Difference between revisions of "TRUTH ~A Great Detective of Love~"
(→Detective Conan opening info) |
(→Trivia) |
||
(54 intermediate revisions by 14 users not shown) | |||
Line 2: | Line 2: | ||
| song = Opening 5 | | song = Opening 5 | ||
| image = Opening5.jpg | | image = Opening5.jpg | ||
− | | title | + | | original-title = TRUTH ~A Great Detective of Love~ |
| artist = [[TWO-MIX]] | | artist = [[TWO-MIX]] | ||
− | | episodes = 124~142 | + | | episodes = [[A Mysterious Sniper Murder Case|124]]~[[The Night Before the Wedding Locked Room Case|142]] |
| release-date = November 26, 1998 | | release-date = November 26, 1998 | ||
| cds = 1 | | cds = 1 | ||
Line 10: | Line 10: | ||
| cost = 1,020円 | | cost = 1,020円 | ||
| number = WPD7-9201 | | number = WPD7-9201 | ||
− | | record-label = | + | | record-label = Warner Music Japan |
| chart-peak = #3 (Weekly) | | chart-peak = #3 (Weekly) | ||
| prev-song = Unmei no Roulette Mawashite | | prev-song = Unmei no Roulette Mawashite | ||
| next-song = Girigiri chop | | next-song = Girigiri chop | ||
− | | footnotes = | + | | footnotes = |
}} | }} | ||
'''TRUTH ~A Great Detective of Love~''' is a single by the music group [[TWO-MIX]] released November 26, 1998. The titular song is the 5th opening of the anime. | '''TRUTH ~A Great Detective of Love~''' is a single by the music group [[TWO-MIX]] released November 26, 1998. The titular song is the 5th opening of the anime. | ||
Line 33: | Line 33: | ||
{{Char|Kaitou Kid}} | {{Char|Kaitou Kid}} | ||
{{Char|Kogoro Mouri}} | {{Char|Kogoro Mouri}} | ||
− | {{Char| | + | {{Char|Juzo Megure}} |
}} | }} | ||
Line 48: | Line 48: | ||
=== Conan's opening speech === | === Conan's opening speech === | ||
− | |||
==== Japanese ==== | ==== Japanese ==== | ||
{{cquote|"アリバイ、暗号、トリック、取り引き、ミステリアスな黒の組織。" | {{cquote|"アリバイ、暗号、トリック、取り引き、ミステリアスな黒の組織。" | ||
+ | ("Alibis, codes, tricks, deals, a mysterious Black Organization.")}} | ||
− | ("Alibis, codes, | + | ===== Episodes 132-134 ===== |
+ | {{cquote|"アリバイ、暗号、事件、取り引き、ミステリアスな黒の組織。" | ||
+ | ("Alibis, codes, cases, deals, a mysterious Black Organization.")}} | ||
+ | |||
+ | ==== Catalan (Catalonia) ==== | ||
+ | ===== Standard ===== | ||
+ | {{cquote|"Coartades, enigmes, muntatges, tractes... La misteriosa organització dels homes de negre." | ||
+ | ("Alibis, enigmas, set ups, deals... The mysterious man in black organization.")}} | ||
+ | |||
+ | ===== Episode 125 ===== | ||
+ | {{cquote|"Coartades, enigmes, muntatges, tractes... Una misteriosa organització d'homes de negre." | ||
+ | ("Alibis, enigmas, set ups, deals... A mysterious organization of man in black.")}} | ||
+ | |||
+ | ==== Catalan (Valencia) ==== | ||
+ | ===== Standard ===== | ||
+ | {{cquote|"Coartades, codis secrets, trucs, acords. La misteriosa organització dels homes de negre" | ||
+ | ("Alibis, secret codes, tricks, deals. The mysterious man in black organization.")}} | ||
− | + | ===== Variations ===== | |
+ | <spoiler> | ||
+ | ===== Episode 129A ===== | ||
+ | {{cquote|"Coartades, codis secrets, trucs, pactes. La misteriosa organització dels homes de negre" | ||
+ | ("Alibis, secret codes, tricks, pacts. The mysterious man in black organization.")}} | ||
− | {{cquote|" | + | ===== Episodes 129B and 129C ===== |
+ | {{cquote|"Coartades, claus secretes, trucs, pactes. La misteriosa organització dels homes de negre" | ||
+ | ("Alibis, secret keys, tricks, pacts. The mysterious man in black organization.")}} | ||
+ | </spoiler> | ||
− | ("Alibis, codes, | + | ==== Galician ==== |
+ | {{cquote|"Coartadas, códigos secretos, enganos, tratos. A misteriosa organización dos homes de negro." | ||
+ | ("Alibis, secret codes, lies, deals. The mysterious men in black organization.")}} | ||
==== Indonesian ==== | ==== Indonesian ==== | ||
{{cquote|"Alibi, Kesaksian, Trik, Tipu Daya, Organisasi Hitam Misterius"}} | {{cquote|"Alibi, Kesaksian, Trik, Tipu Daya, Organisasi Hitam Misterius"}} | ||
− | ==== Spanish (Spain | + | ==== Spanish (Spain) ==== |
− | {{cquote|"Coartadas, claves secretas, trucos, pactos, la misteriosa Organización de los Hombres de Negro. (Alibis, secret codes, tricks, deals, the mysterious Organization of the Men in Black.)"}} | + | {{cquote|"Coartadas, claves secretas, trucos, pactos, la misteriosa Organización de los Hombres de Negro." |
+ | ("Alibis, secret codes, tricks, deals, the mysterious Organization of the Men in Black.")}} | ||
+ | |||
+ | ==== Spanish (Latin America) ==== | ||
+ | ===== Standard ===== | ||
+ | {{cquote|"Coartadas, códigos, trucos, transacciones. La misteriosa Organización Negra." | ||
+ | ("Alibis, codes, tricks, transactions. The mysterious Black Organization.")}} | ||
− | ==== | + | ===== Episode 134 ===== |
− | {{cquote|"Coartadas, códigos, | + | {{cquote|"Coartadas, códigos, casos, transacciones. La misteriosa Organización Negra." |
+ | ("Alibis, codes, cases, transactions. The mysterious Black Organization.")}} | ||
+ | |||
+ | ==== Vietnamese ==== | ||
+ | {{cquote|"Bằng chứng, mật mã, thủ đoạn, giao dịch, tổ chức bí ẩn trong trang phục đen." | ||
+ | |||
+ | ("Evidence, codes, tricks, deals, a mysterious organization in black.")}} | ||
+ | |||
+ | ==== Thai ==== | ||
+ | {{cquote|"หลักฐานที่อยู่ รหัสลับ กลอุบาย การต่อรอง รวมทั้งองค์กรชุดดําที่ลึกลับ!" | ||
+ | ("Alibis, Secret codes, Tricks, Bargains, And the mysterious Black Organization..!")}} | ||
+ | |||
+ | === Artists === | ||
+ | * '''Performer / Arrangement''': TWO-MIX | ||
+ | * '''Lyrics''': Shiina Nagano | ||
+ | * '''Composer''': Minami Takayama | ||
=== Staff === | === Staff === | ||
− | * '''Storyboard | + | * '''Storyboard / Technical Director''' - [[Masato Sato]] |
− | |||
* '''Animation Director''' - [[Masatomo Sudo]] | * '''Animation Director''' - [[Masatomo Sudo]] | ||
* '''Key Animation''' - [[Seiji Muta]], [[Yasuichiro Yamamoto]], [[Hiroto Yokote]], [[Toshiyuki Kashiyama]] | * '''Key Animation''' - [[Seiji Muta]], [[Yasuichiro Yamamoto]], [[Hiroto Yokote]], [[Toshiyuki Kashiyama]] | ||
Line 77: | Line 122: | ||
=== International version === | === International version === | ||
An editing error led to one of the stereo channels being muted in the international airings. Due to this, several lines were lost (for instance, "Quest for dream" and "ubae wa"), and there were some mistakes: the onscreen words "LOVE" and "ALL TRUTH" had its corresponding verses, but "DREAM" didn't. | An editing error led to one of the stereo channels being muted in the international airings. Due to this, several lines were lost (for instance, "Quest for dream" and "ubae wa"), and there were some mistakes: the onscreen words "LOVE" and "ALL TRUTH" had its corresponding verses, but "DREAM" didn't. | ||
+ | |||
+ | The animation froze on the neon logo to skip out the Japanese logo. Episode 124, exceptionally, show the Japanese logo. And the English logo that was used for the first four openings in the international version was inserted at the end of the opening animation. | ||
+ | |||
+ | This opening is also used in episodes that should have "[[Girigiri chop]]" due to music licensing issues. | ||
== Song info == | == Song info == | ||
Line 87: | Line 136: | ||
{{Lyrics | {{Lyrics | ||
| romaji = | | romaji = | ||
− | QUEST FOR | + | QUEST FOR LOVE QUEST FOR DREAM |
− | QUEST FOR ALL TRUTH!! | + | QUEST FOR ALL TRUTH!! |
− | Hitomi ni himeta yume dake wa | + | Hitomi ni himeta yume dake wa |
− | Dare ni mo ubae wa shinai kara | + | Dare ni mo ubae wa shinai kara |
Azayaka ni ima shinjitsu wo dakishimete!! | Azayaka ni ima shinjitsu wo dakishimete!! | ||
− | + | QUEST FOR LOVE | |
− | + | QUEST FOR DREAM | |
− | Jibun ni uso tsuite mo otona ni nante narenai | + | Kimi ga egao de kakusu sameta kokoro no kizuato |
+ | Garasu no hahen kitsuku nigiri shimeteru... | ||
+ | Jibun ni uso tsuite mo otona ni nante narenai | ||
Tada hitamuki na kimochi dake wo shinjite... | Tada hitamuki na kimochi dake wo shinjite... | ||
− | Donna kanashimi mo itami mo | + | Donna kanashimi mo itami mo |
− | Tatta hitori wakeaitai | + | Tatta hitori wakeaitai |
+ | Hitogomi no naka demo... | ||
− | QUEST FOR | + | QUEST FOR LOVE QUEST FOR DREAM |
− | QUEST FOR ALL TRUTH!! | + | QUEST FOR ALL TRUTH!! |
− | + | Osae rarenai jounetsu ga | |
− | Mezashita mirai wo hikiyoseru | + | Mezashita mirai wo hikiyoseru |
− | "Kotae" wa itsumo " | + | "Kotae" wa itsumo "kimi" dakara!! |
− | QUEST FOR | + | QUEST FOR LOVE QUEST FOR DREAM |
− | QUEST FOR ALL TRUTH!! | + | QUEST FOR ALL TRUTH!! |
− | Hitomi ni himeta yume dake wa | + | Hitomi ni himeta yume dake wa |
− | Dare ni mo ubae wa shinai kara | + | Dare ni mo ubae wa shinai kara |
Azayaka ni ima shinjitsu wo dakishimete!! | Azayaka ni ima shinjitsu wo dakishimete!! | ||
− | Hiza wo kakaete sugosu yoru no shizukesa no naka de | + | Hiza wo kakaete sugosu yoru no shizukesa no naka de |
Senaka awase ni sotto yorisoiaeba... | Senaka awase ni sotto yorisoiaeba... | ||
− | + | Fureta kata no nukumori nagareta kimi no namida wa | |
− | Fureta kata no | + | Yoake mae ni umarekawaru... tsuyosa ni!! |
− | Yoake mae ni umarekawaru... | ||
Tatoe hanarete mo futari wa | Tatoe hanarete mo futari wa | ||
− | Toki wo tomete yobiaeru yo Soko ni ai ga areba... | + | Toki wo tomete yobiaeru yo |
+ | Soko ni ai ga areba... | ||
− | QUEST FOR | + | QUEST FOR LOVE QUEST FOR DREAM |
− | QUEST FOR ALL TRUTH!! | + | QUEST FOR ALL TRUTH!! |
− | Tsutsumikomu you na | + | Tsutsumikomu you na kuchidzuke de |
− | Tozashita | + | Tozashita tobira wo tokihanatsu |
Kiseki wo negau yori hayaku!! | Kiseki wo negau yori hayaku!! | ||
− | QUEST FOR | + | QUEST FOR LOVE QUEST FOR DREAM |
− | QUEST FOR ALL TRUTH!! | + | QUEST FOR ALL TRUTH!! |
− | Matataku hoshi no isshun no | + | Matataku hoshi no isshun no |
− | Hikari ni mitanai seishun wo | + | Hikari ni mitanai seishun wo |
Tokimeku mama ni kakenukete yakitsukete!! | Tokimeku mama ni kakenukete yakitsukete!! | ||
− | Nozomi ...hakanakute...soshite kodoku ... | + | Nozomi... hakanakute... soshite kodoku... yaruse nakute... |
− | + | Soredemo kono machikado ikite ikitai kimi to...!! | |
− | QUEST FOR | + | QUEST FOR LOVE QUEST FOR DREAM |
− | QUEST FOR ALL TRUTH!! | + | QUEST FOR ALL TRUTH!! |
− | + | Osae rarenai jounetsu ga | |
− | Mezashita mirai wo hikiyoseru | + | Mezashita mirai wo hikiyoseru |
− | "Kotae" wa itsumo " | + | "Kotae" wa itsumo "kimi" dakara!! |
− | QUEST FOR | + | QUEST FOR LOVE QUEST FOR DREAM |
− | QUEST FOR ALL TRUTH!! | + | QUEST FOR ALL TRUTH!! |
− | Hitomi ni himeta yume dake wa | + | Hitomi ni himeta yume dake wa |
− | Dare ni mo ubae wa shinai kara | + | Dare ni mo ubae wa shinai kara |
Azayaka ni ima shinjitsu wo dakishimete!! | Azayaka ni ima shinjitsu wo dakishimete!! | ||
| english = | | english = | ||
− | QUEST FOR | + | QUEST FOR LOVE QUEST FOR DREAM |
QUEST FOR ALL TRUTH!! | QUEST FOR ALL TRUTH!! | ||
Because only the dream hidden in your eyes | Because only the dream hidden in your eyes | ||
Won't be taken away by anyone | Won't be taken away by anyone | ||
Vividly now, embrace the truth!! | Vividly now, embrace the truth!! | ||
+ | |||
+ | QUEST FOR LOVE | ||
+ | QUEST FOR DREAM | ||
In your smile you hide the scars of a cooled heart | In your smile you hide the scars of a cooled heart | ||
Line 165: | Line 220: | ||
I only want to share it with myself, even among crowds of people... | I only want to share it with myself, even among crowds of people... | ||
− | QUEST FOR | + | QUEST FOR LOVE QUEST FOR DREAM |
QUEST FOR ALL TRUTH!! | QUEST FOR ALL TRUTH!! | ||
My uncontrollable enthusiasm | My uncontrollable enthusiasm | ||
Line 171: | Line 226: | ||
'Cause the "answer" = "your own self"!! | 'Cause the "answer" = "your own self"!! | ||
− | QUEST FOR | + | QUEST FOR LOVE QUEST FOR DREAM |
QUEST FOR ALL TRUTH!! | QUEST FOR ALL TRUTH!! | ||
Because only the dream hidden in your eyes | Because only the dream hidden in your eyes | ||
Line 186: | Line 241: | ||
Can stop time and call out to each other, if there's love... | Can stop time and call out to each other, if there's love... | ||
− | QUEST FOR | + | QUEST FOR LOVE QUEST FOR DREAM |
QUEST FOR ALL TRUTH!! | QUEST FOR ALL TRUTH!! | ||
With a kiss that seems to engulf it | With a kiss that seems to engulf it | ||
Line 192: | Line 247: | ||
Earlier than wishing for a miracle!! | Earlier than wishing for a miracle!! | ||
− | QUEST FOR | + | QUEST FOR LOVE QUEST FOR DREAM |
QUEST FOR ALL TRUTH!! | QUEST FOR ALL TRUTH!! | ||
The youth unfulfillable by an instant | The youth unfulfillable by an instant | ||
Line 201: | Line 256: | ||
Nevertheless, I want to live at this street corner, with you...!! | Nevertheless, I want to live at this street corner, with you...!! | ||
− | QUEST FOR | + | QUEST FOR LOVE QUEST FOR DREAM |
QUEST FOR ALL TRUTH!! | QUEST FOR ALL TRUTH!! | ||
My uncontrollable enthusiasm | My uncontrollable enthusiasm | ||
Line 207: | Line 262: | ||
'Cause the "answer" = "your own self"!! | 'Cause the "answer" = "your own self"!! | ||
− | QUEST FOR | + | QUEST FOR LOVE QUEST FOR DREAM |
QUEST FOR ALL TRUTH!! | QUEST FOR ALL TRUTH!! | ||
Because only the dream hidden in your eyes | Because only the dream hidden in your eyes | ||
Line 213: | Line 268: | ||
Vividly now, embrace the truth!! | Vividly now, embrace the truth!! | ||
| japanese = | | japanese = | ||
− | QUEST FOR | + | QUEST FOR LOVE QUEST FOR DREAM |
QUEST FOR ALL TRUTH!! | QUEST FOR ALL TRUTH!! | ||
− | + | 瞳に秘めた 夢だけは | |
− | + | 誰にも 奪えはしないから | |
− | + | 鮮やかに今 真実を抱きしめて!! | |
− | + | QUEST FOR LOVE | |
− | + | QUEST FOR DREAM | |
− | + | 君が笑顔で隠す 冷めた心の傷痕 | |
− | + | ガラスの破片 きつく握り締めてる... | |
+ | 自分に嘘ついても 大人になんてなれない | ||
+ | ただひたむきな 気持ちだけを信じて... | ||
どんな悲しみも痛みも | どんな悲しみも痛みも | ||
− | + | たった一人 分け合いたい | |
+ | 人込みの中でも... | ||
− | QUEST FOR | + | QUEST FOR LOVE QUEST FOR DREAM |
QUEST FOR ALL TRUTH!! | QUEST FOR ALL TRUTH!! | ||
− | + | 抑えられない 情熱が | |
− | + | 目指した未来を 引き寄せる | |
− | + | "答え"は=(いつも) "自分自身(きみ)"だから!! | |
− | + | ||
− | QUEST FOR | + | QUEST FOR LOVE QUEST FOR DREAM |
QUEST FOR ALL TRUTH!! | QUEST FOR ALL TRUTH!! | ||
− | + | 瞳に秘めた 夢だけは | |
− | + | 誰にも 奪えはしないから | |
− | + | 鮮やかに今 真実を抱きしめて!! | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | 膝を抱えて過ごす 夜の静けさの中で | |
− | + | 背中合わせに そっと寄り添い合えば... | |
+ | 触れた肩のぬくもり 流れた君の涙は | ||
+ | 夜明け前に生まれ変わる... 強さに!! | ||
たとえ離れても二人は | たとえ離れても二人は | ||
− | + | 時間(とき)を止めて 呼び合えるよ | |
+ | そこに愛があれば... | ||
− | QUEST FOR | + | QUEST FOR LOVE QUEST FOR DREAM |
QUEST FOR ALL TRUTH!! | QUEST FOR ALL TRUTH!! | ||
− | + | 包み込むような 口づけで | |
− | + | 閉ざした扉を 解き放つ | |
− | + | 奇跡を願うより 早く!! | |
− | QUEST FOR | + | QUEST FOR LOVE QUEST FOR DREAM |
QUEST FOR ALL TRUTH!! | QUEST FOR ALL TRUTH!! | ||
− | + | またたく星の 一瞬の | |
− | + | 輝(ひかり)に満たない 青春を | |
− | + | ときめくままに 駆け抜けて 焼き付けて!! | |
− | + | 希望(のぞみ)... 儚くて... そして 孤独感(こどく)... やるせなくて... | |
− | + | それでも この街角 生きていきたい 君と...!! | |
− | QUEST FOR | + | QUEST FOR LOVE QUEST FOR DREAM |
QUEST FOR ALL TRUTH!! | QUEST FOR ALL TRUTH!! | ||
− | + | 抑えられない 情熱が | |
− | + | 目指した未来を 引き寄せる | |
− | + | "答え"は=(いつも) "自分自身(きみ)"だから!! | |
− | QUEST FOR | + | QUEST FOR LOVE QUEST FOR DREAM |
QUEST FOR ALL TRUTH!! | QUEST FOR ALL TRUTH!! | ||
− | + | 瞳に秘めた 夢だけは | |
− | + | 誰にも 奪えはしないから | |
− | + | 鮮やかに今 真実を抱きしめて!! | |
+ | | german-dub = Mit aller Kraft, mit Leidenschaft | ||
+ | Suchen wir die Wahrheit, die man vor uns versteckt | ||
+ | Ich weiß schon längst, woran du grad denkst | ||
+ | Denn ich bin immer bei dir, begleite dich ein Stück | ||
+ | Ganz egal wohin | ||
+ | |||
+ | Der neue Tag kennt keine Tränen mehr | ||
+ | Die Sonne schiebt den Nebel vor sich her | ||
+ | Ich laufe der Antwort auf all meine Fragen hinterher | ||
+ | |||
+ | Ein unsichtbares Band ist zwischen dir und mir | ||
+ | Es bleibt die Zeit stehen, wenn wir uns heute sehen | ||
+ | Ich find endlich die Antworten, du bist hier | ||
+ | |||
+ | Mit aller Kraft, mit Leidenschaft | ||
+ | Suchen wir die Wahrheit, die man vor uns versteckt | ||
+ | Denn bist du da, dann wird es wahr | ||
+ | Und alles was im Dunkel liegt, wird bald von uns entdeckt | ||
+ | |||
+ | Immer suchst du die richtige Spur | ||
+ | Du erkennst die Wahrheit, ich seh's in deinem Blick | ||
+ | |||
+ | Ich weiß schon längst, woran du grad denkst | ||
+ | Denn ich bin immer bei dir, begleite dich ein Stück | ||
+ | Ganz egal wohin | ||
+ | | german-dub-english = With all strength, with passion | ||
+ | We are looking for the truth which is hidden from us | ||
+ | I already know what you're thinking of | ||
+ | Since I'm always with you, accompanying you for a bit | ||
+ | No matter where | ||
+ | |||
+ | The new day doesn't know any more tears | ||
+ | The sun is pushing forth the fog | ||
+ | I'm running after the answer to all my questions | ||
+ | An invisible tie is between you and me | ||
+ | Time freezes when we see each other today | ||
+ | I finally find the answers, you are here | ||
+ | |||
+ | With all strength, with passion | ||
+ | We are looking for the truth which is hidden from us | ||
+ | Because if you're there, it'll become true | ||
+ | And everything lying in the dark will be soon discovered by us | ||
+ | |||
+ | You are always looking for the right clue | ||
+ | You discovered the truth, I can tell by your eyes | ||
+ | I already know what you're thinking of | ||
+ | Since I'm always with you, accompanying you for a bit | ||
+ | No matter where | ||
+ | |galician-dub = Busca a verdade e o amor, | ||
+ | O soño que está oculto nesa mirada túa. | ||
+ | Busca a verdade e o amor, | ||
+ | Non hai ladrón que o roube nin existe ganzúa para o teu corazón. | ||
+ | |||
+ | Busca a verdade e o amor, | ||
+ | Paixón que non domino, delirio e frenesí, | ||
+ | Márqueme o rumbo por min, | ||
+ | e lévame a un futuro no que sempre estás ti, volve xunta min. | ||
+ | |galician-dub-english = Search for truth and love, | ||
+ | the dream that is hide in your view. | ||
+ | Search for truth and love, | ||
+ | There's no thief that stole that and doesn't exist picklock for your heart. | ||
+ | |||
+ | Search for truth and love, | ||
+ | Passion that I doesn't control, delusions and crazy love, | ||
+ | Indicate the direction for me, | ||
+ | and bring me to a future where you always be there, you come back with me. | ||
}} | }} | ||
{{clear}} | {{clear}} | ||
== CD info == | == CD info == | ||
+ | The CD was sold in three editions: two limited edition (sea and desert) and one normal edition (forest). Buy all three edition to get bonus CD. | ||
=== CD track listing === | === CD track listing === | ||
{{BeginTable TrackListing}} | {{BeginTable TrackListing}} | ||
Line 285: | Line 410: | ||
{{TrackListingItem|3|TRUTH ~A Great Detective of Love~(INSTRUMENTAL)|TRUTH ~A Great Detective of Love~(INSTRUMENTAL)|TRUTH ~A Great Detective of Love~(INSTRUMENTAL)|5:36}} | {{TrackListingItem|3|TRUTH ~A Great Detective of Love~(INSTRUMENTAL)|TRUTH ~A Great Detective of Love~(INSTRUMENTAL)|TRUTH ~A Great Detective of Love~(INSTRUMENTAL)|5:36}} | ||
{{EndTable}} | {{EndTable}} | ||
+ | '''Bonus CD''': ''Detective Conan'' "TRUTH ~A Great Detective of Love~" sung by Conan Edogawa | ||
== Gallery == | == Gallery == | ||
=== CD === | === CD === | ||
<gallery widths=200px heights=200px> | <gallery widths=200px heights=200px> | ||
− | File: | + | File:Opening5sea.jpg|Front (Sea version cover) |
− | File:Opening5.jpg|Front ( | + | File:Opening5.jpg|Front (Forest version cover) |
− | File: | + | File:Opening5desert.jpg|Front (Desert version cover) |
+ | File:Opening5seaback.jpg|Back (Sea version cover) | ||
+ | File:Opening5forestback.jpg|Back (Forest version cover) | ||
+ | File:Opening5desertback.jpg|Back (Desert version cover) | ||
File:Op5cd.jpg|CD | File:Op5cd.jpg|CD | ||
+ | File:Op5bonus.jpg|Bonus CD cover | ||
</gallery> | </gallery> | ||
=== TV === | === TV === | ||
− | <gallery widths= | + | <gallery widths=180px perrow=5> |
− | + | Op5-13.jpg|Shinichi and Ran | |
− | + | Op-05-1.jpg|Conan and Ran | |
− | Op-05-1.jpg|Conan | ||
Op-05-2.jpg|Shinichi, Conan, and Ran | Op-05-2.jpg|Shinichi, Conan, and Ran | ||
Op-05-3.jpg|Gin, Vodka, and Shinichi | Op-05-3.jpg|Gin, Vodka, and Shinichi | ||
Op-05-4.jpg|Conan | Op-05-4.jpg|Conan | ||
+ | Op5-Neon logo.JPG|Neon logo | ||
+ | Op5-Main Logo.JPG|Main logo | ||
+ | Op5-14.jpg|Ran and Conan | ||
Op-05-5.jpg|The Detective Boys | Op-05-5.jpg|The Detective Boys | ||
+ | Op5-15.jpg|Conan smiling | ||
+ | Op5-16.jpg|Conan riding skateboard | ||
Op-05-6.jpg|Haibara | Op-05-6.jpg|Haibara | ||
Op-05-7.jpg|Conan and Heiji | Op-05-7.jpg|Conan and Heiji | ||
Op-05-8.jpg|Conan and Kaitou Kid | Op-05-8.jpg|Conan and Kaitou Kid | ||
− | Op-05-9.jpg|Kogoro and | + | Op5-17.jpg|Conan and Haibara |
+ | Op-05-9.jpg|Kogoro and Megure | ||
+ | Op5-18.jpg|Conan aiming his stun-gun wristwatch | ||
Op-05-10.jpg|Ran | Op-05-10.jpg|Ran | ||
+ | Op5-19.jpg|Shinichi | ||
Op-05-11.jpg|Conan runs toward Ran | Op-05-11.jpg|Conan runs toward Ran | ||
Op-05-12.jpg|Ran, Conan, and Shinichi | Op-05-12.jpg|Ran, Conan, and Shinichi | ||
Line 314: | Line 451: | ||
== Trivia == | == Trivia == | ||
− | * Even though the full name of the song was "TRUTH ~A Great Detective of Love~", it only | + | * Even though the full name of the song was "TRUTH ~A Great Detective of Love~", it was only written as "TRUTH" in the opening credit. |
− | * | + | * Galician version uses a the CD version from the beginning instead of start with the lyrics and the opening version. Also, it ends repeating the instrumental part that sounds when the Detective Conan main logo appears. |
+ | * German version adapts neon logo and main logo to German (Detektiv Conan). | ||
+ | * The neon logo featured in the opening animation would later be used in place of the Japanese logo for [[Mysterious Eyes]] and [[Koi wa Thrill, Shock, Suspense]] in the international version. | ||
+ | *In the combined popularity poll for openings and endings, hosted by YTV in honor of the 1000th episode, this song ranked 13th.<ref>{{cite web |archiveurl=http://web.archive.org/web/20210322220739/https://www.ytv.co.jp/conan/1000th/index.html|archivedate=2021-03-22|url=https://www.ytv.co.jp/conan/1000th/|accessdate=July 30, 2023|title=Broadcast 1000th Anniversary Project |publisher=[[Wikipedia:Yomiuri Telecasting Corporation|YTV]] |date=2021-03-22}}</ref> | ||
+ | |||
+ | == References == | ||
+ | <references/> | ||
+ | * '''Lyrics''' | ||
+ | # Japanese, English and Romaji lyrics from Animelyrics.com: [http://www.animelyrics.com/anime/conan/mcotruth.htm TRUTH~A GREAT DETECTIVE OF LOVE~ by Shinobi Chirlind-Byouko]. Retrieved on July 2, 2011. | ||
+ | <!--* '''Notes''' | ||
+ | <references/--> | ||
== See also == | == See also == | ||
Line 322: | Line 469: | ||
{{Opening Themes}} | {{Opening Themes}} | ||
− | + | [[de:Opening 5]] | |
− | + | [[zh:OP5]] | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
[[Category:Opening songs]] | [[Category:Opening songs]] | ||
[[Category:Animation directed by Masatomo Sudo]] | [[Category:Animation directed by Masatomo Sudo]] |
Latest revision as of 06:43, 30 July 2023
‹ Unmei no Roulette Mawashite | List of Songs | Girigiri chop › |
Opening 5 | |
Original title: | TRUTH ~A Great Detective of Love~ |
---|---|
Artist: | TWO-MIX |
Episodes: | 124~142 |
Release date: | November 26, 1998 |
CDs: | 1 |
Tracks: | 3 |
Original Cost: | 1,020円 |
CD Number: | WPD7-9201 |
Record Label: | Warner Music Japan |
Oricon chart peak: | #3 (Weekly) |
TRUTH ~A Great Detective of Love~ is a single by the music group TWO-MIX released November 26, 1998. The titular song is the 5th opening of the anime.
Contents
- 1 Detective Conan opening info
- 2 Song info
- 3 CD info
- 4 Gallery
- 5 Trivia
- 6 References
- 7 See also
Detective Conan opening info
Cast
Gadgets
Case references
- Episode 001: Roller Coaster Murder Case
- Movie 01: The Time-Bombed Skyscraper
- Movie 02: The Fourteenth Target
Conan's opening speech
Japanese
“ | "アリバイ、暗号、トリック、取り引き、ミステリアスな黒の組織。"
("Alibis, codes, tricks, deals, a mysterious Black Organization.") |
„ |
Episodes 132-134
“ | "アリバイ、暗号、事件、取り引き、ミステリアスな黒の組織。"
("Alibis, codes, cases, deals, a mysterious Black Organization.") |
„ |
Catalan (Catalonia)
Standard
“ | "Coartades, enigmes, muntatges, tractes... La misteriosa organització dels homes de negre."
("Alibis, enigmas, set ups, deals... The mysterious man in black organization.") |
„ |
Episode 125
“ | "Coartades, enigmes, muntatges, tractes... Una misteriosa organització d'homes de negre."
("Alibis, enigmas, set ups, deals... A mysterious organization of man in black.") |
„ |
Catalan (Valencia)
Standard
“ | "Coartades, codis secrets, trucs, acords. La misteriosa organització dels homes de negre"
("Alibis, secret codes, tricks, deals. The mysterious man in black organization.") |
„ |
Variations
Galician
“ | "Coartadas, códigos secretos, enganos, tratos. A misteriosa organización dos homes de negro."
("Alibis, secret codes, lies, deals. The mysterious men in black organization.") |
„ |
Indonesian
“ | "Alibi, Kesaksian, Trik, Tipu Daya, Organisasi Hitam Misterius" | „ |
Spanish (Spain)
“ | "Coartadas, claves secretas, trucos, pactos, la misteriosa Organización de los Hombres de Negro."
("Alibis, secret codes, tricks, deals, the mysterious Organization of the Men in Black.") |
„ |
Spanish (Latin America)
Standard
“ | "Coartadas, códigos, trucos, transacciones. La misteriosa Organización Negra."
("Alibis, codes, tricks, transactions. The mysterious Black Organization.") |
„ |
Episode 134
“ | "Coartadas, códigos, casos, transacciones. La misteriosa Organización Negra."
("Alibis, codes, cases, transactions. The mysterious Black Organization.") |
„ |
Vietnamese
“ | "Bằng chứng, mật mã, thủ đoạn, giao dịch, tổ chức bí ẩn trong trang phục đen."
("Evidence, codes, tricks, deals, a mysterious organization in black.") |
„ |
Thai
“ | "หลักฐานที่อยู่ รหัสลับ กลอุบาย การต่อรอง รวมทั้งองค์กรชุดดําที่ลึกลับ!"
("Alibis, Secret codes, Tricks, Bargains, And the mysterious Black Organization..!") |
„ |
Artists
- Performer / Arrangement: TWO-MIX
- Lyrics: Shiina Nagano
- Composer: Minami Takayama
Staff
- Storyboard / Technical Director - Masato Sato
- Animation Director - Masatomo Sudo
- Key Animation - Seiji Muta, Yasuichiro Yamamoto, Hiroto Yokote, Toshiyuki Kashiyama
International version
An editing error led to one of the stereo channels being muted in the international airings. Due to this, several lines were lost (for instance, "Quest for dream" and "ubae wa"), and there were some mistakes: the onscreen words "LOVE" and "ALL TRUTH" had its corresponding verses, but "DREAM" didn't.
The animation froze on the neon logo to skip out the Japanese logo. Episode 124, exceptionally, show the Japanese logo. And the English logo that was used for the first four openings in the international version was inserted at the end of the opening animation.
This opening is also used in episodes that should have "Girigiri chop" due to music licensing issues.
Song info
Chart placement
- #3 (Weekly)
Lyrics
CD info
The CD was sold in three editions: two limited edition (sea and desert) and one normal edition (forest). Buy all three edition to get bonus CD.
CD track listing
# | Song Title | Romaji | Translation | Length |
---|---|---|---|---|
1 | TRUTH ~A Great Detective of Love~ | TRUTH ~A Great Detective of Love~ | TRUTH ~A Great Detective of Love~ | 5:36 |
2 | Key of Love~A Detective in Love~ | Key of Love~A Detective in Love~ | Key of Love~A Detective in Love~ | 4:26 |
3 | TRUTH ~A Great Detective of Love~(INSTRUMENTAL) | TRUTH ~A Great Detective of Love~(INSTRUMENTAL) | TRUTH ~A Great Detective of Love~(INSTRUMENTAL) | 5:36 |
Bonus CD: Detective Conan "TRUTH ~A Great Detective of Love~" sung by Conan Edogawa
Gallery
CD
TV
Trivia
- Even though the full name of the song was "TRUTH ~A Great Detective of Love~", it was only written as "TRUTH" in the opening credit.
- Galician version uses a the CD version from the beginning instead of start with the lyrics and the opening version. Also, it ends repeating the instrumental part that sounds when the Detective Conan main logo appears.
- German version adapts neon logo and main logo to German (Detektiv Conan).
- The neon logo featured in the opening animation would later be used in place of the Japanese logo for Mysterious Eyes and Koi wa Thrill, Shock, Suspense in the international version.
- In the combined popularity poll for openings and endings, hosted by YTV in honor of the 1000th episode, this song ranked 13th.[1]
References
- ^ "Broadcast 1000th Anniversary Project". YTV. 2021-03-22. Archived from the original on 2021-03-22. http://web.archive.org/web/20210322220739/https://www.ytv.co.jp/conan/1000th/index.html. Retrieved on July 30, 2023.
- Lyrics
- Japanese, English and Romaji lyrics from Animelyrics.com: TRUTH~A GREAT DETECTIVE OF LOVE~ by Shinobi Chirlind-Byouko. Retrieved on July 2, 2011.
See also
Detective Conan Opening Themes | ||
---|---|---|
Opening 1 • 2 • 3 • 4 • 5 • 6 • 7 • 8 • 9 • 10 • 11 • 12 • 13 • 14 • 15 • 16 • 17 • 18 • 19 • 20 • 21 • 22 • 23 • 24 • 25 • 26 • 27 • 28 • 29 • 30 • 31 • 32 • 33 • 34 • 35 • 36 • 37 • 38 • 39 • 40 • 41 • 42 • 43 • 44 • 45 • 46 • 47 • 48 • 49 • 50 • 51 • 52 • 53 • 54 • 55 • 56 • 57 • 58 |