Jump to content
Detective Conan World

ALAKTORN

Renowned
  • Content Count

    421
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    35

Everything posted by ALAKTORN

  1. 敢ちゃんヤバいんじゃない・・・? | Isn’t Kan-chan in trouble…?
  2. I’m just gonna copy-paste the post with the translations here because it’s a new page so it’s easier to see. Some things of importance in here. Q1:青山先生の自画像は梨がモチーフ? A:あれは茄子。 Q1: Is your self-portrait based on a pear? A: It’s an eggplant. I think it’s referring to this: http://www.detectiveconanworld.com/wiki/images/0/01/Aoyama_22.jpg Q2:鈴木史朗と次郎吉の関係。最初二人は従兄弟設定だが、現在、園子は次郎吉の姪設定。 A:説明がめんどくさかったから,、姪っこにしちゃった。(姪が正しい) Q2: Suzuki Shirō’s and Jirokichi’s relation. In the beginning they were cousins; presently, Sonoko is Jirokichi’s niece. A: The explanation was bothersome, so I made her a niece. (Niece is correct.) So I guess in the currrent setting Jirokichi and Shirō are brothers? http://www.detectiveconanworld.com/wiki/Suzuki_family Q3:今の子供達に作品を通して感じ取ってもらいたいと考えているか? A:夢を持って諦めないこと。 The stuff about what he wants kids to get from Conan, to have dreams and not give up. Q4:ジンが乗ってるポルシェの番号はどうやって考えたのか? A:あれがかっこいいからした。ゴロだとかなんとか思っちゃうけど、ない。 Q4: How did you think up of Gin’s Porsche’s number? A: I made it that because it’s cool. *something I don’t understand* I think they’re talking about the model number 356A: http://www.detectiveconanworld.com/wiki/Cars#Gin.27s_Porsche_356A Q5:(伊達刑事について)ナタリーさんのこととか知らないのに、高木刑事に任せたのは本当に指輪のことだけなのか? A:たぶん高木なら手帳の中を見てナタリーに行き着くだろうと。指輪を渡してナタリーをよろしくってことだった。 Q5: (About detective Date) Even though he doesn’t even know about Natalie, is the thing he entrusted to detective Takagi really just that ring? TN: the first part is maybe in past tense “didn’t even know about Natalie”. A: He probably thought Takagi would be able to arrive at Natalie after looking at the notebook. It was a “I’m leaving it in your care” thing. From this I don’t see any particular mystery motives or anything to do with the BO. Q5追記 まだ深読みしていいってことですね? そうですね! Q5 postscript: Does that mean it’s ok to read too much into it? Yes! This came out of the blue, I don’t get it. I’ll try to finish translating these later on if no one else has. Btw there might be something more in this blog, linked in one of those Twitter: http://conan.vivicaru.net/ Edit: Q6:緋色の真相でなぜ優作がアカデミー賞に行かなかったのか?(有希子が沖矢に変装すればいい) A:身長。赤井秀一と優作は同じくらい。胸を掴まれて見られると予想してる。ブラとか見えたらマズイ。 Q6: During “Scarlet Truth”, why didn’t Yūsaku go to the academy awards? (Yukiko could’ve just disguised as Okiya.) A: Height. Akai Shūichi and Yūsaku are roughly the same. They were expecting that their chest would be grabbed for inspection. It would’ve been bad if a bra or something was seen. Q7:コナンと怪盗キッド、どっちが好きですか? A:どっちも好き。同じくらい。 Q7: Between Conan and Kaitō Kid, who do you like? A: I like them both. Roughly the same amount. Q8:赤井さんはなんでいつもニット帽を被ってるのか? A:好きなんでしょうね。 Q8: Why does Akai-san always wear a knitted hat? A: He probably likes it. 夏でもニット帽なんですか? そうですね。 Even in Summer he wears a knitted hat? He does. Q9:灰原哀が小さくなる前の、身長や誕生日など公表して頂けないでしょうか? A:まだ決めてないです。たぶん、エピソードに絡めてくると思いますので。 Q9: Could you tell us about Haibara’s height, birthday etc. from before she became small? A: I haven’t decided them yet. Because I’ll probably make it into an episode. Q10:佐藤警部補と宮元警部補、白鳥警部の年齢を教えてください。 A:たぶんみんな28?オレのイメージ。由美と美和子は絶対同い年。 Q10: Please tell us the age of Satō, Miyamoto and Shiratori. A: They’re probably all 28? That’s my image. Yumi and Miwako are absolutely the same age. Miyamoto, written in different kanji on the wiki (should be checked): http://www.detectiveconanworld.com/wiki/Yumi_Miyamoto チュウキチと同い年ですか? あーどうなんでしょうね。ちょっと上か、同じかですね。 Same age as Chūkichi? Ah, I wonder. Maybe a bit older, or the same age. Q11:コナン君はすごいハードなアクションとかしてますけど、ちょっとありえないかなって動きって? A:大抵ありえないですね。あのスケボーアクションとかね。キック力増強シューズのスイッチ入れて~ Q11: Conan-kun does a lot of amazing actions, what do you think are movements that are a little improbable? A: Most of them. Like the things he does with the skateboard. Activate the kick-enhanching shoes and~ Q12:(鳥取砂丘コナン空港)コナン君と蘭ちゃんの絵で苦労したところは? A:Tマーク。あと、蘭ちゃんの髪の毛、結んでまとめてるの珍しい。 Q12: (About the Conan airport in Tottorisakyū) What was a hard part in the Conan-kun and Ran-chan picture? A: The T-mark. Also, Ran-chan’s hair; it’s rare for her to keep them tied. Best picture of it I could find: http://www.okinawatimes.co.jp/article_images/20150104/IMAG2015010308717_imh_03_r.jpg Q13:平次と和葉は東京に良く遊びにくるが、そのお金はどこから? A:おかんに貰ってる。和葉も平次も、どっちも親に貰ってる。 (質問者は青山先生の知り合いの娘)次の川中島の4話目?で携帯にその名前が出ます。(偶然) Q13: Heiji and Kazuha often visit Tōkyō but, where does that money come from? A: From their mothers. Kazuha and Heiji both, they’re getting them from their parents. (The questioner is the daughter of one of Aoyama-sensei’s acquaintances) In the next Kawanakajima, the fourth one ? that name appears in the cellphone. (Coincidence.) TN: Not sure what this last part means, I think the questioner saw her name in the manga and since she’s the daughter of someone Aoyama knows, she asked if it was on purpose, but it was a coincidence (not sure though). Q14:ボスのメアドで倉吉の市外局番など、鳥取のこと出してもらったりしてるんですけど、今後はないんでしょうか? A:倉吉の市外局番は偶然。機会があれば色々出そうと思います。 Q14: The boss’s e-mail address has a Kurayoshi area code, and you’ve told us about Tottori, but will there be any more info in future? A: Kurayoshi’s area code is a coincidence. If there’s the chance, I plan on revealing various things. TN: This is hard to translate. The word メアド is a shortening of メールアドレス which means “e-mail address”, but the word 市外局番 in a dictionary says “(telephone) area code”. I tried looking up the word and got here: http://www.denpa-data.com/annex/telephone/08.htm This is a list of area codes, and Kurayoshi’s is this: 0858-2x~6x 倉吉 倉吉市・東伯郡三朝町、湯梨浜町、北栄町、琴浦町・西伯郡大山町(旧中山町) Considering the boss’s number is #969#6261, I don’t know what this all means. I also asked 2 Japanese people what メアド referred to, if e-mail or SMS, and they both said e-mail. But I don’t really trust Japanese people to understand the western meaning of e-mail. Q15:青山剛昌が先生がしてみたいコスプレキャラは? A:白い奴。 Q15: Who does Aoyama Gōshō-sensei want to cosplay? A: The white guy. TN: (Kaitō Kid.) Q16:(天国のカウントダウンで)蘭ちゃんだけは10年後は映画の中では見れてない。大人になった姿を見れる機会はありますでしょうか。 A:あ...るかな。あ、あ~ありますね。そういえば。 The question of whether we’ll see Ran in 10 years from now. A: There… will there be, I wonder? Ah, ah! There will be. Now that I think about it. Q17:キック力増強シューズ、今までダイヤル式だったのが、気づいたらタッチ式になってたんですけど。 A:そうだったの?くるっと回すんだよ。たぶん間違い。回すほうが正しい。 The question of the shoes being a dial or touch. Dial is correct, touch a mistake. Q18:緋色シリーズでサンデーだと赤井さんの目が開いていたが、85巻だと閉じている。変更した理由は? A:やっぱ、開いて開けるほうがいいかなと。たぶん、キャメルがかたむき走行している時に赤井は頭を打ってる。 Something about Akai having his eyes open in a chapter of the Scarlet series, then closed in the one right after. Aoyama thought it was cooler a different way so made it different in the next chapter, nothing important. 車が傾いてる時、赤井さんどうなってるんですか? かっこつけてる。 When the car goes on two wheels, what’s happening to Akai-san? He’s looking cool. TN: Not sure about this translation, but nothing important anyway.
  3. Edit: I moved the translations to the next page for better visibility.
  4. I’m reading it so I may as well translate what I see. ・キック力増強シューズでダイヤルがタッチになったのは→タッチは間違い Why did Conan’s shooting shoes go from having a dial to being touch? The touch is a mistake. — I think I kind of remember this, that in older episodes Conan did a circular motion like in very old phones to activate it, and then later on just touching it was enough. ・空港の絵で大変だったとこ→マーク(鳥取のT) A hard part of the airport picture? The mark. — Don’t know what’s this about. ・コナンを通して子ども達に感じてほしいもの→夢をもって諦めない What do you want Conan to transmit to kids? To have dreams and not give up. I wanted to mention that the “roughly” isn’t there in the Japanese, just says they’re the same. Stuff I didn’t try to translate because it’s harder: ・緋色シリーズで赤井横顔で目が変更されたのは→屋根が開いてからパッとあけた(目)方がいいかな〜と(急カーブのとき赤井さんは頭を打っている) ・鈴木財閥で変更がいろいろあった件→園子は次郎吉の姪(こっそり変えた) Two not translated that seem even more pointless than the others: ・先生の自画像→ナス(阿部ゆたかさんが描いた) ・佐藤のことを先生「うるさいでしょコイツwwキャーとか言うww」
  5. あら、平ちゃん帰っちゃうの? | Oh my, Hei-chan's going back already? 敢ちゃんのヤボ用って、女かしら・・・ | Kan-chan said he’s got “stuff to take care of”, I wonder if it’s about a woman… 私、敢ちゃんの居場所分かっちゃった! | I figured out Kan-chan’s location!
  6. Thank you. :) Also happy birthday to you, if the January 1 date is true. :P

    1. Kirsch

      Kirsch

      Haha, it's not xD Just wanted to have a date to celebrate.

  7. Thank you. Also hope you had a happy birthday yourself yesterday. :)

  8. 884, as written here: http://www.detectiveconanworld.com/wiki/Sherry%27s_soliloquy
  9. It was the case where the ex of a woman spread around her erotic pictures when she broke up with him.
  10. Oh god, did anyone catch this year’s christmas special image?
  11. ^I think you have right and left inverted in that pic.
  12. 通天閣のテッペンで告白る気なのかしら・・・ | I wonder if he intends to confess at the top of the Tsūtenkaku…
  13. さっさと言っちゃいなさいよ!男らしくないわね・・・ | Come on and tell her already! So unmanly… I think this is about Heiji confessing to Kazuha, but I’m not 100% sure.
  14. I speak Japanese and I have absolutely no idea what that blog is going on about.
  15. The kanji Gōshō used aren’t the same used for the Monster Hunter game (that’s just katakana no kanji), so I don’t know whether it’s supposed to be a reference or not. It could also be translated as “spirit hunter”, perhaps more accurate than “monster” is.
  16. 出たわね妖怪ハンター! | There he is, the monster hunter!
  17. 平ちゃん往生際が悪いわよ・・・ | Hei-chan doesn’t know when to give up…
  18. Is this a huge spoiler or what? Haven’t read the latest chapter. わかったわ!池田さんが声をやってるキャラは死なないのね!! | I’ve got it! The characters voiced by Ikeda don’t die!!
  19. I think I may have understood it now all of a sudden… basically says something along the lines of “This time it’s an unusual three-part series”. Gōshō put the kanji for first/before (前), second/middle (中), and third/latter (後) all together before the kanji for volume/chapter (編) to form a slang word meaning it’s divided in first, second, and third chapter. Basically it’s a single compound word that doesn’t turn up anything in dictionaries but has that meaning, I think. I’ll go put that on the wiki, anyway, if anyone has something against it you can bring it up to Fujiwara or something.
  20. Two new ones about Magic Kaito. 今回は珍しく前中後編らしいわよ・・・ I don’t know how to translate 前中後編. 白馬君、紅子ちゃんの事が好きなのかしら・・・ | I wonder if Hakuba-kun likes Akako-chan…
  21. 隻眼っていえば・・・まさかラムって、大和警部じゃないでしょうね? | Speaking of eyes… It couldn’t be that Rum is inspector Yamato, right? Edit: I changed the translation to “Speaking of being one-eyed…” because I think it’s more accurate.
  22. PS Vitaでも買う気かしら・・・ | Does he want to buy a PS Vita or something…
  23. ^It’s about the Lum character from Urusei Yatsura which is spelt the same as Rum in Japanese. She’s an “oni”, or “devil” if you want an English term.
  24. 出たわね、鬼っ娘! | There she is, the oni girl!
×
  • Create New...