ALAKTORN 170 Report post Posted October 19, 2011 I think “dub” should be there… “Joseph Meguire in the Funimation,” in the Funimation what? of course it’s obvious, but it doesn’t sound grammatically correct to me about the other part… I’m getting confused, isn’t that part about the English dub? if it’s talking about the Japanese original it’s worded confusingly… Quote Share this post Link to post Share on other sites
CarpetCrawler 280 Report post Posted October 19, 2011 There doesn't need to be "dub" after Funimation since it's already inferred that "Joseph Meguire" is the English version of the name. No, you're wrong. That was an oversight on my part. It should say "dub" after "Funimation". Quote Share this post Link to post Share on other sites
AJ M. 204 Report post Posted October 19, 2011 No, you're wrong. That was an oversight on my part. It should say "dub" after "Funimation". Well if someone truly believes there is a mistake, then he or she should fix it right away. I must've overlooked what ALAKTORN was taking about (excuse me for that), but it's up to him/her to edit the info. Quote Share this post Link to post Share on other sites
IdentityUnknown 216 Report post Posted October 19, 2011 I went and edited it, so let's end this conversation, shall we? Quote Share this post Link to post Share on other sites
ranwidconan 0 Report post Posted November 9, 2011 i think jodie and akai figured out vermouth would be disguising as araide and then try to warn him or something......something like tht must have happened Quote Share this post Link to post Share on other sites
ALAKTORN 170 Report post Posted November 14, 2011 why does Fusae’s page use the English name? http://www.detectiveconanworld.com/wiki/Fusae_Campbell isn’t she called Kinoshita Fusae? Quote Share this post Link to post Share on other sites
tengaku squared 291 Report post Posted November 15, 2011 why does Fusae’s page use the English name? http://www.detective.../Fusae_Campbell isn’t she called Kinoshita Fusae? If I recall, Kinoshita is her maiden name. Quote Share this post Link to post Share on other sites
MadelineLime 45 Report post Posted January 9, 2012 Someone went in an screwed around with the Kaitou Kid page. I would edit it myself, but tbh I've never edited a wiki so I really don't want to botch it. eta: it was fixed days ago. Quote Share this post Link to post Share on other sites
ALAKTORN 170 Report post Posted February 26, 2012 http://www.detectiveconanworld.com/wiki/Okiya_is_Akai_Theory#Similar_Names who wrote this? it sounds stupid, most of all the fact that the names end in a vowel: in Japanese, except for “n” it’s impossible for words to end in anything but vowels so using such a thing to claim the names are similar is stupid: Mōri Kogorō, Kudō Shinichi/Yūsaku, Sonoko… I can’t actually remember other names, but see how they all end in a vowel? Quote Share this post Link to post Share on other sites
Chekhov MacGuffin 1089 Report post Posted March 9, 2012 http://www.detectiveconanworld.com/wiki/Okiya_is_Akai_Theory#Similar_Names who wrote this? it sounds stupid, most of all the fact that the names end in a vowel: in Japanese, except for “n” it’s impossible for words to end in anything but vowels so using such a thing to claim the names are similar is stupid: Mōri Kogorō, Kudō Shinichi/Yūsaku, Sonoko… I can’t actually remember other names, but see how they all end in a vowel? Just noticed this. Deleted for not making sense. Quote Share this post Link to post Share on other sites
Black Demon 466 Report post Posted March 12, 2012 OK I have mentioned this (months ago) in post #44 about Vodka's ranking in the Black Organization Template (now I've learned the correct term), but no one replied whether they agree or not. Since Vodka is obviously Gin's subordinate, I think that it's rather unsuitable for him to be placed in the same ranking as him (there is no proof that he's higher-ranked than other BOs such as Chianti, Korn... either). Therefore, I've done a change to the Template, which is moving him down to the "Other Agents" section, so it would match with the information in the Black Org.'s main article about ranking: http://www.detectiveconanworld.com/wiki/Black_organization#Rank So now the Template would look something like this: http://www.detectiveconanworld.com/wiki/Template:Black_Organization Quote Share this post Link to post Share on other sites
EdogawaConan98 0 Report post Posted March 12, 2012 where can i find the details for this?? Note that you cannot view videos at this time. See the forum for more details (or announcements).The following list is currently for informational purposes only. (from the watch page) ^,^ hope some will reply.. Quote Share this post Link to post Share on other sites
CarpetCrawler 280 Report post Posted March 12, 2012 where can i find the details for this?? Note that you cannot view videos at this time. See the forum for more details (or announcements).The following list is currently for informational purposes only. (from the watch page) ^,^ hope some will reply.. http://www.detectiveconanworld.com/forum/topic/201-news-about-watch-section-being-down/ It would be really cool if some of you actually made an attempt before asking a dumb question like this. Just sayin'. Quote Share this post Link to post Share on other sites
Chekhov MacGuffin 1089 Report post Posted March 13, 2012 OK I have mentioned this (months ago) in post #44 about Vodka's ranking in the Black Organization Template (now I've learned the correct term), but no one replied whether they agree or not. Since Vodka is obviously Gin's subordinate, I think that it's rather unsuitable for him to be placed in the same ranking as him (there is no proof that he's higher-ranked than other BOs such as Chianti, Korn... either). Therefore, I've done a change to the Template, which is moving him down to the "Other Agents" section, so it would match with the information in the Black Org.'s main article about ranking: http://www.detectiveconanworld.com/wiki/Black_organization#Rank So now the Template would look something like this: http://www.detectiveconanworld.com/wiki/Template:Black_Organization That's correct. Good change. Quote Share this post Link to post Share on other sites
Wakarimashita 137 Report post Posted March 23, 2012 Heiji's wiki page : He also speaks fluent English. Was that mentioned in the manga ? Or did that come from someone confusing VA and character ? Quote Share this post Link to post Share on other sites
tengaku squared 291 Report post Posted March 23, 2012 Was that mentioned in the manga ? Or did that come from someone confusing VA and character ? I think there was an anime episode (a manga-based episode, I believe) where Heiji speaks fluent 'English'. Quote Share this post Link to post Share on other sites
Wakarimashita 137 Report post Posted March 23, 2012 His VA speaks english, but that doesn't automatically mean the character is fluent. Quote Share this post Link to post Share on other sites
tengaku squared 291 Report post Posted March 23, 2012 His VA speaks english, but that doesn't automatically mean the character is fluent. I'm pretty sure that Gosho wrote that into the manga as well, Heiji speaking English. Quote Share this post Link to post Share on other sites
ALAKTORN 170 Report post Posted March 23, 2012 Heiji's wiki page : Was that mentioned in the manga ? Or did that come from someone confusing VA and character ? I think that in the anime, when Heiji investigates that FBI woman thinking she’s Vermouth (or whatever it was, I didn’t understand that part…), he went “you know Japanese well even though you’re trying to fake it”, and she went “you too are good at English because you replied “yes” (to a question) while in Japanese you would say “no” to mean “yes”” or something like that, maybe it came from there? Quote Share this post Link to post Share on other sites
Reozen 2 Report post Posted March 23, 2012 Heiji's wiki page : Was that mentioned in the manga ? Or did that come from someone confusing VA and character ? Heiji speaks english in volume 34 file 4 and in the anime it's episode 278. 1 Quote Share this post Link to post Share on other sites
ALAKTORN 170 Report post Posted March 26, 2012 “Adding to the pun, the password for the APTX data is "Shellingford", an unintentional misspelling of "Sherrinford",” http://www.detectiveconanworld.com/wiki/APTX_4869#Name_origin I’m curious, how was it defined as “Shellingford” rather than “Sherringford”? I’m wondering because in Japanese, there is no difference between R and L, they’re basically the same letter. I find it hard to believe it’s an unintentional misspelling edit: the video in this page doesn’t work anymore http://www.detectiveconanworld.com/wiki/Nanatsu_no_Ko Quote Share this post Link to post Share on other sites
Chekhov MacGuffin 1089 Report post Posted March 26, 2012 “Adding to the pun, the password for the APTX data is "Shellingford", an unintentional misspelling of "Sherrinford",” http://www.detectiveconanworld.com/wiki/APTX_4869#Name_origin I’m curious, how was it defined as “Shellingford” rather than “Sherringford”? I’m wondering because in Japanese, there is no difference between R and L, they’re basically the same letter. I find it hard to believe it’s an unintentional misspelling edit: the video in this page doesn’t work anymore http://www.detectiveconanworld.com/wiki/Nanatsu_no_Ko "Shellingford" was spelled out in English in that chapter when Conan told Haibara how to spell it in the Japanese version. The most common version of protoHolmes today is Sherrinford.I also undid some of your changes because you altered some sourced statements. Nanatsu no ko does get transliterated as Seven Baby Crows in English even through that is not an exact translation. Quote Share this post Link to post Share on other sites
ALAKTORN 170 Report post Posted March 27, 2012 wow, that’s a weird mistake about Sherringford about the Nanatsu no Ko page, where are you getting the “child of seven” translation? my Japanese isn’t very good, but the only translations I see for 七つの子 are either “the seven children” or “the seven baby crows”. for “child of seven” I would expect to see the kanji for age (才/歳) somewhere… Quote Share this post Link to post Share on other sites
Chekhov MacGuffin 1089 Report post Posted March 27, 2012 wow, that’s a weird mistake about Sherringford about the Nanatsu no Ko page, where are you getting the “child of seven” translation? my Japanese isn’t very good, but the only translations I see for 七つの子 are either “the seven children” or “the seven baby crows”. for “child of seven” I would expect to see the kanji for age (才/歳) somewhere… Gosho's English is a bit sketchy, and he may have seen the name in katakana, creating the r --> l error. Additionally, Sherrinford sans g is the most common spelling in English, but Sherringford was used by AC Doyle as well, and it may be the more popular version in Japan.Regarding Nanatsu no ko, I have not formally studied Japanese, so a second opinion would be preferable. I think I know enough to speak a little about this aspect of the grammar. Nanatsu = seven no = a complicated (to me) part of speech. It functions in several ways depending on what it is being used for. One use is possessiveness. As best I understand, it is somewhat comparable to English once you flip the word order around. In English you would say "belonging of owner", but in Japanese it is "owner no belonging". ko = child/children. Japanese nouns have no grammatical number built in, so you have to infer from use to determine singularity or plurality. Ko lacks a plurality indicating suffix (like -tachi/dachi) here so it can be child or children. For Nanatsu no ko, taking ko to be singular results in "child of seven" which, like in English, is taken to mean a child which is seven years old because you don't normally think about children being owned by numbers. I'm not sure if I can properly explain why seven children is a possible translation because I'm not sure if it's using a feminine no, a grammar construct for specifying how many, or a use of the possessive I am not familiar with. Quote Share this post Link to post Share on other sites
ALAKTORN 170 Report post Posted March 27, 2012 I’m gonna try to get a hold of someone more expert to ask their opinion and I had forgotten to mention one thing before… in the lyrics section, we have them written as 可愛い in one place, but 可愛 without the final i in all other places, which I don’t think is a word and just seems to be a typo, I’ve “corrected” the rōmaji to be “kawai” for that part instead of “kawaii”, but maybe the correct way is changing the Japanese lyrics to always be 可愛い? edit: 02:13.47 Minami_ 七つの子って七歳の子と違うだろ? >a_a 02:13.56 U-tan <@a_a@2ch> onaji so you were right, sorry Quote Share this post Link to post Share on other sites