Difference between revisions of "Your Best Friend"
From Detective Conan Wiki
(Undo vandalism by 126.59.182.21 (Talk)) |
(→Lyrics) |
||
Line 106: | Line 106: | ||
| japanese-citation = <ref name="Gendou">{{cite web|url=|title=|author=Gendou's Anime Music|accessdate=September 3, 2011|publisher=Gendou's Anime Music}}</ref> | | japanese-citation = <ref name="Gendou">{{cite web|url=|title=|author=Gendou's Anime Music|accessdate=September 3, 2011|publisher=Gendou's Anime Music}}</ref> | ||
| english = | | english = | ||
− | I want to be able to | + | I want to be able to |
− | Even when its painful I deceive you with a smile | + | Understand you fully |
+ | Even when its painful | ||
+ | I deceive you with a smile | ||
+ | |||
+ | But I know tears | ||
+ | Are gone forever | ||
+ | My chest feels | ||
+ | About to break | ||
− | |||
− | |||
Even if you don’t show it, If I look into your eyes | Even if you don’t show it, If I look into your eyes | ||
− | |||
I can understand right away You’re my boyfriend | I can understand right away You’re my boyfriend | ||
So you can lean on me | So you can lean on me | ||
− | That feeling you received | + | That feeling you received |
− | Even without saying it I know your heart I’ll be by your side | + | Echoes within my chest |
+ | Even without saying it | ||
+ | I know your heart I’ll be by your side | ||
− | Even if we’re far apart now I can hear the voice of your soul | + | Even if we’re far apart now |
− | Even without saying it Always You’re my boyfriend | + | I can hear the voice of your soul |
+ | Even without saying it | ||
+ | Always You’re my boyfriend | ||
− | Girl, I know about you Girl, I know what you’re thinking | + | Girl, I know about you |
+ | Girl, I know what you’re thinking | ||
You’re heart is beating yourself up | You’re heart is beating yourself up | ||
And I know to not show tears | And I know to not show tears | ||
− | Always insecure and | + | Always insecure and |
+ | Even when you’re overwhelmed | ||
− | Even if you don’t show it, If I look into your eyes | + | Even if you don’t show it, |
− | I can understand right away You’re my | + | If I look into your eyes |
+ | I can understand right away You’re my best friend | ||
So you can lean on me | So you can lean on me | ||
− | That feeling you received | + | That feeling you received |
− | Even without saying it I know your heart I’ll be by your side | + | Echoes within my chest |
+ | Even without saying it | ||
+ | I know your heart I’ll be by your side | ||
− | Even if we’re far apart now I can hear the voice of your soul | + | Even if we’re far apart now |
− | Even without saying it Always You’re my best friend | + | I can hear the voice of your soul |
+ | Even without saying it | ||
+ | Always You’re my best friend | ||
The tie by these two made by through telepathy | The tie by these two made by through telepathy | ||
There’s nothing that can break these two apart | There’s nothing that can break these two apart | ||
− | |||
Continuing my feelings wherever you are | Continuing my feelings wherever you are | ||
because my heart is connected to yours | because my heart is connected to yours | ||
− | Yes, I know about you And you know about me | + | Yes, I know about you |
+ | And you know about me | ||
Because we believe in each other It’s okay | Because we believe in each other It’s okay | ||
So you can lean on me | So you can lean on me | ||
− | That feeling you received | + | That feeling you received |
+ | Echoes within my chest | ||
+ | Even without saying it | ||
+ | I know your heart I’ll be by your side | ||
− | + | Even if we’re far apart now | |
− | + | I can hear the voice of your soul | |
− | Even if we’re far apart now I can hear the voice of your soul | + | Even without saying it |
− | + | Always You’re my best friend | |
− | Even without saying it Always You’re my best friend | ||
| english-citation = <ref name="Gendou">{{cite web|url=|title=|author=Gendou's Anime Music|accessdate=September 3, 2011|publisher=Gendou's Anime Music}}</ref> | | english-citation = <ref name="Gendou">{{cite web|url=|title=|author=Gendou's Anime Music|accessdate=September 3, 2011|publisher=Gendou's Anime Music}}</ref> | ||
| kanji = | | kanji = | ||
− | + | 君のこと全部 | |
− | + | わかってあげたいけれど | |
+ | 辛くても誤魔化す | ||
+ | いつも笑顔で | ||
− | But I | + | But I know 涙を |
− | + | こらえているね ずっと | |
+ | その胸が | ||
+ | 壊れそうなくらい | ||
強がっていても 君の瞳を見れば | 強がっていても 君の瞳を見れば | ||
Line 167: | Line 188: | ||
So you can lean on me | So you can lean on me | ||
− | + | その思いは届いてるよ | |
− | + | 胸の奥に響いてるよ | |
+ | 言葉に出さなくたって | ||
+ | I know your heart そばにいるよ | ||
− | + | 今は遠く離れていても | |
− | + | 胸の声は聞こえてるよ | |
+ | 言葉に出さなくてもわかるよ | ||
+ | ずっと You’re my boyfriend | ||
− | Girl, I | + | Girl, I know 君のこと |
+ | Girl, I know 思うこと | ||
自分をせめてる 君の心 | 自分をせめてる 君の心 | ||
− | And I | + | And I know 涙を |
+ | 見せないように ずっと | ||
不安で胸がいっばいの時も | 不安で胸がいっばいの時も | ||
− | + | 強がってるよね | |
+ | 君の瞳を見れば | ||
わかるよ すぐにね You’re my best friend | わかるよ すぐにね You’re my best friend | ||
So you can lean on me | So you can lean on me | ||
− | + | その思いは届いてるよ | |
− | + | 胸の奥に響いてるよ | |
+ | 言葉に出さなくたって | ||
+ | I know your heart そばにいるよ | ||
− | + | 今は遠く離れていても | |
− | + | 胸の声は聞こえてるよ | |
+ | 言葉に出さなくてもわかるよ | ||
+ | ずっと You’re my best friend | ||
− | + | 二人の心繋ぐ照れ星 | |
− | + | 二人を引き裂くものなんてない | |
+ | 想い続けてるよ 何処にいても | ||
+ | 心は繋がっているから | ||
− | Yes, I | + | Yes, I know 君のこと |
+ | And you know 私のこと | ||
信じあってるから 大丈夫 | 信じあってるから 大丈夫 | ||
So you can lean on me | So you can lean on me | ||
− | + | その思いは届いてるよ | |
− | + | 胸の奥に響いてるよ | |
− | + | 言葉に出さなくたって | |
− | + | I know your heart そばにいるよ | |
− | |||
+ | 遠く遠く離れていても | ||
+ | 胸の声は聞こえてるよ | ||
+ | 言葉に出さなくてもわかるよ | ||
+ | ずっと You’re my best friend | ||
| kanji-citation = <ref name="Gendou">{{cite web|url=|title=|author=Gendou's Anime Music|accessdate=September 3, 2011|publisher=Gendou's Anime Music}}</ref> | | kanji-citation = <ref name="Gendou">{{cite web|url=|title=|author=Gendou's Anime Music|accessdate=September 3, 2011|publisher=Gendou's Anime Music}}</ref> | ||
}} | }} |
Revision as of 16:25, 4 February 2012
‹ Pilgrim | List of Songs | Kanashii Hodo Kyō no Yūhi Kirei da ne › |
Ending 40 | |
Original title: | |
---|---|
Artist: | Mai Kuraki |
Episodes: | 629~643 |
Release date: | October 19, 2011 |
CDs: | 1 |
Tracks: | 3 |
Original Cost: | 1,050円 1,365円 (limited ed.) |
CD Number: | VNCM-6024 VNCM-6023 (limited ed.) |
Record Label: | NORTHERN MUSIC |
Oricon chart peak: | #4 (Daily) #6 (Weekly) #25 (Monthly) |
Your Best Friend is a song by Mai Kuraki. The song is the 40th ending of the anime.
Contents
Detective Conan closing info
Cast
Staff
- Storyboard: Koujin Ochi
- Technical Director: Yasuichiro Yamamoto
- Animation Director: Masatomo Sudo, Seiji Muta, Nobuyuki Iwai
- Key Animation: Tadashi Shida
Song info
Chart placement
Lyrics
CD info
Normal edition CD track listing
# | Song Title | Romaji | Translation | Length |
---|---|---|---|---|
1 | Your Best Friend | Your Best Friend | Your Best Friend | |
2 | Step by step | Step by step | Step by step | |
3 | Your Best Friend (-Instrumental-) | Your Best Friend (-Instrumental-) | Your Best Friend (-Instrumental-) |
First press limited edition CD+DVD track listing
# | Song Title | Romaji | Translation | Length |
---|---|---|---|---|
1 | Your Best Friend | Your Best Friend | Your Best Friend | |
2 | Step by step | Step by step | Step by step | |
3 | Your Best Friend (-Instrumental-) | Your Best Friend (-Instrumental-) | Your Best Friend (-Instrumental-) |
DVD: "Your Best Friend" music video
Extras: Sticker, mobile phone wallpaper (QR code)
Gallery
See also
References
- Lyrics
- Japanese and English lyrics from JPOPASIA.com: Your Bestfriend. Retrieved on October 24, 2011.