Difference between revisions of "Togetsukyō ~Kimi Omou~"
(→First press limited edition CD+DVD track listing) |
Glacierfairy (talk | contribs) (reverted unnecessary alterations of lyrics) |
||
Line 42: | Line 42: | ||
{{Lyrics | {{Lyrics | ||
| romaji = | | romaji = | ||
− | Yorisou futari ni kimi ga | + | Yorisou futari ni kimi ga oobaarappu |
− | + | Ironaki kaze ni omoi hasete | |
Fureta te no nukumori ima mo... | Fureta te no nukumori ima mo... | ||
Stop jikan wo tomete | Stop jikan wo tomete | ||
− | Sou itsu no hi datte | + | Sou itsu no hi datte |
− | Aitai toki ni aenai | + | Kimi no kotoba wasurenai no |
+ | Aitai toki ni aenai | ||
+ | Aitai toki ni aenai | ||
Setsunakute modokashii | Setsunakute modokashii | ||
− | + | Karakurenai ni somaru togetsukyou | |
Michibikareru hi negatte | Michibikareru hi negatte | ||
Kawa no nagare ni inori wo komete | Kawa no nagare ni inori wo komete | ||
Line 58: | Line 60: | ||
Itsumo kokoro kimi no soba | Itsumo kokoro kimi no soba | ||
− | Inishie no keshiki | + | Inishie no keshiki kawarinaku |
Ima kono hitomi ni utsushidasu | Ima kono hitomi ni utsushidasu | ||
Irodori yuku kisetsu koete | Irodori yuku kisetsu koete | ||
− | Stock | + | Stock oboeteimasu ka? |
− | Nee itsu ni nattara | + | Nee itsu ni nattara |
− | Aitai toki ni aenai | + | Mata meguriaeru no ka na |
+ | Aitai toki ni aenai | ||
+ | Aitai toki ni aenai | ||
Kono mune wo kogasu to | Kono mune wo kogasu to | ||
− | + | Karakurenai ni mizu kukuru toki | |
Kimi to no omoi tsunagete | Kimi to no omoi tsunagete | ||
Kawa no nagare ni inori wo komete | Kawa no nagare ni inori wo komete | ||
I've been thinking about you | I've been thinking about you | ||
I've been thinking about you | I've been thinking about you | ||
− | Itsumo kimi wo | + | Itsumo kimi wo sagashiteru |
Kimi to nara fuan sae | Kimi to nara fuan sae | ||
− | Donna toki mo | + | Donna toki mo kieteiku yo |
Itsu ni nattara yasashiku | Itsu ni nattara yasashiku | ||
− | + | Dakishimerareru no ka na | |
− | + | Karakurenai no momiji-tachi sae | |
Atsui omoi wo tsugete wa | Atsui omoi wo tsugete wa | ||
Yurari yurete utatteimasu | Yurari yurete utatteimasu | ||
I've been thinking about you | I've been thinking about you | ||
I've been thinking about you | I've been thinking about you | ||
− | |||
Itsumo itsumo kimi omou | Itsumo itsumo kimi omou | ||
| english = | | english = | ||
I see you overlapped with the couple that cuddled each other | I see you overlapped with the couple that cuddled each other | ||
My thoughts are racing alongside the colorless wind | My thoughts are racing alongside the colorless wind | ||
− | The warmth from your hand that I had touched, even | + | The warmth from your hand that I had touched, even now… |
Stop; let time be stopped | Stop; let time be stopped | ||
− | Yes, no matter what day it is | + | Yes, no matter what day it is |
− | I never could meet you whenever I wanted to | + | I will never ever forget your words |
+ | I never could meet you whenever I wanted to | ||
+ | I never could meet you whenever I wanted to | ||
It is heartrending and frustrating | It is heartrending and frustrating | ||
On the Togetsu Bridge dyed crimson red | On the Togetsu Bridge dyed crimson red | ||
− | I wish | + | I wish for a day of guidance |
− | + | To let my prayers be carried by the flowing river | |
I've been thinking about you | I've been thinking about you | ||
I've been thinking about you | I've been thinking about you | ||
Line 108: | Line 113: | ||
Stock; can you still remember? | Stock; can you still remember? | ||
− | Hey, when can we | + | Hey, when can we |
− | I never could meet you whenever I wanted to | + | Encounter each other again? |
+ | I never could meet you whenever I wanted to | ||
+ | I never could meet you whenever I wanted to | ||
So much so that my chest is burning | So much so that my chest is burning | ||
− | When the waters are | + | When the waters are gleaming in crimson red |
My thoughts with you will be connected | My thoughts with you will be connected | ||
And my prayers will be carried by the flowing river | And my prayers will be carried by the flowing river | ||
Line 129: | Line 136: | ||
I've been thinking about you | I've been thinking about you | ||
I've been thinking about you | I've been thinking about you | ||
− | |||
Always, always thinking about you | Always, always thinking about you | ||
| japanese = | | japanese = | ||
寄り添う二人に 君がオーバーラップ | 寄り添う二人に 君がオーバーラップ | ||
色なき風に 思い馳せて | 色なき風に 思い馳せて | ||
− | + | 触れた手の温もり 今も… | |
Stop 時間を止めて | Stop 時間を止めて | ||
− | + | そう いつの日だって | |
− | + | 君の言葉 忘れないの | |
+ | 会いたい時に 会えない | ||
+ | 会いたい時に 会えない | ||
切なくて もどかしい | 切なくて もどかしい | ||
Line 153: | Line 161: | ||
Stock 覚えていますか? | Stock 覚えていますか? | ||
− | + | ねぇ いつになったら | |
− | + | また 巡り会えるのかな | |
+ | 会いたい時に 会えない | ||
+ | 会いたい時に 会えない | ||
この胸を 焦がすと | この胸を 焦がすと | ||
Line 174: | Line 184: | ||
I've been thinking about you | I've been thinking about you | ||
I've been thinking about you | I've been thinking about you | ||
− | いつも いつも 君 | + | いつも いつも 君 想ふ |
− | |||
}} | }} | ||
Line 191: | Line 200: | ||
[[Image:M21cdle.jpg|thumb|left|180px|]] | [[Image:M21cdle.jpg|thumb|left|180px|]] | ||
{{BeginTable TrackListing}} | {{BeginTable TrackListing}} | ||
− | {{TrackListingItem|1|渡月橋 〜君 想ふ〜| | + | {{TrackListingItem|1|渡月橋 〜君 想ふ〜|Togetsukyō ~Kimi Omou~|Togetsu Bridge ~Thinking About You~|4:07}} |
− | {{TrackListingItem|2|渡月橋 〜君 想ふ〜 (Instrumental)| | + | {{TrackListingItem|2|渡月橋 〜君 想ふ〜 (Instrumental)|Togetsukyō ~Kimi Omou~ (Instrumental)|Togetsu Bridge ~Thinking About You~ (Instrumental)|4:09}} |
{{EndTable}} | {{EndTable}} | ||
− | '''DVD''': " | + | '''DVD''': "Togetsukyō ~Kimi Omou~" Music Clip<br/> |
{{clearleft}} | {{clearleft}} | ||
Revision as of 02:13, 18 March 2018
‹ Yume Monogatari | List of Songs | Kamikaze Express › |
‹ Sekai wa Anata no Iro ni Naru | List of Songs | [[]] › |
Closing 55 | |
Original title: | |
---|---|
Artist: | Mai Kuraki |
Episodes: | 876~886 |
Movie: | 21 |
Release date: | April 12, 2017 September 13, 2017 (Kyoto ed.) |
CDs: | 1 |
Tracks: | 3 (normal and Kyoto ed.) 2 (limited, Conan and FC & Musing ed.) |
Original Cost: | 1,000円 1,300円 (limited ed.) 850円 (Conan ed.) 1,512円 (FC & Musing ed.) 2,300円 (Kyoto ed.) |
CD Number: | VNCM-6040 VNCM-6039 (limited ed.) VNCM-6041 (Conan ed.) VNCF-6041 (FC & Musing ed.) VNCM-6042 (Kyoto ed.) |
Record Label: | NORTHERN MUSIC |
Oricon chart peak: | #5 (Weekly) |
Togetsukyō ~Kimi Omou~ is a single by Mai Kuraki. It is used as the 55th closing of the anime as well as the ending theme for the 21st movie, The Crimson Love Letter. It was originally released on April 12, 2017, and received an additional release on September 13, 2017.
Detective Conan closing info
Cast
Staff
- Storyboard: Yasuichiro Yamamoto
- Technical Director: Yasuichiro Yamamoto
- Animation Director: Masatomo Sudo
- Key Animation: Kyoko Yoshimi and Akiko Motoyoshi
Song info
The title of this song refers to the Togetsu Bridge (渡月橋 Moon Crossing Bridge), a bridge located in the famous tourist attraction Arashiyama on the outskirts of Kyoto, Japan, and is itself notable for its views of cherry blossoms and autumn colors on the slopes of Arashiyama. In addition, the subtitle 君 想ふ is deliberately written according to historical kana orthography and should be pronounced as "Kimi Omou" (as per modern Japanese), instead of "Kimi Omofu".
Lyrics
CD info
Normal edition CD track listing
# | Song Title | Romaji | Translation | Length |
---|---|---|---|---|
1 | 渡月橋 〜君 想ふ〜 | Togetsukyō ~Kimi Omou~ | Togetsu Bridge ~Thinking About You~ | 4:07 |
2 | 渡月橋 〜君 想ふ〜 (Instrumental) | Togetsukyō ~Kimi Omou~ (Instrumental) | Togetsu Bridge ~Thinking About You~ (Instrumental) | 4:09 |
3 | Time after time ~花舞う街で~ (TIME TRAVEL PARADOX REMIX) | Time after time ~Hana Mau Machi de~ (TIME TRAVEL PARADOX REMIX) | Time after time ~In the Town of Dancing Flowers~ (Time Travel Paradox Remix) | 4:53 |
First press limited edition CD+DVD track listing
# | Song Title | Romaji | Translation | Length |
---|---|---|---|---|
1 | 渡月橋 〜君 想ふ〜 | Togetsukyō ~Kimi Omou~ | Togetsu Bridge ~Thinking About You~ | 4:07 |
2 | 渡月橋 〜君 想ふ〜 (Instrumental) | Togetsukyō ~Kimi Omou~ (Instrumental) | Togetsu Bridge ~Thinking About You~ (Instrumental) | 4:09 |
DVD: "Togetsukyō ~Kimi Omou~" Music Clip
First press limited edition CD track listing (Detective Conan edition)
# | Song Title | Romaji | Translation | Length |
---|---|---|---|---|
1 | 渡月橋 〜君 想ふ〜 | Togetsukyō ~Kimi Omou~ | Togetsu Bridge ~Thinking About You~ | 4:07 |
2 | 渡月橋 〜君 想ふ〜 (Instrumental) | Togetsukyō ~Kimi Omou~ (Instrumental) | Togetsu Bridge ~Thinking About You~ (Instrumental) | 4:09 |
First press limited edition CD track listing (FC & Musing edition)
# | Song Title | Romaji | Translation | Length |
---|---|---|---|---|
1 | 渡月橋 〜君 想ふ〜 | Togetsukyō ~Kimi Omou~ | Togetsu Bridge ~Thinking About You~ | 4:07 |
2 | 渡月橋 〜君 想ふ〜 (Instrumental) | Togetsukyō ~Kimi Omou~ (Instrumental) | Togetsu Bridge ~Thinking About You~ (Instrumental) | 4:09 |
Extras: Mai Kuraki's autographed message, LP vinyl record-sized package (record not included), Mai Kuraki Special Movie viewing code, Mai Kuraki Original mobile standby screen download code
Limited edition CD track listing (Kyoto edition)
# | Song Title | Romaji | Translation | Length |
---|---|---|---|---|
1 | 渡月橋 〜君 想ふ〜 | Togetsukyō ~Kimi Omou~ | Togetsu Bridge ~Thinking About You~ | 4:07 |
2 | 渡月橋 〜君 想ふ〜 (Instrumental) | Togetsukyō ~Kimi Omou~ (Instrumental) | Togetsu Bridge ~Thinking About You~ (Instrumental) | 4:09 |
3 | 渡月橋 〜君 想ふ〜 (和楽器Ver.) | Togetsukyō ~Kimi Omou~ (Wagakki Ver.) | Togetsu Bridge ~Thinking About You~ (Traditional Japanese Musical Instruments Version) | 2:59 |
Extras: "Kirari! for Mobile" kit, "Kirari! for Mobile" exclusive MV viewing code
Gallery
CD
TV
See also
Detective Conan Closing Themes | ||
---|---|---|
Closing 1 • 2 • 3 • 4 • 5 • 6 • 7 • 8 • 9 • 10 • 11 • 12 • 13 • 14 • 15 • 16 • 17 • 18 • 19 • 20 • 21 • 22 • 23 • 24 • 25 • 26 • 27 • 28 • 29 • 30 • 31 • 32 • 33 • 34 • 35 • 36 • 37 • 38 • 39 • 40 • 41 • 42 • 43 • 44 • 45 • 46 • 47 • 48 • 49 • 50 • 51 • 52 • 53 • 54 • 55 • 56 • 57 • 58 • 59 • 60 • 61 • 62 • 63 • 64 • 65 • 66 • 67 • 68 • 69 • 70 • 71 |
References
- Lyrics
- Lyrics transliterated and translated by Glacierfairy.