Difference between revisions of "100 Mono Tobira"

From Detective Conan Wiki
(TV)
 
(38 intermediate revisions by 21 users not shown)
Line 2: Line 2:
 
| song            = Opening 18
 
| song            = Opening 18
 
| image          = Op18.jpg
 
| image          = Op18.jpg
| title           = 100 Mono Tobira
+
| original-title = 100もの扉
 +
| english-title  = 100 Doors
 
| artist          = [[Rina Aiuchi]] & [[U-ka saegusa IN db]]
 
| artist          = [[Rina Aiuchi]] & [[U-ka saegusa IN db]]
| episodes        = 438~456
+
| episodes        = [[The Pursuit of the Fish E-mail|438]]~[[The Mystery I Loved|456]]
 
| release-date    = June 14, 2006
 
| release-date    = June 14, 2006
 
| cds            = 1
 
| cds            = 1
Line 14: Line 15:
 
| prev-song      = Shōdō
 
| prev-song      = Shōdō
 
| next-song      = Kumo ni Notte
 
| next-song      = Kumo ni Notte
| footnotes      =  
+
| footnotes      =
 
}}
 
}}
'''100 Mono Tobira''' is the 18th opening of the anime.
+
'''100 Mono Tobira''' is a single by [[Rina Aiuchi]] and [[U-ka saegusa IN db]] that was released on June 14, 2006. The titular song is the 18th opening of the anime.
  
 
== Detective Conan opening info ==
 
== Detective Conan opening info ==
Line 25: Line 26:
 
{{Char|Ran Mouri}}
 
{{Char|Ran Mouri}}
 
{{Char|Kogoro Mouri}}
 
{{Char|Kogoro Mouri}}
{{Char|Hiroshi Agasa|display=Professor Agasa}}
+
{{Char|Hiroshi Agasa}}
 
{{Char|Genta Kojima}}
 
{{Char|Genta Kojima}}
 
{{Char|Ai Haibara}}
 
{{Char|Ai Haibara}}
Line 33: Line 34:
 
{{Char|Heiji Hattori}}
 
{{Char|Heiji Hattori}}
 
{{Char|Kazuha Toyama}}
 
{{Char|Kazuha Toyama}}
{{Char|Juzo Megure|display=Inspector Megure}}
+
{{Char|Juzo Megure}}
 
{{Char|Ninzaburo Shiratori}}
 
{{Char|Ninzaburo Shiratori}}
 
{{Char|Miwako Sato}}
 
{{Char|Miwako Sato}}
 
{{Char|Wataru Takagi}}
 
{{Char|Wataru Takagi}}
 
{{Char|Yumi Miyamoto}}
 
{{Char|Yumi Miyamoto}}
{{Char|Detective Chiba}}
+
{{Char|Kazunobu Chiba}}
 
{{Char|Heizo Hattori}}
 
{{Char|Heizo Hattori}}
 
{{Char|Makoto Kyogoku}}
 
{{Char|Makoto Kyogoku}}
Line 66: Line 67:
  
 
=== Conan's opening speech ===
 
=== Conan's opening speech ===
 
 
==== Japanese ====
 
==== Japanese ====
 
{{cquote|"立ちはだかる巨大な壁も、見方を変えたら大きな扉。"
 
{{cquote|"立ちはだかる巨大な壁も、見方を変えたら大きな扉。"
 +
("From a different perspective an imposing wall is just a large door.")}}
 +
 +
==== Catalan (Catalonia) ====
 +
===== Standard =====
 +
{{cquote|"Una paret gegant ens barra el pas. Si la mirem amb uns altres ulls, serà com una porta gegant."
 +
("A giant wall blocks our path. If we look at it from a different perspective, it will be like a giant door.")}}
  
 +
===== Variations =====
 +
<spoiler>
 +
===== Episodes 438-440 =====
 +
{{cquote|"Una paret gegant s'aixeca i ens barra el pas. Serà com una porta gegant."
 +
("A giant wall rises and blocks our path. It will be like a giant door.")}}
 +
 +
===== Episode 441 =====
 +
{{cquote|"Una paret gegant s'aixeca i ens barra el pas. Si la mirem amb uns altres ulls, serà com una porta gegant."
 +
("A giant wall rises and blocks our path. If we look at it from a different perspective, it will be like a giant door.")}}
 +
 +
===== Episode 442 =====
 +
{{cquote|"Una paret gegant s'aixeca per barrar-nos el pas. Serà com una porta gegant."
 +
("A giant wall rises to block our path. It will be like a giant door.")}}
 +
 +
===== Episode 445 =====
 +
{{cquote|"Una paret gegant ens barra el pas. És com una porta gegant."
 +
("A giant wall blocks our path. It is like a giant door.")}}</spoiler>
 +
 +
==== Indonesian ====
 +
{{cquote|"Tembok Tinggi Bukanlah Suatu Penghalang, Jalan Keluarnya adalah pintu"}}
 +
 +
==== Thai ====
 +
{{cquote|"แม้แต่กำแพงใหญ่ที่ตั้งขวางหน้า เพียงแค่เปลี่ยนมุมมองมันก็จะกลายเป็นประตู"
 +
("Even facing an imposing wall, changing the perspective will turn it to a door.")}}
 +
 +
==== Vietnamese ====
 +
===== Episode 438 - 440 =====
 +
{{cquote|"Từ những quan điểm khác nhau, bức tường áp đặt chỉ là cánh cửa lớn."
 
("From a different perspective an imposing wall is just a large door.")}}
 
("From a different perspective an imposing wall is just a large door.")}}
  
====Indonesian====
+
===== Episode 441 - 456 =====
+
{{cquote|"Dù trước mặt bạn là một bức tường, nếu thay đổi cách nhìn, nó sẽ trở thành cánh cửa."
{{cquote|"Tembok Tinggi Bukanlah Suatu Penghalang, Jalan Keluarnya adalah pintu"}}
+
("Although in front of you is a wall, if you change your perspective, it will become a door.")}}
 +
 
 +
=== Artists ===
 +
* '''Performer''': Rina Aiuchi & U-ka saegusa (Chorus: Sparkling☆Point)
 +
* '''Lyrics''': Rina Aiuchi & U-ka saegusa
 +
* '''Composer''': Katsuo Ohno
 +
* '''Arrangement''': [[GARNET CROW|Hirohito Furui]]
  
 
=== Staff ===
 
=== Staff ===
 
* '''Animation Director''' - [[Mari Tominaga]]
 
* '''Animation Director''' - [[Mari Tominaga]]
 
* '''Animation''' - [[Kumiko Shishido]]
 
* '''Animation''' - [[Kumiko Shishido]]
* '''CG Design''' - [[Hitoshi Nishiyama]]
+
* '''CG Design''' - [[Jin Nishiyama]]
  
 
== Song Info ==
 
== Song Info ==
Line 86: Line 126:
  
 
=== Lyrics ===
 
=== Lyrics ===
 +
[[Image:Op18-3.JPG|250px|thumb|right|Conan and Shinichi]][[Image:Op18-5.JPG|250px|thumb|right|The Detective Boys and Professor Agasa]][[Image:Op18-7.JPG|250px|thumb|right|Metropolitan police officers]][[Image:Op18-8.JPG|250px|thumb|right|All characters]]
 
{{Lyrics
 
{{Lyrics
 
| romaji =
 
| romaji =
Atarashii sekai no makuake wa
+
Atarashii sekai no makuake wa itsumo yake ni okubyou de
Itsumo yake ni okubyou de
 
 
Saisho no ippo ga fumidasenai
 
Saisho no ippo ga fumidasenai
  
Saa, te wo nobasou
+
Saa, te wo nobasou me no mae ni hirogaru no wa kabe janaku
Me no mae ni hirogaru no wa
+
100 (hyaku) mono tobira
Kabe ja naku
 
100(hyaku) mo no tobira
 
  
 
Yuuki to kibou to kimi no ai wo mune ni
 
Yuuki to kibou to kimi no ai wo mune ni
KIRAMEKU mirai zu-tto yume mite
+
Kirameku mirai zuutto yume mite
 
Donna toki mo egao tayasazu iyou
 
Donna toki mo egao tayasazu iyou
 +
 
Osorezu tsugi no tobira wo hirakeba
 
Osorezu tsugi no tobira wo hirakeba
 
Fuan ni yoku nita shinjitsu no hikari ga
 
Fuan ni yoku nita shinjitsu no hikari ga
Kokoro ni afureru 100(hyaku) mo no tobira
+
Kokoro ni afureru 100 (hyaku) mono tobira
  
Kujikenai omoi wo kawasu
+
Kujikenai omoi wo kawasu kimi to no yubikiri sore wa
Kimi to no yubikiri sore wa
+
Yuuki ga yadoru chiisa na mahou
Yuuki ga yadoru chiisana mahou
 
  
Itsumo tooku de
+
Itsumo tooku de nagamete ita nda kibou ni kawari dasu
Nagamete ita n' da
+
100 (hyaku) mono tobira
Kibou ni kawaridasu
 
100(hyaku) mo no tobira
 
  
Kaze ni mo ame ni mo 2(futa)ri de dreamer!
+
Kaze ni mo ame ni mo futari de dreamer!
Nagashita namida mo muda ja nai to
+
Nagashita namida mo muda janai to
GATTSU PO-ZU de kachitori ni saa yukou
+
Gattsu poozu kachitori ni saa yukou
  
Chikara wo awasete hiraku tobira!
+
Chikara wo awasete hiraku tobira! Atsumeta hikari wo mayowazu tadotte
Atsumeta hikari wo mayowazu tadotte
+
Yume he to mukau 100 (hyaku) mono tobira
Yume e to mukau 100(hyaku) mo no tobira
 
  
 
Yuuki to kibou to kimi no ai wo mune ni
 
Yuuki to kibou to kimi no ai wo mune ni
KIRAMEKU mirai zu-tto yume mite
+
Kirameku mirai zuutto yume mite
 
Donna toki mo egao tayasazu iyou
 
Donna toki mo egao tayasazu iyou
 +
 
Osorezu tsugi no tobira wo hirakeba
 
Osorezu tsugi no tobira wo hirakeba
 
Fuan ni yoku nita shinjitsu no hikari ga
 
Fuan ni yoku nita shinjitsu no hikari ga
Kokoro ni afureru 100(hyaku) mo no tobira
+
Kokoro ni afureru 100 (hyaku) mono tobira
 
| english =
 
| english =
The dawn of a new world.
+
When a door is opened to a new world,
Always a little too less timid disease
+
It's always so timid
The first step can not be trampled
+
I just can't take that first step
 
 
Now, reach
 
In front of the spread of the
 
But the wall
 
100 doors
 
  
Courage and hope and love your breasts
+
Now, let's reach our hands out,
Sparkling future of the whole dreamed
+
What spreads out infront of us is not a wall,
Even when eradicate smile no matter what
+
but 100 doors
Next door to be opened without fear
 
Similar unrest in the light of truth
 
Heart to the brim with 100 door
 
  
Unbreakable exchange thoughts
+
With courage, hope, and love in your heart,
It is you and the cross my
+
Keep dreaming of a shining future
Courage to reside little magic
+
No matter what, keep smiling
 +
If you open the next door without fear,
 +
Our anxiety looks like the light of truth
 +
It overflows into your heart through 100 doors
  
Always in the distance
+
Exchange your unyielding feelings,
I was watching
+
The promise I made with you is
Hope remains out
+
A little bit of magic that holds courage
100 doors
 
  
Wind and rain also two dreamer!
+
I was always watching from the distance
They shed tears and not waste
+
You will gain hope if you go through these 100 doors
Now we go on to win guts pose Fishers
 
  
Efforts to open the door!
+
Even in the wind and the rain, together we're dreamers!
A collection of light unshaken've bootstrapped
+
The tears we shed aren't in vain
Dream move toward 100 DOOR
+
Let's go and win with a guts pose
 +
If we combine our power, we can open the door
 +
Let's follow the light we've gathered without hesitation,
 +
and go through these 100 doors that lead to our dreams
  
Courage and hope and love your breasts
+
With courage, hope, and love in your heart,
Sparkling future of the whole dreamed
+
Keep dreaming of a shining future
Even when eradicate smile no matter what
+
No matter what, keep smiling
Next door to be opened without fear
+
If you open the next door without fear,
Similar unrest in the light of truth
+
Our anxiety looks like the light of truth
Heart to the brim with 100 door
+
It overflows into your heart through 100 doors
 
| japanese =
 
| japanese =
新しい世界の 幕開けは
+
新しい世界の 幕開けは いつも やけに 臆病で
いつも やけに 臆病で
+
最初の 一歩が 踏み出せない
最初の 一歩が 踏み出せない
 
  
さぁ、手を伸ばそう
+
さぁ、手を伸ばそう 目の前に広がるのは壁じゃなく
目の前に広がるのは
 
壁じゃなく
 
 
100もの扉
 
100もの扉
  
勇気と希望と 君の愛を胸に
+
勇気と希望と 君の愛を胸に
キラメク未来 ずーっと夢見て
+
キラメク未来 ずーっと夢見て
どんなときも 笑顔絶やさずいよう
+
どんなときも 笑顔絶やさずいよう
恐れず次の 扉を開けば
+
 
不安によく似た 真実の光が
+
恐れず次の 扉を開けば
 +
不安によく似た 真実の光が
 
心に溢れる100もの扉
 
心に溢れる100もの扉
  
挫けない想いを交わす
+
挫けない想いを交わす 君とのゆびきり それは
君とのゆびきり それは
+
勇気が宿る 小さな魔法
勇気が宿る 小さな魔法
 
  
いつも遠くで
+
いつも遠くで 眺めていたんだ 希望に変わりだす
眺めていたんだ
 
希望に変わりだす
 
 
100もの扉
 
100もの扉
  
風にも雨にも2人で dreamer!
+
風にも雨にも2人で dreamer!
 
流した涙も無駄じゃないと
 
流した涙も無駄じゃないと
ガッツポーズで勝ちとりに さぁ行こう
+
ガッツポーズ勝ちとりに さぁ行こう
  
チカラを合わせて開く扉!
+
チカラを合わせて開く扉! 集めた光を迷わず辿って
集めた光を迷わず辿って
 
 
夢へと向かう100もの扉
 
夢へと向かう100もの扉
  
勇気と希望と 君の愛を胸に
+
勇気と希望と 君の愛を胸に
キラメク未来 ずーっと夢見て
+
キラメク未来 ずーっと夢見て
どんなときも 笑顔絶やさずいよう
+
どんなときも 笑顔絶やさずいよう
恐れず次の 扉を開けば
+
 
不安によく似た 真実の光が
+
恐れず次の 扉を開けば
 +
不安によく似た 真実の光が
 
心に溢れる100もの扉
 
心に溢れる100もの扉
 
}}
 
}}
Line 230: Line 257:
 
{{TrackListingItem|5|100もの扉 (Instrumental)|100 Mono Tobira (Instrumental)|100 Doors (Instrumental)}}
 
{{TrackListingItem|5|100もの扉 (Instrumental)|100 Mono Tobira (Instrumental)|100 Doors (Instrumental)}}
 
{{EndTable}}
 
{{EndTable}}
 +
'''DVD''': "100 Mono Tobira" PV and LIVE video
 
{{clearleft}}
 
{{clearleft}}
  
=== Gallery ===
+
== Gallery ==
 +
=== CD ===
 +
<gallery widths=200px heights=200px>
 +
File:Opening18.jpg|Front (Limited Edition Cover)
 +
File:Op18.jpg|Front (Regular Edition Cover)
 +
File:Op18back.jpg|Back (Conan ver.)
 +
</gallery>
  
====CD====
+
=== TV ===
 
+
<gallery widths=180px perrow=5>
====TV====
 
<gallery widths=185px perrow=5>
 
 
File:Op18-2.JPG|Conan
 
File:Op18-2.JPG|Conan
File:Op18-Main Logo.JPG|Main logo
 
 
File:Op18-3.JPG|Conan and Shinichi
 
File:Op18-3.JPG|Conan and Shinichi
 
File:Op18-4.JPG|Ran and Kogoro
 
File:Op18-4.JPG|Ran and Kogoro
 
File:Op18-5.JPG|The Detective Boys and Professor Agasa
 
File:Op18-5.JPG|The Detective Boys and Professor Agasa
 
File:Op18-6.JPG|Sonoko, Heiji, and Kazuha
 
File:Op18-6.JPG|Sonoko, Heiji, and Kazuha
File:Op18-7.JPG|Metropolitan police officers
+
File:Op18-7.JPG|The Metropolitan Police officers
File:Op18-8.JPG|All characters
+
File:Op18-8.JPG|All other recurring characters
File:Op18-9.JPG|Conan (multi-faces)
+
File:Op18-9.JPG|Conan (multiple faces)
 +
File:Op18-Main Logo.JPG|Main Logo
 
</gallery>
 
</gallery>
 +
 +
== Trivia ==
 +
* This is the last opening to be produced and aired in 4:3 format, even when used in an episode with 16:9 format.
 +
* This is the last time the original 2D door animation (used for the episode title card and commercial breaks transition) was utilized. All usages of this animation onward use the 3D animated version.
 +
 +
== References ==
 +
* '''Lyrics'''
 +
# Japanese and Romaji lyrics from Animelyrics.com: [http://www.animelyrics.com/anime/conan/100monotobira.htm 100 mono tobira by Kikyosama]. Retrieved on August 21, 2011.
 +
# English translation by GlowstoneLove (Username: [[User:1DividedBy0|1DividedBy0]]).
  
 
== See also ==
 
== See also ==
 
* [[Music]]
 
* [[Music]]
  
== References ==
+
{{Opening Themes}}
* '''Lyrics'''
 
# Japanese, English and Romaji lyrics from Animelyrics.com: [http://www.animelyrics.com/anime/conan/100monotobira.htm 100 mono tobira by Kikyosama]. Retrieved on August 21, 2011.
 
  
 
[[de:Opening 18]]
 
[[de:Opening 18]]
 +
[[zh:OP18]]
 +
 
[[Category:Opening songs]]
 
[[Category:Opening songs]]
 
[[Category:Animation directed by Mari Tominaga]]
 
[[Category:Animation directed by Mari Tominaga]]

Latest revision as of 01:46, 24 July 2024

Chronology
Shōdō List of Songs Kumo ni Notte
Opening 18

Op18.jpg

Information
Original title: 100もの扉
English title: 100 Doors
Artist: Rina Aiuchi & U-ka saegusa IN db
Episodes: 438~456
CD Info
Release date: June 14, 2006
CDs: 1
Tracks: 5
Original Cost: 1,260円
CD Number: GZCA-4071
GZCA-4070 (limited ed.)
Record Label: GIZA studio
Oricon chart peak: #8 (Weekly)

100 Mono Tobira is a single by Rina Aiuchi and U-ka saegusa IN db that was released on June 14, 2006. The titular song is the 18th opening of the anime.

Detective Conan opening info

Cast

Conan's opening speech

Japanese

"立ちはだかる巨大な壁も、見方を変えたら大きな扉。"

("From a different perspective an imposing wall is just a large door.")

Catalan (Catalonia)

Standard
"Una paret gegant ens barra el pas. Si la mirem amb uns altres ulls, serà com una porta gegant."

("A giant wall blocks our path. If we look at it from a different perspective, it will be like a giant door.")

Variations

Indonesian

"Tembok Tinggi Bukanlah Suatu Penghalang, Jalan Keluarnya adalah pintu"

Thai

"แม้แต่กำแพงใหญ่ที่ตั้งขวางหน้า เพียงแค่เปลี่ยนมุมมองมันก็จะกลายเป็นประตู"

("Even facing an imposing wall, changing the perspective will turn it to a door.")

Vietnamese

Episode 438 - 440
"Từ những quan điểm khác nhau, bức tường áp đặt chỉ là cánh cửa lớn."

("From a different perspective an imposing wall is just a large door.")

Episode 441 - 456
"Dù trước mặt bạn là một bức tường, nếu thay đổi cách nhìn, nó sẽ trở thành cánh cửa."

("Although in front of you is a wall, if you change your perspective, it will become a door.")

Artists

  • Performer: Rina Aiuchi & U-ka saegusa (Chorus: Sparkling☆Point)
  • Lyrics: Rina Aiuchi & U-ka saegusa
  • Composer: Katsuo Ohno
  • Arrangement: Hirohito Furui

Staff

Song Info

Chart placement

  • #8 (Weekly)

Lyrics

Conan and Shinichi
The Detective Boys and Professor Agasa
Metropolitan police officers
All characters

CD info

Normal edition CD track listing

Op18.jpg
# Song Title Romaji Translation Length
1 100もの扉 100 Mono Tobira 100 Doors
2 謎 -rearrange version- Nazo -rearrange version- Mystery -rearrange version-
3 Still for your love -rearrange version- Still for your love -rearrange version- Still for your love -rearrange version-
4 100もの扉 (TV version) 100 Mono Tobira (TV version) 100 Doors (TV Version)
5 100もの扉 (Instrumental) 100 Mono Tobira (Instrumental) 100 Doors (Instrumental)

First press limited edition CD+DVD track listing

Opening18.jpg
# Song Title Romaji Translation Length
1 100もの扉 100 Mono Tobira 100 Doors
2 謎 -rearrange version- Nazo -rearrange version- Mystery -rearrange version-
3 Still for your love -rearrange version- Still for your love -rearrange version- Still for your love -rearrange version-
4 100もの扉 (TV version) 100 Mono Tobira (TV version) 100 Doors (TV Version)
5 100もの扉 (Instrumental) 100 Mono Tobira (Instrumental) 100 Doors (Instrumental)

DVD: "100 Mono Tobira" PV and LIVE video

Gallery

CD

TV

Trivia

  • This is the last opening to be produced and aired in 4:3 format, even when used in an episode with 16:9 format.
  • This is the last time the original 2D door animation (used for the episode title card and commercial breaks transition) was utilized. All usages of this animation onward use the 3D animated version.

References

  • Lyrics
  1. Japanese and Romaji lyrics from Animelyrics.com: 100 mono tobira by Kikyosama. Retrieved on August 21, 2011.
  2. English translation by GlowstoneLove (Username: 1DividedBy0).

See also

Detective Conan Opening Themes
Opening 12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758