Lol! Glad you know now . And what do you mean I ran away from ramen? I ran away because Nami wanted to kill me . Ah, and if you don't mind, Conan's girlfriend ()... can you remove my quote from your post? I did some mistake in the lesson ... Even though I edit my post of mistakes, my post in your post will remain the same . And it's taking quite a space D:
Ah, I am not sure I did a good one just now... the story was kinda lame . Anyway, glad you like it! (Get to work, Tna ! We are waiting !)
Thank you!
Oww, welcome to Japanese Classroom, Kirite ! There's more to it like Cheesus said, so don't be shy to visit often ! I was planning to create a thread like this (or post the lessons) there in DCTP, but I saw there was a thread for 'Ask anything about Japanese here'... so... since there was already a thread about it ...
Like Conan's girlfriend said ,
It's 成程【なるほど/naruhodo】- 'I see', it can also be translated to -> That's right!; indeed.
Conan often says them (it is said a lot anyway), or more often (when he hit the bullseye), this one -> そうか, そ 言う 事 か!/sou ka, so iu koto ka! (I see, so that's how it is!)
Example:
Tna: カオコ! きのうは, チイススは ヤクザに 殺された/Kaoko! Kinou wa, Cheesus wa yakuza ni korosareta! (Kaoko! Yesterday, Cheesus was killed by the yakuza!)
Kaoko: なるほど/naruhodo (I see).
You can also use;
そう です か/sou desu ka (polite)
そう か/sou ka (plain)
わかりました/wakarimashita (polite)
わかった/wakatta (plain)
"sou desu ka" is similar to "naruhodo", but this is used when you received an answer of your question and to show it to the listener. If you were silence even when the listener answered you, he/she may confirm if you heard of that or not.
Maurice (at a convenience store, after looking for ice cream): すみません, アイスクリイヌが 見つからないん です けど.../sumimasen, aisukuriimu ga mitsukaranai n desu kedo... (Excuse me, I can't find ice cream...)
Parkur: ぜんぶ 売り切れました よ./zenbu urikiremashita yo. (All of ice cream were sold out.)
Maurice: え, ぜんぶ?/e, zenbu? (What, all?)
Parkur: はい, 今日は 暑い です から/hai, kyou wa atsui desu kara. (Yes, because it's hot today.)
Maurice: そう です か, 判りました./sou desu ka, wakarimashita. (I see, it's okay.)
As you can see in above, "wakarimashita" is often used together with "naruhodo" and "sou desu ka". The literal meaning is "I understood", and when it's with "naruhodo", it indicates that you understood the meaning of something or got information that you were looking for. So, you may say "naruhodo" because you got the reason why all of ice cream were sold out. But when you were quite disappointed, perhaps you will not get interested in the reason.
Hope this all helps!