Jump to content
Detective Conan World

ALAKTORN

Renowned
  • Content Count

    421
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    35

Everything posted by ALAKTORN

  1. now that I’ve seen the chapter I get it I guess “Tsuburaya-kun’s compensation” sounds about right; I removed the “Mr.” because the translations so far have always kept the Japanese suffixes intact
  2. don’t know how to translate that first two kanji are one of these names http://www.jisho.org/words?jap=%E5%86%86%E8%B0%B7&eng=&dict=edict last two kanji mean something I don’t understand… http://www.jisho.org/words?jap=%E5%BD%B9%E5%BE%97&eng=&dict=edict Santa: 真っ黒な夜空から舞い降りて手の平の温もりに溶けてしまう無数の白い天使達・・・大丈夫熱く思うのは最初だけだから・・・雪になりたい灰色のサンタより・・・ | Countless white angels falling from the pitch black night sky, melting on the warmth of the palm of the hand… Don’t worry, the hot feeling is only at the start… From the grey Santa who wants to become snow… I’m not really sure about the second phrase
  3. I see writing down the kana for the Santa picture for when I’ll attempt to translate it… まっくろ な よぞら から まいおりて て の ひら の ぬくもり に とけてしまう むすう の しろい てんしたち・・・ あつく おもう の は さいしょ だけ だから・・・ ゆき に なりたい はいいろ の サンタ より・・・ (Chekhov is meddling: Makkuro na yozora kara maiorite te no hira no nukumori ni toketeshimau musuu no shiroi tenshitachi・・・ atsuku omou no ha saisho dake dakara・・・ yuki ni naritai haiiro no santa yori・・・) I can already say that the usual “From the grey Santa who can’t become completely white…” line has been changed to “From the grey Santa who wants to become snow…” by the way where did you get the Santa picture from? I hadn’t noticed it until now
  4. what’s that about Agasa?
  5. アムロならもっと勘を働かせなさいよ! ニュータイプなんだから・・・ I’m not sure how to translate this something like “If you’re Amuro then use your perception more! Since it’s New Type…” New Type is a magazine in Japan, maybe the one that publishes DC? though I don’t understand the meaning… or maybe it’s some kind of expression using English words, what do you guys think?
  6. ちょっとサービスしすぎなんじゃない? | Isn’t there too much fan-service?
  7. ^lol, that’s so sad if anyone wants a very short explanation: I haven’t yet caught up with the latest chapters btw
  8. Makoto and “Okiya” are clearly the strongest in my opinion, just because Makoto is a teenager doesn’t mean that he can’t fight as well as adults about Satō I don’t know, I don’t remember much about her fighting, just some random subduing of weak criminals I guess
  9. I didn’t even remember he was going out with Jodie it doesn’t bother me but I see how it could
  10. it was explained that she was just using aging make-up, actually
  11. uhm, I don’t think that stuff has happened yet in the anime? if it has, it’s around the latest episode…
  12. この二人ギョーザ食べすぎなんじゃない? || Aren’t these two eating too much gyōza?
  13. you’d have to find the manga raw or anime episodes where they appear and hope the kanji for their name is there I don’t know where to find raw
  14. だまされちゃダメ!ひかるさん絶対バンパイアよ!! || Don’t be fooled! Hikaru-san is definitely a vampire!!
  15. lol no Aoyama has said that Agasa isn’t the boss
  16. ch832 pag13 bottom right corner, Lovely Mystery is the title of the manga that mangaka girl is writing I guess it’s more an “interest” than a “bother” but I’m not sure how to put it in the translation “The” at the beginning should also be dropped as it’s improper grammar considering it’s about the manga… unless it was “The “Lovely Mystery” manga” but that sounds bad and “manga” isn’t even mentioned in the Japanese maybe ““Lovely Mystery” seems interesting…” would be a better translation? though that’s not quite right either
  17. I think that translator is right, the boss has appeared him/herself on screen with his/her full name btw the question was “is the boss of the crime organization a man or a woman?” to that, Aoyama replied “I can’t say”
  18. oh, really? O_o edit: but who would be calling Okiya…? :S ----- so, I’ve finally started reading the manga… Chapter 812 page 1 bottom right panel with Yuusaku “because this isn’t a murder” but then clearly stating it is "That the murderer who left this death character here will never, ever reappear" Chapter 812 page 16 upper right panel with Yuusaku was that an error of the translators or what? edit: reading further, the whole case is confusing… Mod Edit - no links to manga reading sites please
  19. http://i.imgur.com/ZMI3F.jpg how are Sera and Okiya listening in on the BO’s conversation? D:
  20. http://www.detectiveconanworld.com/wiki/File:SherrysSoliloquy2012-10-26.JPG 蘭ちゃん、うしろうしろ! | Ran-chan, behind, behind! this is a literal translation, but maybe “behind you!” or something would fit better
  21. http://www.detectiveconanworld.com/wiki/File:SherrysSoliloquy2012-10-20.JPG 蘭ちゃんエコね・・・ || Ran-chan sure is ecological… I don’t know if ecological is the right word, I’m guessing she means that Ran recycles and does stuff like that
×
  • Create New...