Difference between revisions of "Joke Card"

From Detective Conan Wiki
(Footnotes)
 
(32 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
 
{{Under Construction}}
 
{{Under Construction}}
 
{{Hints}}
 
{{Hints}}
The Joke Card is a joke featured at the end of the episodes.
+
The '''Joke Card''' is a voice actor joke segment featured at the end of each episodes (including TV remastered episodes). It has been provided with many different backgrounds. In the early era of the anime, only Conan appeared during the segment. Later, other characters also started to appear.
  
The Jokes have been provided with many different backgrounds.
+
== Joke Card #1 (001-005) ==
 +
{|
 +
| align="center"| <gallery mode="packed-hover" heights=150px>File:Joke 1.jpg|Conan staring</gallery>
 +
||
 +
* The 1st joke card utilised during [[Kenji Kodama]] directional era.
 +
|}
 +
{| class="wikitable" width="100%;"
 +
! style="width:5%;" |#
 +
! style="width:45%;"|English
 +
! style="width:45%;"|Japanese
 +
! style="width:5%;" |Note
 +
|-
 +
| align="center"| 001
 +
| '''Conan:''' Challenge me in the next episode, ok?
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回は僕に挑戦してね!」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 002
 +
| '''Conan:''' I wonder if I can win next time?
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「今度は僕に勝てるかな?」}}
 +
|-
 +
| align="center"| 003
 +
| '''Conan:''' Next time, I have to solve a code.
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回は…暗号を解けるかな?」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 004
 +
| '''Conan:''' The next episode is going to be very exciting!
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回もすっごくハラハラドキドキ 絶対見てね!」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 005
 +
| '''Conan:''' Next time, there's only one truth!
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回も、真実はひとつ!」}}
 +
|
 +
|}
  
== Joke Card #1 (001-005) ==
+
== Joke Card #2 (006-030) ==
{| class="wikitable"
+
{|
|-  
+
| align="center"| <gallery mode="packed-hover" heights=150px>File:Joke 2.jpg|Conan thinking</gallery>
! Look forward the next episode
+
||
 +
* The 2nd joke card utilised during [[Kenji Kodama]] directional era.
 +
|}
 +
{| class="wikitable" width="100%;"
 +
! style="width:5%;" |#
 +
! style="width:45%;"|English
 +
! style="width:45%;"|Japanese
 +
! style="width:5%;" |Note
 +
|-
 +
| align="center"| 006
 +
| '''Conan:''' The next case is going to be hard!
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回も、ちょっと難しいぞ!」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 007
 +
| '''Conan:''' You'll fall back if you don't watch the next episode too.
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回も見ないと、遅れるぞ!」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 008
 +
| '''Conan:''' The next episode also has a surprising trick to it!
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回も、アッと驚くトリックだぞ!」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 009
 +
| '''Conan:''' In the next episode, there too only exists one truth!
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回も、真実はいつも1つ!」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 010
 +
| '''Conan:''' The next episode is a 60-minute special! Keep watching!
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回はついに60分スペシャル!このまま見ててね!」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 011
 +
| '''Conan:''' The next one is quite strange.
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回はちょっと変わったパターンだぞ。」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 012
 +
| '''Conan:''' The next one is quite a puzzler!
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回も、謎は大きいぞ!」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 013
 +
| '''Conan:''' Try thinking of it from another angle next time!
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回は…発想を逆転してみよう!」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 014
 +
| '''Conan:''' Don't let next episode's trick blow you away! <br> '''Genta:''' [shocked]
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回のトリックにも…腰を抜かすなよ!」<br>'''元太'''「ゴキッ!」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 015
 +
| '''Conan:''' Finding the next criminal is going to be hard!
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回の犯人捜しも難しいぞ!」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 016
 +
| '''Conan:''' Next episode takes place at a creepy department store late at night! <br> '''Genta:''' [scared]
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回は不気味な深夜のデパート!」<br>'''元太'''「ひぇぇ!!」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 017
 +
| '''Conan:''' It's going to be hard next time too!
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回もかなり難しいぞ!」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 018
 +
| '''Conan:''' Next time, it's another challenge between tricks and the criminal.
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回も犯人とトリックの勝負だぞ!」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 019
 +
| '''Conan:''' Next episode is a little bit scary! <br> '''Genta:''' [spooky sound]
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回も、ちょっと怖い話だよ!」<br>'''元太'''「ひぇぇぇぇ!」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 020
 +
| '''Conan:''' Next episode is even more entertaining than a drama! <br> '''Genta:''' No way!
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回も、ドラマより面白いぞ!」<br>'''元太'''「うっそー!」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 021
 +
| '''Conan:''' Next episode is finally a two-parter! <br> '''Genta:''' Can you identify the culprit in Part 1?
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回はいよいよ前後編!」<br>'''元太'''「前編で犯人がわかるかな?」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 022
 +
| '''Conan:''' Next episode is interesting right from the start! <br> '''Genta:''' So exciting!
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回は、オープニングからおもしろいぞ!」<br>'''元太'''「ん~ワクワク!」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 023
 +
| '''Conan:''' Next episode the old man Kogoro finds himself in danger!
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回は、小五郎のおっちゃんが危ないぞ!」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 024
 +
| '''Conan:''' Next episode's culprit will be tough to identify! <br> '''Genta:''' Glub, glub, glub
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回も犯人当ては難しいぞ!」<br>'''元太'''「ゴボウゴボウ」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 025
 +
| '''Conan:''' Next episode is—John! Dinnertime! Wait. <br> '''Genta:''' [barking sound]
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回は…、ジョン、ごはんだよ!おあずけ。」<br>'''元太'''「ウ~、ワン!」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 026
 +
| '''Conan:''' Can you identify next episode's culprit in Part 1? <br> '''Genta:''' [nosebleed sound]
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回も…、前編で犯人が分かるかな?」<br>'''元太'''「ぶゎぅ~!」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 027
 +
| '''Conan:''' Next episode—what is Benkei famous for? <br> '''Genta:''' Standing tall! <br> '''Conan:''' Correct!
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回は…、弁慶といえば?」<br>'''元太'''「仁王立ち!」<br>'''コナン'''「ピンポン!」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 028
 +
| '''Conan:''' Next episode is a battle against a computer! <br> '''Genta:''' Meow?
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回は、コンピューターとの戦いだ!」<br>'''元太'''「…ニャン~」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 029
 +
| '''Conan:''' Next episode is a battle against a famous lawyer! <br> '''Genta:''' Don't miss it.
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回は有名弁護士との戦いだ!」<br>'''元太'''「聞き漏らすなよ~」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 030
 +
| '''Conan:''' Next episode will have new opening! <br> '''Genta:''' Is it true? I'm looking forward to it, it's great!
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回から、おニューのオプニング! 」<br>'''元太'''「マジマジ?楽しみ、チョベリグ!」}}
 +
| align="center"| <ref group="Note">'''{{lang|ja|チョベリグ}}''' uttered here signifies "very good" to a great extent.</ref>
 +
|}
 +
 
 +
== Joke Card #3 (031-052) ==
 +
{|
 +
| align="center"| <gallery mode="packed-hover" heights=150px>File:Joke 3.jpg| Conan giving a thumbs up with Kogoro and Megure in the background</gallery>
 +
||
 +
* The 3rd joke card utilised during [[Kenji Kodama]] directional era.
 +
|}
 +
{| class="wikitable" width="100%;"
 +
! style="width:5%;" |#
 +
! style="width:45%;"|English
 +
! style="width:45%;"|Japanese
 +
! style="width:5%;" |Note
 +
|-
 +
| align="center"| 031
 +
| '''Conan:''' Next episode a surprising character makes an appearance! <br> '''Genta:''' What? Who?
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回は、意外な人物が登場するぞ!」<br>'''元太'''「だれだれ?」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 032
 +
| '''Genta:''' The Detective Boys play a big role in the next episode! <br> '''Conan:''' Wait one month for us!
 +
| {{lang|ja|'''元太'''「次回は探偵団大活躍だよ!」<br>'''コナン'''「1か月待っててね!」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 033
 +
| '''Conan:''' Next episode is finally a two-parter! <br> '''Genta:''' I'll identify the culprit in Part 1. Heh, heh.
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回は…、お待たせ前後編!」<br>'''元太'''「前編で犯人当てるぞ! エヘヘッ~」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 034
 +
| '''Conan:''' Next episode we'll get a look beneath the bandages. <br> '''Ran:''' Eek! Fresh wounds.
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回も、包帯の中身が見えるぞ!」<br>'''蘭'''「うわぁっ!生傷」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 035
 +
| '''Conan:''' Next episode has a unique subtitle! <br> '''Ran:''' Don't miss it.
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回も、サブタイトルもユニーク!」<br>'''蘭'''「見逃せないわよ!」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 036
 +
| '''Conan:''' Next episode is a little sad... <br> '''Genta:''' [crying noises]
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回は、ちょっと悲しいお話…」<br>'''元太'''「うわぁぁぁ~うぅ~」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 037
 +
| '''Conan:''' Next episode's case is a little tough... <br> '''Genta:''' Well, I've read the manga.
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回は、ちょっと難しい…」<br>'''元太'''「オイラ原作読んだもんね~」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 038
 +
| '''Conan:''' Next episode is finally a two-parter! <br> '''Genta:''' Ran-chan's in danger again.
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回は、お待たせ前後編!」<br>'''元太'''「蘭ちゃんがまた危ないぞ~!」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 039
 +
| '''Conan:''' Next episode is a sharp Part 2! <br> '''Genta:''' You're the culprit!
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回は、シャープな解決編!」<br>'''元太'''「んんん~、犯人はあなたです~」}}
 +
| align="center"| <ref group="Note">Genta is impersonating [[Ninzaburo Furuhata]] (古畑任三郎) here.</ref>
 +
|-
 +
| align="center"| 040
 +
| '''Conan:''' Next episode takes place at a high school. <br> '''Sonoko:''' That pitcher is so hot!
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回は、高校が舞台。」<br>'''園子'''「あのピッチャー、ステキ~!」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 041
 +
| '''Conan:''' Next episode's case takes place at a karaoke box! <br> '''Genta:''' Hey! Let someone else have a turn with the mic!
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回の事件は、カラオケボックス!」<br>'''元太'''「おい!マイクまわせよ!」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 042
 +
| '''Conan:''' Have a Merry Christmas and a Happy New Year! <br> '''Genta:''' Next year will be interesting, too. Hee hee hee.
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「メリークリスマス!そしてよいお年を!」<br>'''元太'''「来年も面白いぞ!ウッシッシッシッシ~」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 043
 +
| '''Conan:''' Next episode's culprit will truly surprise you! Don't miss this year's Conan movie!
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回は、本当に意外な犯人!今年のコナンは映画もヨロシク!」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 044
 +
| '''Conan:''' Next episode's case is really unique! <br> '''Genta:''' Do you think I'm pretty?
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回は、すごくユニークな事件!」<br>'''元太'''「あたし綺麗?」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 045
 +
| '''Conan:''' Next episode we'll fork the rook and check the king! <br> '''Genta:''' Wait, don't do that yet.
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回は、雪山で王手飛車取り!」<br>'''元太'''「あぁ、その手待った~」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 046
 +
| '''Genta:''' Next episode features a popular sports club! <br> '''Conan:''' Come on, Genta. Let's do it again! <br> '''Genta:''' I can't keep running.
 +
| {{lang|ja|'''元太'''「次回は、流行りのスポーツクラブ!」<br>'''コナン'''「ほら元太、もう一周走るぞ!」<br>'''元太'''「へぇっ、へぇっ…、もう駄目だよ…」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 047
 +
| '''Conan:''' Next episode Conan's rival appears! <br> '''Genta:''' His name is Genta Kojima! <br> '''Conan:''' No, it's not.
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回は、コナンのライバル登場!」<br>'''元太'''「その名は小嶋元太!」<br>'''コナン'''「ちがうって…」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 048
 +
| '''Conan:''' Next episode... <br> '''Shinichi:''' I'm back for the first time in 14 months. It's me, Shinichi Kudo.
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回は…」<br>'''新一'''「ただいま!僕が14か月ぶりに戻った、新一です!」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 049
 +
| '''Conan:''' Is next episode Conan's last case? <br> '''Ayumi & Genta & Mitsuhiko:''' The Detective Boys are immortal!
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回がコナンの最後の事件?」<br>'''歩美&元太&光彦'''「少年探偵団は不滅です!」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 050
 +
| '''Conan:''' You won't want to miss what dads does next episode! <br> '''Genta:''' And Genta's deduction is a nice shot. <br> '''Conan:''' That's out of bounds.
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回は、お父さんも必見!」<br>'''元太'''「元太の推理もナイスショット!」<br>'''コナン'''「OBで~す」}}
 +
| align="center"| <ref group="Note">OB is golf terminology (i.e. Out of Bounds); referring to the area where the ball is prohibited to land. Conan is making fun of Genta's deduction level here.</ref>
 +
|-
 +
| align="center"| 051
 +
| '''Conan:''' Next episode is a 60-minute special! <br> '''Genta:''' It starts at 7pm.
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回はビッグな60分スペシャル!」<br>'''元太'''「午後7時スタートだよ!」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 052
 +
| '''Conan:''' The new school term starts next episode! <br> '''Genta:''' Don't be late!
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回はいよいよ新学期!」<br>'''元太'''「遅刻すんなよ!」}}
 +
|
 +
|}
 +
 
 +
== Joke Card #4 (053-070) ==
 +
=== Version 1 (053-057) ===
 +
{|
 +
| align="center"| <gallery mode="packed-hover" heights=150px>File:Joke 4.jpg|Conan under the magnifying glass</gallery>
 +
||
 +
* The 4th joke card utilised during [[Kenji Kodama]] directional era.
 +
|}
 +
{| class="wikitable" width="100%;"
 +
! style="width:5%;" |#
 +
! style="width:45%;"|English
 +
! style="width:45%;"|Japanese
 +
! style="width:5%;" |Note
 +
|-
 +
| align="center"| 053
 +
| '''Conan:''' Next episode the men in black make an appearance! <br> '''Genta:''' Conan, I'll return to my adult form, too.
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回は、黒ずくめの男が出るぞ!」<br>'''元太'''「コナン、オレも大人に戻るぞー」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 054
 +
|  '''Conan:''' Next episode features an authentic mystery! <br> '''Genta:''' Would you like some tea or sandwiches?
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回は、またまた本格推理!」<br>'''元太'''「お弁当にー、お茶、サンドイッチはーいかがっすか?」}}
 +
|-
 +
| align="center"| 055
 +
| '''Conan:''' Next episode features extra special guests! <br> '''Genta:''' Nakayama Hideyuki-san and Asagi Kuniko-san.
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回は、超豪華なゲスト!」<br>'''元太'''「中山秀征さんと麻木久仁子さん。」}}
 +
|
 
|-
 
|-
| [[File:Joke 1.jpg|200px|]]
+
| align="center"| 056
 +
| '''Conan:''' Next episode Conan's rival returns! <br> '''Genta:''' Me again? <br> '''Conan:''' It's not you, Genta.
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回は、コナンのライバル再登場!」<br>'''元太'''「ええ~っ、またオレ?」<br>'''コナン'''「元太じゃないのっ!」}}
 +
|
 
|-
 
|-
 +
| align="center"| 057
 +
| '''Conan:''' Next episode Conan's true identity is threatened! <br> '''Heiji:''' I've figured it out.
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回は、コナンの正体危うし!」<br>'''平次'''「分かってしもたがな!」}}
 +
|
 
|}
 
|}
  
{| class="wikitable"  
+
=== Version 2 (058-070) ===
 +
{|
 +
| align="center"| <gallery mode="packed-hover" heights=150px>File:Joke 4 V2.jpg|Conan under the magnifying glass</gallery>
 +
||
 +
* This particular joke card has completely different background after [[episode 58]].
 +
* The brick-red floor seen in the version 1 of joke card becomes pure purple with a luminous glitter piercing through Conan.
 +
|}
 +
{| class="wikitable" width="100%;"
 +
! style="width:5%;" |#
 +
! style="width:45%;"|English
 +
! style="width:45%;"|Japanese
 +
! style="width:5%;" |Note
 
|-
 
|-
! #
+
| align="center"| 058
! Joke
+
| '''Conan:''' Next episode sees the return of a popular series! <br> '''Ayumi:''' The Detective Boys play a huge role! <br> '''Conan:''' Again?
<!--! Other dubs #1-->
+
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回は、超人気シリーズ!」<br>'''歩美'''「少年探偵団、大活躍!」<br>'''コナン'''「またか…」}}
 +
|
 
|-
 
|-
| 001
+
| align="center"| 059
| Conan: Challenge me in the next episode, ok?
+
| '''Conan:''' Next episode is a little grown up. <br> '''Ran:''' Conan-kun, you're not allowed to see that!
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回は、ちょっと大人の世界。」<br>'''蘭'''「コラッ、コナン君は見ちゃダメッ!」}}
 +
|
 
|-
 
|-
| 002
+
| align="center"| 060
| Conan: I wonder if I can win next time?
+
| '''Conan:''' Next episode is our first anime-original two-parter! <br> '''Genta:''' Can you see the stars?
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回は、初めて、オリジナルの前後編!」<br>'''元太'''「君に星が見えるかな?」}}
 +
|
 
|-
 
|-
| 003
+
| align="center"| 061
| Conan: Next time, I have to solve a code.
+
| '''Conan:''' Next episode the case takes a surprising turn! <br> '''Genta:''' Heh, heh, heh. I'm the culprit. <br> '''Conan:''' It's not you, Genta.
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回は、事件が意外な展開!」<br>'''元太'''「ヘヘヘ、犯人はオレだぁ!」<br>'''コナン'''「元太じゃないの!」}}
 +
|
 
|-
 
|-
| 004
+
| align="center"| 062
| Conan: The next episode is going to be very exciting!
+
| '''Conan:''' Next episode Genta the kaiju makes his appearance. <br> '''Genta:''' Eel bowls!
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回は、大怪獣ゲンタ登場!」<br>'''元太'''「うな重ー」}}
 +
|
 
|-
 
|-
| 005
+
| align="center"| 063
| Conan: Next time, there's only one truth!
+
| '''Conan:''' Next episode's case is super unique! <br> '''Genta:''' I'm so excited for next week.
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回もすごくユニークな事件!」<br>'''元太'''「来週が楽しみだな!」}}
 +
|
 
|-
 
|-
 +
| align="center"| 064
 +
| '''Conan:''' Next episode has a slightly odd title! <br> '''Genta:''' What time is it? It's "twhalve" o'clock.
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回は、ちょっと変なタイトル!」<br>'''元太'''「今何時カニ? クジラ(九時だ)。くっふっふっふ~」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 065
 +
| '''Conan:''' Next episode features yet another \Nshocking and impressive trick! <br> '''Genta:''' Can you see the crows in the dark?
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回もビックリ、見事なトリック!」<br>'''元太'''「闇夜のカラスが見えるかな?」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 066
 +
| '''Conan:''' Next episode features a strange old detective! <br> '''Genta:''' Apparently he's Kogoro's master.
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回は、変なジイさん探偵!」<br>'''元太'''「小五郎の師匠らしいぜ。」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 067
 +
| '''Conan:''' Next episode features a king-sized case! <br> '''Genta:''' What? King-sized eel? <br> '''Conan:''' What?
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回は、ついに超特大の事件!」<br>'''元太'''「ええ~っ、超特大のうなぎ?」<br>'''コナン'''「何が?」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 068
 +
| '''Conan:''' Next episode Ran-neechan plays a major part! <br> '''Genta:''' Ran-chan, why don't you and I— <br> '''Ran:''' Hi-yah! <br> '''Genta:''' [inarticulate groan]
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回は、蘭姉ちゃん大活躍!」<br>'''元太'''「蘭ちゃん、おじさんといっし…」<br>'''蘭'''「せいやー!」<br>'''元太'''「うぇー」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 069
 +
| '''Conan:''' Next episode the case is finally solved. <br> '''Genta:''' Me again?
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回は、いよいよ解決編。犯人はおまえだ!」<br>'''元太'''「またオレ?」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 070
 +
| '''Conan:''' Next episode's case is socially relevant! <br> '''Genta:''' And there's a new ending!
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回は、とっても社会的な事件!」<br>'''元太'''「エンディングが新しくなるよ!」}}
 +
|
 
|}
 
|}
  
== Joke Card #2 (006-030) ==
+
== Joke Card #5 (071-179) ==
{| class="wikitable"
+
{|
|-  
+
| align="center"| <gallery mode="packed-hover" heights=150px>File:Joke 5.jpg|Conan and Ran running</gallery>
! Look forward the next episode
+
||
 +
* The 5th joke card utilised during [[Kenji Kodama]] directional era (simultaneously the 1st for [[Yasuichiro Yamamoto]] era).
 +
* The text font became bold and a light-blue frame was added.
 +
|}
 +
{| class="wikitable" width="100%;"
 +
! style="width:5%;" |#
 +
! style="width:45%;"|English
 +
! style="width:45%;"|Japanese
 +
! style="width:5%;" |Note
 +
|-
 +
| align="center"| 071
 +
| '''Conan:''' Next episode we're tricked by triplets. Oh so maddening! <br> '''Genta:''' Osomatsu is about sextuplets.
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回は、三つ子にダマされ癪だよね。お粗末!」<br>'''元太'''「おそ松は六つ子。」}}
 +
| align="center"| <ref group="Note">The pronunciation of '''おそ松''' and '''お粗末''' is somewhat similar. Accounting for the fact that Osomatsu (the main character from the anime ''[[wikipedia:Osomatsu-kun|Osomatsu-kun]]'') are sextuplets, the implication here is "it would be so maddening if they are sextuplets".</ref>
 +
|-
 +
| align="center"| 072
 +
| '''Conan:''' Next episode the Detective Boys make an appearance! <br> '''Ayumi:''' I'm Ayumi. <br> '''Genta:''' I'm Genta. <br> '''???:''' I'm Mitsuhiko. <br> '''Conan & Ayumi & Genta:''' No, you're not.
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回は、探偵団のお出ましだ!」<br>'''歩美'''「歩美です!」<br>'''元太'''「元太です!」<br>'''???'''「光彦です!」<br>'''コナン&歩美&元太'''「ちゃうちゃう。」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 073
 +
| '''Conan:''' Next episode a mysterious killer appears! <br> '''Genta:''' I am the mysterious killer. <br> '''Ran:''' No, I am the mysterious killer. <br> '''Kogoro:''' No, it is I.
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回は、謎の殺し屋登場!」<br>'''元太'''「私が謎の殺し屋です。」<br>'''蘭'''「いえ、私が謎のころし…」<br>'''小五郎'''「いや、私だ。」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 074
 +
| '''Conan:''' Next episode's case is really tough! He smells fishy! <br> '''Genta:''' Oh, sorry.
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回も、本当に難しいぞ!アイツが臭い!」<br>'''元太'''「ああ、ゴメン。」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 075
 +
| '''Conan:''' Next episode is– <br> '''Takagi:''' It's a special episode, Inspector! <br> '''Megure:''' You're not in it, Detective Takagi. <br> '''Takagi:''' Neither are you, sir. <br> '''Megure:''' What?!
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回は…」<br>'''高木'''「スペシャルですよ警部!」<br>'''目暮'''「君は出ないんだよ、高木刑事。」<br>'''高木'''「警部もですよ。」<br>'''目暮'''「何ーッ?」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 076
 +
| '''Conan:''' Next episode airs on October 20th. <br> '''Genta:''' Fu-kun, Ryo-kun, and Hazuki-chan, wait for me.
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回放送は10月20日。」<br>'''元太'''「うそーっ?」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 077
 +
| '''Conan:''' Next time... <br> '''Takagi:''' Solved. <br> '''Forensic:''' Solved. <br> '''Heiji:''' Solved. <br> '''Takagi & Forensic & Heiji:''' The case is solved!
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回は…」<br>'''高木'''「かいけつ~」<br>'''監察医'''「かいけつ~」<br>'''平次'''「かいけつ~」<br>'''高木&監察医&平次'''「かいけつへん~、だ!」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 078
 +
| '''Conan:''' Next episode's case is interesting! <br> '''Genta:''' Won't answer my calls? "Cell" that phone. Lame!
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回の事件も面白いぞ!」<br>'''元太'''「あいつの携帯、出んわ!さびー、ザバッ、うぇぁー!」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 079
 +
| '''Conan:''' Next episode we have a hard time finding evidence! <br> '''Genta:''' She's the culprit! <br> '''Conan:''' I know that.
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回は、証拠探しが大変!」<br>'''元太'''「犯人は彼女だ!」<br>'''コナン'''「だから分かってるって…」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 080
 +
| '''Conan:''' Next episode that popular group shows up! <br> '''Genta:''' Conan, what's your relationship with Two-Mix? <br> '''Conan:''' Eep.
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回は…、あの人気ユニットが登場!」<br>'''元太'''「コナン、TWO-MIXとどういう関係なの?」<br>'''コナン'''「ドキッ。」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 081
 +
| '''Conan:''' Next episode Conan performs onstage for the first time! <br> '''Genta:''' We provide... <br> '''Ayumi & Genta & Mitsuhiko:''' Backup vocals! <br> '''Conan:''' Seriously?
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回は、コナンの初ステージ!」<br>'''元太'''「オレたちが…」<br>'''歩美&元太&光彦'''「バックコーラス!」<br>'''コナン'''「おいおい…」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 082
 +
| '''Conan:''' Next episode takes place at a scary hospital! <br> '''Genta:''' I don't like needles!
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回の舞台は怖ーい病院!」<br>'''元太'''「オレ、注射やだよ…」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 083
 +
| '''Conan:''' Next episode is a two-parter. <br> '''Takagi:''' Part 1. <br> '''Megure:''' Part 1. <br> '''Chiba:''' Part 1.
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回は、前編後編の…」<br>'''高木'''「ぜんぺん~」<br>'''目暮'''「ぜんぺん~」<br>'''千葉'''「ぜんぺん~」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 084
 +
| '''Conan:''' Next episode is this year's last episode of Conan! <br> '''Genta:''' There's Christmas, New Year’s— <br> '''Conan:''' Have you identified the culprit? <br> '''Genta:''' Yikes, I'm screwed.
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回は今年最後のコナン!」<br>'''元太'''「クリスマスにー、おしょうが…」<br>'''コナン'''「犯人分かったのか?」<br>'''元太'''「ヤバイ、ピンチ…」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 085
 +
| '''Conan:''' Next episode airs in the new year! Watch the movie, too. <br> '''Ran:''' Have a Merry Christmas! And a Happy New Year!
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回は新年、映画も見てね!」<br>'''蘭'''「メリークリスマス!そして良いお年を!」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 086
 +
| '''Conan:''' Next episode an animal makes an appearance! <br> '''Genta:''' Tiger, tiger, year of the tiger! <br> '''Conan:''' It's a crane. <br> '''Genta:''' A crane?
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回は動物が登場!」<br>'''元太'''「トラだ、トラだ!寅年だ!」<br>'''コナン'''「鶴だっての。」<br>'''元太'''「ツルッ。」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 087
 +
| '''Conan:''' When I say Dracula, what comes to mind? <br> '''Ran:''' Crosses. <br> '''Conan:''' Garlic. <br> '''Ran:''' Korean barbecue. <br> '''Conan:''' That's not right.
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「ドラキュラといえば?」<br>'''蘭'''「十字架。」<br>'''コナン'''「ニンニク。」<br>'''蘭'''「焼き肉。」<br>'''コナン'''「それは違う。」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 088
 +
| '''Conan:''' Next episode Heiji returns! <br> '''Heiji:''' I'm back! <br> '''Kazuha:''' I'm back! <br> '''Conan:''' Not you.
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回、平次登場!」<br>'''平次'''「帰ってきたで!」<br>'''和葉'''「帰ってきたで!」<br>'''コナン'''「おまえじゃない。」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 089
 +
| '''Conan:''' Next episode, who is it? <br> '''Ran:''' It's a monster. <br> '''Conan:''' No, a mummy! <br> '''Kogoro:''' No, it's Dracula! <br> '''Conan:''' You're all wrong.
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回は、誰だ?」<br>'''蘭'''「妖怪よ。」<br>'''コナン'''「いや、ミイラ男!」<br>'''小五郎'''「いや、ドラキュラだ!」<br>'''コナン'''「みんな違うってば。」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 090
 +
| '''Conan:''' Next episode's about miso soup! <br> '''Ran:''' What kind? <br> '''Conan:''' Who made it? <br> '''Ran:''' What do you put in it? <br> '''Conan:''' I don't care anymore.
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回は味噌汁!」<br>'''蘭'''「どんな?」<br>'''コナン'''「誰が作った?」<br>'''蘭'''「何を入れる?」<br>'''コナン'''「もう知らない。」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 091
 +
| '''Conan:''' Next episode is...<br>'''Ran:''' The ghost ship!<br>'''Conan:''' Not that.<br>'''Kogoro:''' The treasure ship!<br>'''Conan:''' Not that, either.
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回は…」<br>'''蘭'''「幽霊船!」<br>'''コナン'''「違う。」<br>'''小五郎'''「宝船!」<br>'''コナン'''「それも違う。」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 092
 +
| '''Conan:''' Next episode has a special guest. <br> '''Genta:''' Santa Claus?! <br> '''Conan:''' Nope.
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回は特別ゲスト!」<br>'''元太'''「サンタさんか?!」<br>'''コナン'''「違うって。」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 093
 +
| '''Conan:''' Next episode features a terrifying snow woman! <br> '''Ran:''' If you don't solve the case, you'll freeze. <br> '''Conan:''' So scary.
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回は、こわーい雪女。」<br>'''蘭'''「事件解かないと凍るわよ。」<br>'''コナン'''「こわいー。」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 094
 +
| '''Conan:''' Next episode the old man finds himself in big trouble! <br> '''Ran:''' This is why mom left him... <br> '''Conan:''' That's right.
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回は、おっちゃん大ピンチ!」<br>'''蘭'''「こんなことだから、お母さんに逃げられるのよ…」<br>'''コナン'''「そうそう。」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 095
 +
| '''Conan:''' Next episode is our first 2-hour special! <br> '''Ran:''' See if you can handle it.
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次週は、初の2時間スペシャル!」<br>'''蘭'''「2つの謎に挑戦してね!」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 096
 +
| '''Conan:''' Next time... <br> '''Genta:''' The plan is... <br> '''Conan:''' April... <br> '''Genta:''' The 13th... <br> '''Conan:''' Escalate... <br> '''Genta:''' At school... <br> '''Conan:''' I'm so excited. <br> '''Genta:''' Yeah!
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回の」<br>'''元太'''「予定は」<br>'''コナン'''「四月」<br>'''元太'''「十三日」<br>'''コナン'''「進級」<br>'''元太'''「進学」<br>'''コナン'''「楽しみ」<br>'''元太'''「だね~」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 097
 +
| '''Conan:''' Next episode is about pottery! <br> '''Takagi:''' I like my meat medium rare. <br> '''Megure:''' We're firing clay, not grilling meat, Takagi-kun.
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回は焼き物の話!」<br>'''高木'''「ぼくはロースが好きです。」<br>'''目暮'''「それは焼肉だよ、高木君。」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 098
 +
| '''Conan:''' Next episode features a hidden pitfall! <br> '''Takagi:''' You can't know it's there if you can't see it.
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回は、見えない所に落とし穴!」<br>'''元太'''「見えないんじゃ、分かんねーよな…」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 099
 +
| '''Conan:''' What does your first love taste like? <br> '''Genta:''' Eel bowls! <br> '''Conan:''' Seriously?
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回は初恋といえば何の味?」<br>'''元太'''「もちろんうな重!」<br>'''コナン'''「おいおい…」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 100
 +
| '''Conan:''' On the next episode! <br> '''Ran:''' We close in on the truth about your first love! <br> '''Sonoko:''' I can already see it.
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回!」<br>'''蘭'''「初恋の真相に迫る!」<br>'''園子'''「もうー、まる見えよ。」}}
 +
|
 
|-
 
|-
| [[File:Joke 2.jpg|200px|]]
+
| align="center"| 101
 +
| '''Conan:''' The next episode of Conan is a historical drama! <br> '''Ran:''' "Sekai Marumie!" <br> '''Genta:''' On after this. <br> '''Conan:''' Huh?
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回のコナンは時代劇!」<br>'''蘭'''「世界まる見え。」<br>'''元太'''「この後、あと。」<br>'''コナン'''「あれ?」}}
 +
|
 
|-
 
|-
 +
| align="center"| ...
 +
| ...
 +
| ...
 +
|
 
|}
 
|}
  
{| class="wikitable"  
+
== Joke Card #6 (180-287) ==
 +
 
 +
== Joke Card #7 (288-367) ==
 +
 
 +
== Joke Card #8 (368-504) ==
 +
=== Version 1 (368-453) ===
 +
{|
 +
| align="center"| <gallery mode="packed-hover" heights=150px>File:Joke 8.gif|Detective Boys and Mouri family posing</gallery>
 +
||
 +
* The 2nd joke card utilised during [[Masato Sato]] directional era.
 +
* This is the only joke card that got animated.
 +
|}
 +
{| class="wikitable" width="100%;"
 +
! style="width:5%;" |#
 +
! style="width:45%;"|English
 +
! style="width:45%;"|Japanese
 +
! style="width:5%;" |Note
 
|-
 
|-
! #
+
| align="center"| 368
! Joke
+
| '''Ran:''' The next episode's got a weird title. <br> '''Conan:''' The lucky people should be Inspector Megure and uncle, right?
 +
| {{lang|ja|'''蘭'''「次回も変なタイトルねー!」<br>'''コナン'''「ツイてるのは目暮警部やおっちゃんだよなー。」}}
 +
|
 
|-
 
|-
| 006
+
| align="center"| 369
| Conan: The next case is going to be hard.
+
| '''Ayumi:''' The Detective Boys take the center stage next time. <br> '''Genta:''' You must hurry up solving it. It's gonna melt. <br> '''Mitsuhiko:''' It is not an ice-cream.
 +
| {{lang|ja|'''歩美'''「次回も主役は探偵団!」<br>'''元太'''「早くしないととけちゃうぞ!」<br>'''光彦'''「ソフトクリームじゃ、ありません」}}
 +
|
 
|-
 
|-
| 007
+
| align="center"| 370
| Conan: You'll fall back if you don't watch the next episode too.
+
| '''Conan:''' Next week is the Athens Olympics! <br> '''Ayumi & Genta & Mitsuhiko:''' Let's go, Japan! <br> '''Conan:''' The week after next, we will be in Okinawa! <br> '''Ayumi & Genta & Mitsuhiko:''' That's not fair!
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「来週はアテネ!」<br>'''歩美&元太&光彦'''「がんばれ、ニッポン!」<br>'''コナン'''「再来週は沖縄!」<br>'''歩美&元太&光彦'''「そんなのずるい!」}}
 +
|
 
|-
 
|-
| 008
+
| align="center"| 371
| Conan: The next episode also has a surprising trick to it!
+
| '''Ran:''' Summer vacation's almost over. Conan-kun, how's your homework coming along? <br> '''Conan:''' What about you, Ran-neechan? <br> '''Ran:''' I wonder if Shinichi's doing okay... <br> '''Conan:''' Thrilling.
 +
| {{lang|ja|'''蘭'''「夏休みもあと少し、コナン君宿題は?」<br>'''コナン'''「そういう蘭姉ちゃんは?」<br>'''蘭'''「新一は大丈夫かしら…」<br>'''コナン'''「ドキツ。」}}
 +
|
 
|-
 
|-
| 009
+
| align="center"| 372
| Conan: In the next episode, there too only exists one truth.
+
| '''Ran:''' Finally in the next episode is the new semester! <br> '''Conan:''' Conan and school will start off energetically! Ran-neechan, your face is black with tan...
 +
| {{lang|ja|'''蘭'''「次回はいよいよ新学期!」<br>'''コナン'''「コナンも学校もル気にスタ一ト!蘭姉ちゃん、日焼けで真っ黒…」}}
 +
|
 
|-
 
|-
| 010
+
| align="center"| 373
| Conan: The next episode is a 60-minute special. Keep watching!
+
| '''Conan:''' Coming up next is a 1-hour special! <br> '''Ayumi:''' The beautiful image! <br> '''Genta:''' The cursed mask! <br> '''Ayumi:''' Don't miss it!
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「9月20日は1時間スペシャル!」<br>'''歩美'''「きれいな映像!」<br>'''元太'''「呪いの仮面!」<br>'''光彦'''「絶対見てね!」}}
 +
|
 
|-
 
|-
| 011
+
| align="center"| 374
| Conan: The next one is quite strange.
+
| '''Conan:''' Next week, the case will be solved. <br> '''Haibara:''' The highlight is my super acting skills! <br> '''Conan & Genta:''' Eh?
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「来週は解決編!」<br>'''灰原'''「私の名演技が見所ね!」<br>'''コナン&元太'''「えっ?」}}
 +
|
 
|-
 
|-
| 012
+
| align="center"| 375
| Conan: The next one is quite a puzzler!
+
| '''Genta:''' It's time limit for Saturday's homework. <br> '''Conan:''' Hey, it's already Monday night! <br> '''Genta:''' I’ve got to watch Detective Conan. <br> '''Conan:''' It just ended...
 +
| {{lang|ja|'''元太'''「土日の宿題がタイムリミットだぁ!」<br>'''コナン'''「もう月曜日の夜だよ!」<br>'''元太'''「わぁ、コナン見なきゃ!」<br>'''コナン'''「今終わった…」}}
 +
|
 
|-
 
|-
| 013
+
| align="center"| 376
| Conan: Try thinking of it from another angle next time!
+
| '''Conan:''' In the next episode... <br> '''Genta:''' I’ll tell only you about it, Conan... The fact is I’m actually peach... <br> '''Conan:''' Huh?
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回は?」<br>'''元太'''「コナンだけには言っておく…オレ、本当は桃から…」<br>'''コナン'''「えっ?」}}
 +
|
 
|-
 
|-
| 014
+
| align="center"| 377
| Conan: Don't let next episode's trick blow you away. <br> Genta: [shocked]
+
| '''Conan:''' In the next episode, we finally defeat the ogre! <br> '''Takagi:''' No, that's not it. Conan, I'm actually bamboo... <br> '''Ayumi & Mitsuhiko:''' Huh?
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回は鬼退治!」<br>'''高木'''「いや違うんだよコナン、本当は竹から…」<br>'''歩美&光彦'''「はあ?」}}
 +
|
 
|-
 
|-
| 015
+
| align="center"| 378
| Conan: Finding the next criminal is going to be hard!
+
| '''Ayumi:''' A secluded Japanese hot spring inn? <br> '''Mitsuhiko:''' Curse of the kimono? <br> '''Genta:''' I don't understand the meaning after all...
 +
| {{lang|ja|'''歩美'''「秘湯雪闇?」<br>'''光彦'''「振袖事件?」<br>'''元太'''「やっぱり意味分からん…」}}
 +
|
 
|-
 
|-
| 016
+
| align="center"| 379
| Conan: Next episode takes place at a creepy department store late at night. <br> Genta: [scared]
+
| '''Conan:''' Hey, Ran-neechan! Do you have a sash? <br> '''Ran:''' A black one for karate though. <br> '''Conan:''' Ah, not that...
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「蘭姉ちゃんは帯持ってる?」<br>'''蘭'''「黒帯ならね!」<br>'''コナン'''「あ、それじゃなくって…」}}
 +
|
 
|-
 
|-
| 017
+
| align="center"| 380
| Conan: It's going to be hard next time too.
+
| '''Conan:''' This week it's beef stew vs. Chinese braised pork. Which do you prefer, Ran-neechan? <br> '''Ran:''' Beef! <br> '''Conan:''' Beef?
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「今週は、ビーフシチュー対中華豚の角煮、蘭姉ちゃんはどっち?」<br>'''蘭'''「牛!」<br>'''コナン'''「牛…?」}}
 +
| align="center"| <ref group="Note">The subject mentioned here refers to a television show produced by [[wikipedia:Yomiuri Telecasting Corporation|Yomiuri TV]], named ''[[wikipedia:Dotch Cooking Show|Which One's Cooking Show]]'' (どっちの料理ショー), aired on December 2, 2004.</ref>
 
|-
 
|-
| 018
+
| align="center"| 381
| Conan: Next time, it's another challenge between tricks and the criminal.
+
| '''Conan:''' The battle finally ends in the next episode! <br> '''Ran:''' The winner will be, Kazuha-chan or Hattori-kun? <br> '''Conan & Ran:''' Who do you think is going to win?
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回はいよいよ決着が!」<br>'''蘭'''「勝つのは和葉ちゃんと服部君…」<br>'''コナン&蘭'''「さあ、どっち?」}}
 +
|
 
|-
 
|-
| 019
+
| align="center"| 382
| Conan: Next episode is a little bit scary. <br> Genta: [Spooky sound]
+
| '''Conan:''' The next episode of Conan is a two-hour special Christmas present! <br> '''Heiji:''' We'll be at the Koshien Stadium. Of course, I'm the hero! <br> '''Conan:''' What? You are gonna be playing?
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回はクリスマス·プレゼントの2時間スペシャル!」<br>'''平次'''「甲子園を舞台に主役は俺や!」<br>'''コナン'''「えっ、出んの?」}}
 +
|
 
|-
 
|-
| 020
+
| align="center"| 383
| Conan: Next episode is even more entertaining than a drama. <br> Genta: No way!
+
| '''Conan:''' It's almost time for long awaited Christmas. I wonder what I'll get for Christmas this year? <br> '''Heiji:''' What a kid! <br> '''Conan:''' I look to be in elementary school, you see.
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「もうすぐクリスマス、今年は何がもらえっかな?」<br>'''平次'''「おまえ、ガキやな…」<br>'''コナン'''「見た目は子供ですから。」}}
 +
|
 
|-
 
|-
| 021
+
| align="center"| 384
| Conan: Next episode is finally a two-parter. <br> Genta: Can you identify the culprit in part one?
+
| '''Conan:''' The Detective Conan Series enters its 10th year! <br> '''Ran:''' I have a feeling something's going to happen this year. <br> '''Conan:''' Root for us, okay?
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「コナンは突入10年目!」<br>'''蘭'''「今年は何か起きるわよ!」<br>'''コナン'''「みんなで応援してね!」}}
 +
|
 
|-
 
|-
| 022
+
| align="center"| 385
| Conan: Next episode is interesting right from the start. <br> Genta: So exciting!
+
| '''Ran:''' Conan-kun, I'm sure the murderer is the mother! <br> '''Conan:''' Why do you say that? <br> '''Ran:''' I'm certain it's mother and child! <br> '''Conan:''' Eh...!?
 +
| {{lang|ja|'''蘭'''「コナン君、犯人は母親よ!」<br>'''コナン'''「何で?」<br>'''蘭'''「絶対、おかん!」<br> '''コナン'''「え…!?」}}
 +
| align="center"| <ref group="Note">'''{{lang|ja|おかん}}''' is equivalent to "mother" in [[wikipedia:Kansai dialect|Kansai dialect]], which is also pronounced analogously to the word "pitch" '''{{lang|ja|{{ruby|音感|おんかん}}}}''' from "perfect pitch" '''{{lang|ja|絶対音感}}'''.</ref>
 
|-
 
|-
| 023
+
| align="center"| 386
| Conan: Next episode the old man (Kogoro) finds himself in danger.
+
| '''Conan:''' The next episode is... <br> '''Ran:''' You've got to watch Conan's perfect pitching. <br> '''Conan:''' What a play on words. <br> '''Ran:''' Well, maybe...
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回は…」<br>'''蘭'''「見ないと、絶対あーかんよ!」<br>'''コナン'''「それダジャレなの?」<br>'''蘭'''「うん、まあ…」}}
 +
| align="center"| <ref group="Note">This time Ran uses again [[wikipedia:Kansai dialect|Kansai dialect]], similarly to the joke card from previous episode. However, the juxtaposition between '''{{lang|ja|絶対あーかん}}''' with '''{{lang|ja|絶対音感}}''' (due to their similar pronunciation), is more far-fetched.</ref>
 
|-
 
|-
| 024
+
| align="center"| 387
| Conan: Next episode's culprit will be tough to identify <br> Genta: Glub, glub, glub.
+
| '''Kogoro:''' The next episode takes place in Kagoshima! <br> '''Conan:''' Pops, drinks, eats and gets drunk. <br> '''Ran:''' What are you going there for, Dad?
 +
| {{lang|ja|'''小五郎'''「次回は鹿児島!」<br>'''コナン'''「おっちゃんが飲む!食う!酔う!」<br>'''蘭'''「何しに行くの…」}}
 +
|
 
|-
 
|-
| 025
+
| align="center"| 388
| Conan: Next episode is--John, dinnertime. Wait. <br> Genta: [Barking sound]
+
| '''Conan:''' In the next episode, the case in Kagoshima is solved. <br> '''Kogoro:''' Can I still drink? <br> '''Ran:''' Dad!
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回はかごんま解決編!」<br>'''小五郎'''「ふぇ、まだ飲めるの…」<br>'''蘭'''「お父さん!」}}
 +
| align="center"| <ref group="Note">Residents reside in Kagoshima Prefecture call Kagoshima as '''{{lang|ja|かごんま}}'''.</ref>
 
|-
 
|-
| 026
+
| align="center"| 389
| Conan: Can you identify next episode's culprit in part one? <br> Genta: [Nosebleed sound]
+
| '''Ran:''' The next episode is Love Story 6? <br> '''Conan:''' I think this will continue till the 100th episode... <br> '''Chiba:''' I feel sorry for the two...
 +
| {{lang|ja|'''蘭'''「次回は恋物語6?」<br>'''コナン'''「こりゃ100まで行くな…」<br>'''千叶'''「かわいそうに…」}}
 +
|
 
|-
 
|-
| 027
+
| align="center"| 390
| Conan: Next episode--what is Benkei famous for? <br> Genta: Standing tall! <br> Conan: Correct!
+
| '''Conan:''' The next episode? <br> '''Genta:''' The two! <br> '''Mitsuhiko:''' Police officers! <br> '''Ayumi:''' Finally! <br> '''Haibara:''' Breaking up? <br> '''Takagi:''' ...!?
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回は?」<br>'''元太'''「二人の!」<br>'''光彦'''「刑事が!」<br>'''歩美'''「ついに!」<br>'''灰原'''「破局?」<br>'''高木'''「…!?」}}
 +
|
 
|-
 
|-
| 028
+
| align="center"| 391
| Conan: Next episode is a battle against a computer. <br> Genta: Meow?
+
| '''Conan:''' The next episode has to do with height. <br> '''Genta:''' That’s our case! <br> '''Mitsuhiko:''' Except for discrepancy of weight! <br> '''Ayumi:''' Also discrepancy of height!
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回は背丈!」<br>'''元太'''「オレたちは!」<br>'''歩美'''「身長差より!」<br>'''光彦'''「体重差!」}}
 +
|
 
|-
 
|-
| 029
+
| align="center"| 392
| Conan: Next episode is a battle against a famous lawyer. <br> Genta: Don't miss it.
+
| '''Ran:''' I received cookies today! <br> '''Conan:''' What, from who? <br> '''Ran:''' You want some? <br> '''Conan:''' That's not what I mean... <br> '''Ran:''' I'm not giving you any!
 +
| {{lang|ja|'''蘭'''「今日、クッキーもらっちゃった!」<br>'''コナン'''「えっ、誰に…!?」<br>'''蘭'''「欲しいの?」<br>'''コナン'''「いや、そうじゃなくて…」<br>'''蘭'''「あげないよ!」}}
 +
|
 
|-
 
|-
| 030
+
| align="center"| 393
| Conan: Next episode will have new opening! <br> Genta: Is it true? I'm looking forward to it, it's great!
+
| '''Conan:''' Next week... <br> '''Genta:''' No magic tricks allowed! <br> '''Conan:''' Eh...!? <br> '''Genta:''' The abstinent magician... <br> '''Conan:''' Oh...
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「来週は…」<br>'''元太'''「手品禁止!」<br>'''コナン'''「えっ…!?」<br>'''元太'''「禁欲のマジシャン…」<br>'''コナン'''「おお…」}}
 +
|
 
|-
 
|-
 +
| align="center"| 394
 +
| '''Conan:''' Next week, he'll be appearing after a long time! <br> '''Ayumi:''' Yep! <br> '''Mistuhiko:''' Who's he? <br> '''Genta:''' Who's that? <br> '''Agasa:''' His rival.
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「来週は久々にアイツが登場!」<br>'''歩美'''「ええ~!」<br>'''光彦'''「アイツって?」<br>'''元太'''「誰?」<br>'''阿笠'''「ライバルじゃよ!」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 395
 +
| '''Genta:''' Is Kichiemon some kind of gate? <br> '''Ayumi:''' No. <br> '''Mitsuhiko:''' It's the name of a person! <br> '''Conan:''' That's what it usually is...
 +
| {{lang|ja|'''元太'''「吉右衛門ってどんな門?」<br>'''歩美'''「ちがうよー。」<br>'''光彦'''「人の名前ですよー。」<br>'''コナン'''「まあ、普通はな…」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 396
 +
| '''Conan:''' What are you guys doing during the Golden Week? <br> '''Ayumi:''' What else... <br> '''Mitsuhiko:''' But going... <br> '''Genta:''' To the movie called... <br> '''Everyone:''' "[[Strategy Above the Depths]]"!
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「お前らゴールデンウィークは?」<br>'''歩美'''「それなら!」<br>'''光彦'''「もちろん!」<br>'''元太'''「映画!」<br>'''全員で'''「水平線上の陰謀!」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 397
 +
| '''Conan:''' Why isn't Officer Takagi in this episode? <br> '''Sato:''' I think it's because the title to this episode is sweet flavour. <br> '''Megure:''' Sato-kun... <br> '''Conan:''' Um?
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「ねえ、高木刑事は?」<br>'''佐藤'''「タイトルが甘い汁だから!」<br>'''目暮'''「佐藤君…」<br>'''コナン'''「は?」}}
 +
| align="center"| <ref group="Note">Surprisingly, the seiyu of [[Miwako Sato]] appeared instead of [[Wataru Takagi]]'s. This is because the pronunciation of {{nihongo|"Sato"|'''さとう'''|Satō}} is the same as "sugar" '''{{lang|ja|{{ruby|砂糖|さとう}}}}'''.</ref>
 +
|-
 +
| align="center"| 398
 +
| '''Conan:''' The ending theme is "June Bride". <br> '''Takagi:''' It's our song, for sure! <br> '''Megure:''' Officer Sato isn't here. <br> '''Takagi:''' I know that!
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「エンディングはジューンブライド!」<br>'''高木'''「僕たちの歌みたいですね」<br>'''目暮'''「佐藤はおらんよ!」<br>'''高木'''「分かってますよー!」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 399
 +
| '''Conan:''' The next episode is the 400th episode! <br> '''Ran:''' A new start in history for you, Conan-kun. <br> '''Conan:''' Sure thing.
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回はついに400回!」<br>'''蘭'''「コナン君、新しい歴史のスタートね…」<br>'''コナン'''「はい…」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 400
 +
| '''Conan:''' Coming up next is the 510 incident! <br> '''Ran:''' I got it, a person named Goto is the culprit! <br> '''Conan:''' It's a robbery case...
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「次回は510!」<br>'''蘭'''「分かった、後藤さんが犯人ね!」<br>'''コナン'''「強盗事件だよ…」}}
 +
| align="center"| <ref group="Note">Triple homophones: "510" '''ごいちぜろ''' and surname "Goto" '''{{lang|ja|{{ruby|後藤|ごとう}}}}''' and "robbery" '''{{lang|ja|{{ruby|強盗|ごうとう}}}}''' share similar pronunciations.</ref>
 +
|-
 +
| align="center"| ...
 +
| ...
 +
| ...
 +
|
 
|}
 
|}
  
== Joke Card #3 (031-052) ==
+
=== Version 2 (453-504) ===
 +
{|
 +
| align="center"| <gallery mode="packed-hover" heights=130px>File:Joke 8 V2.jpg|Detective Boys and Mouri family posing</gallery>
 +
||
 +
* Starting [[episode 453]], the anime's video resolution was altered from 4:3 format to 16:9 format; as a result, the joke card was remade to fit the wider display yet the same content was retained.
 +
|}
 +
 
 +
== Joke Card #9 (505-514) ==
 +
 
 +
== Joke Card #10 (515-520) ==
 +
<!-- christmas special joke card (remaster)--->
 +
 
 +
== Joke Card #11 (521-529) ==
 +
 
 +
== Joke Card #12 (530-539) ==
 +
 
 +
== Joke Card #13 (540-548) ==
 +
 
 +
== Joke Card #14 (549-561) ==
 +
<!-- halloween special joke card (553)--->
 +
 
 +
== Joke Card #15 (562-570) ==
 +
 
 +
== Joke Card #16 (571-590) ==
 +
 
 +
== Joke Card #17 (591-643) ==
 +
<!-- mystery tour special joke card (594-595, 640-641)--->
 +
 
 +
== Joke Card #18 (644-695) ==
 +
<!-- mystery tour special joke card (678-679)--->
 +
 
 +
== Joke Card #19 (696-present) ==
 +
=== Version 1 (696-1076) ===
 +
{|
 +
| align="center"| <gallery mode="packed-hover" heights=130px>File:Joke 19.jpg|Detective Boys group photo</gallery>
 +
||
 +
* The last and only joke card utilised during 2nd [[Yasuichiro Yamamoto]] directional era.
 +
* It has never been changed since [[episode 696]]; however, there are some slight variations of it that was merely utilised in certain special episodes (examples include '''sunflower theme'''<!--773, 774-->, '''black impact theme'''<!--DR425-4-->, '''christmas theme'''<!--886--> and '''mechanics theme'''<!--DR40-->)
 +
|}
 +
{| class="wikitable" width="100%;"
 +
! style="width:5%;" |#
 +
! style="width:45%;"|English
 +
! style="width:45%;"|Japanese
 +
! style="width:5%;" |Note
 +
|-
 +
| align="center"| 696
 +
| '''Kogoro:''' Hey, wait up! I'm going to the next case! <br> '''Conan:''' Pops, you're too attracted to the title of next week's episode.
 +
| {{lang|ja|'''小五郎'''「ちょっと待って、次回の事件は俺が行く!」<br>'''コナン'''「おっちゃん、タイトルで食いつき。」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 697
 +
| '''Kogoro:''' Even after the holidays is Kogoro week! <br> '''Ran:''' All you're going to do is sleep because you don't have work, right? <br> '''Conan:''' He's sleeping even when he works, though.
 +
| {{lang|ja|'''小五郎'''「連休後も小五郎ウィ一ク!」<br>'''兰'''「仕事なくて寝でるだけでしょ!」<br>'''コナン'''「仕事の時も寝てるけどね。」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 698
 +
| '''Haibara:''' Hey, are you going to do it again? <br> '''Conan:''' I can't help it, can't I? <br> '''Haibara:''' Well, I guess, you mean like this?
 +
| {{lang|ja|'''灰原'''「ねえ、またやるの?」<br>'''コナン'''「しゃあねえだろ!」<br>'''灰原'''「そうね、こんな感じよ。」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 699
 +
| '''Mitsuhiko:''' We're in danger! <br> '''Haibara:''' Yes, we're in a grave fix. <br> '''Takagi:''' Don't worry, that person will come to save us.
 +
| {{lang|ja|'''光彦'''「僕たち危険な状況です!」<br>'''灰原'''「絶体絶命ね。」<br>'''高木'''「大丈夫、あの人が助けてくれる。」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 700
 +
| '''Ayumi:''' That sister is a beauty. <br> '''Mitsuhiko:''' And good figure. <br> '''Genta:''' Very strong too. <br> '''Haibara:''' Did you hear that?
 +
| {{lang|ja|'''歩美'''「あのお姉さん美人ね。」<br>'''光彦'''「スタイル良くて。」<br>'''元太'''「すげえ力持ちだった。」<br>'''灰原'''「だって。」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| ...
 +
| ...
 +
| ...
 +
|
 +
|}
  
== Joke Card #4 (053-070) ==
+
=== Version 2 (1077-present) ===
 +
{|
 +
| align="center"| <gallery mode="packed-hover" heights=130px>File:Joke 19 V2.jpg|Detective Boys group photo</gallery>
 +
||
 +
* Starting [[episode 1077]], the anime's colour design was altered from [[Shigenobu Kaihoko]] to [[Fusako Nakao]]; as a result, the colour design of the joke card was also altered.
 +
* Except the changes in colour palettes, the font of the text was also varied, and furigana was appended along.
 +
|}
 +
{| class="wikitable" width="100%;"
 +
! style="width:5%;" |#
 +
! style="width:45%;"|English
 +
! style="width:45%;"|Japanese
 +
! style="width:5%;" |Note
 +
|-
 +
| align="center"| 1077
 +
| '''Haibara:''' This is becoming a disaster! <br> '''Conan:''' The sea is starting to look dangerous. <br> '''Haibara:''' Seriously.
 +
| {{lang|ja|'''灰原'''「大変なことになってきたわね!」<br>'''コナン'''「海は危ねぇ匂いがする。」<br>'''灰原'''「ほんとに。」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 1078
 +
| '''Conan:''' The identity of the number two man of the Organization will finally be revealed!
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「ついに組織のNo.2が、その真実が明らかに!」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 1079
 +
| '''Camel:''' Are you sure this haircut looks okay? <br> '''Conan:''' Yeah, you look great! <br> '''Camel:''' Really?
 +
| {{lang|ja|'''キャメル'''「この髪型、本当に大丈夫かな?」<br>'''コナン'''「大丈夫、似合ってるよ!」<br>'''キャメル'''「本当?」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 1080
 +
| '''Haibara:''' What's going to happen with the whale watching tour? <br> '''Conan:''' Come see us at the movies!
 +
| {{lang|ja|'''灰原'''「クジラツアー、どうなることやら?」<br>'''コナン'''「皆さん、ぜひ劇場で!」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| ...
 +
| ...
 +
| ...
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 1082
 +
| '''Kogoro:''' An alley within an alley is still an alley! The alley is Yoko-chan! <br> '''Conan:''' Hello, Ran-neechan, I want to go home...
 +
| {{lang|ja|'''小五郎'''「横丁で横丁にも横丁が!横丁はヨーコちゃん!」<br>'''コナン'''「もしもし、蘭姉ちゃん、帰りたいよ…」}}
 +
| align="center"| <ref group="Note">The pronunciation of "alley" '''{{lang|ja|よこちょ}}''' is the same as "Yoko-chan" '''{{lang|ja|ヨーコちゃん}}'''.</ref>
 +
|-
 +
| align="center"| ...
 +
| ...
 +
| ...
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 1085
 +
| '''Conan:''' That looks good on you. <br> '''Heiji:''' That's hardly a compliment. <br> '''Conan:''' Hey, masked detective! <br> ''' Heiji:''' Shut up.
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「それよく似合ってるな。」<br>'''平次'''「うれしいないわ!」<br>'''コナン'''「よう、お面探偵!」<br>'''平次'''「やっかしい!」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 1086
 +
| '''Kazuha:''' He's so aggravating! <br> '''Ran:''' I don't think you need to be... <br> '''Conan:''' ...mad about it.
 +
| {{lang|ja|'''和葉'''「もう、腹立つ!」<br>'''蘭'''「怒ることじゃ…」<br>'''コナン'''「ないんだけどな。」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| ...
 +
| ...
 +
| ...
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 1089
 +
| '''Conan & Mitsuhiko & Ayumi:''' We'd like kid's lunches, please. <br> '''Genta:''' Actually, could I get an eel bowl?
 +
| {{lang|ja|'''コナン&光彦&歩美'''「お子様ランチください!」<br>'''元太'''「俺やっぱうな重で。」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 1090
 +
| '''Kogoro:''' He's the true culprit! <br> '''Ran:''' You too, Conan-kun? <br> '''Conan:''' I'll go buy some kinako mochi.
 +
| {{lang|ja|'''小五郎'''「真犯人はこいつだ!」<br>'''蘭'''「コナン君まで。」<br>'''コナン'''「きな粉餅買ってきます。」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| ...
 +
| ...
 +
| ...
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 1093
 +
| '''Ayumi:''' A time capsule, huh? <br> '''Mitsuhiko:''' What should we put inside? <br> '''Genta:''' I— <br> '''Conan:''' Anything but food. <br> '''Genta:''' Never mind.
 +
| {{lang|ja|'''歩美'''「タイムカプセルか!」<br>'''光彦'''「何入れますか?」<br>'''元太'''「オレは…」<br>'''コナン'''「食べ物以外な!」<br>'''元太'''「あいっす。」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 1094
 +
| '''Genta:''' We also go... <br> '''Mitsuhiko:''' To bury a... <br> '''Ayumi:''' Time capsule! <br> '''Conan:''' Too early for first grade, I guess.
 +
| {{lang|ja|'''元太'''「俺たちも…」<br>'''光彦'''「埋めちゃいましょう…」<br>'''歩美'''「タイムカプセル!」<br>'''コナン'''「小一じゃ早ぇって。」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| ...
 +
| ...
 +
| ...
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| 1113
 +
| '''Ran:''' Since today is Setsubun, we should have ehomaki. <br> '''Kogoro:''' Which way is east-northeast? <br> '''Conan:''' If you don't eat silently.
 +
| {{lang|ja|'''蘭'''「今日は節分、恵方巻き!」<br>'''小五郎'''「東北東はどっちだ?」<br>'''コナン'''「黙って食べなきゃね。」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"| ...
 +
| ...
 +
| ...
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"|1117
 +
| '''Ran:''' I can’t wait for spring. <br> '''Conan:''' There’s an important announcement right after this! <br> '''Ran:''' What is it?
 +
| {{lang|ja|'''蘭'''「春が待ち遠しいね。」<br>'''コナン'''「この後大事なお知らせ!」<br>蘭'''「何?」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"|1118
 +
| '''Ran:''' Did Hattori-kun and Kazuha-chan... <br> '''Conan:''' You seem to be having fun.
 +
| {{lang|ja|'''蘭'''「服部君もしかして和葉ちゃんに…」<br>'''コナン'''「楽しそうだね!」}}
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"|1119
 +
| '''Conan:''' Kid and Heiji finally meet next Friday in Hakodate! <br> '''Kogoro:''' Don't forget the Friday Road Show!
 +
| {{lang|ja|'''コナン'''「キッドと平次が函館で、いよいよ来週金曜!」<br>'''小五郎'''「金ローもお忘れなく!」}}
 +
| align="center"| <ref group="Note">The former refers to the upcoming [[The Million-dollar Pentagram|'''Movie 27''': The Million-dollar Pentagram]] to be aired on April 12, 2024; the latter refers to the re-broadcast of [[The Fist of Blue Sapphire|'''Movie 23''': The Fist of Blue Sapphire]] during said TV schedule on the same day.</ref>
 +
|-
 +
| align="center"| ...
 +
| ...
 +
| ...
 +
|
 +
|-
 +
| align="center"|1126
 +
| '''Kogoro:''' We’re visiting an interrogation room next episode?! <br> '''Conan:''' Number 2! <br> '''Kogoro:''' Am I finally going to lose my job?
 +
| {{lang|ja|'''小五郎'''「次回が取調室?」<br>'''コナン'''「2だって!」<br>'''小五郎'''「いよいよクビか?」}}
 +
| align="center"| <ref group="Note">The first episode of the series [[The Interrogation Room]] was when [[Rikiya Koyama]], voiced [[Kogoro Mouri]] for the first time, by that he was mocking himself partially.</ref>
 +
|-
 +
| align="center"| ...
 +
| ...
 +
| ...
 +
|
 +
|}
  
== Joke Card #5 (071-179) ==
+
== Footnotes ==
 +
{{FH}}
 +
=== Notes ===
 +
{{reflist|group="Note"|2}}
  
== Joke Card #6 (180-287) ==
+
=== References ===
 +
# Japanese version partially retrieved from the '''Chinese''' version.
  
= See also =
+
== See also ==
 
* [[Anime]]
 
* [[Anime]]
  
 
[[Category:Lists]]
 
[[Category:Lists]]

Latest revision as of 19:47, 22 November 2024

Joke Card is a work in progress. This page is currently being edited. Please consider helping the users to complete the page and fill in the missing pieces if you are able.

The Joke Card is a voice actor joke segment featured at the end of each episodes (including TV remastered episodes). It has been provided with many different backgrounds. In the early era of the anime, only Conan appeared during the segment. Later, other characters also started to appear.

Joke Card #1 (001-005)

  • The 1st joke card utilised during Kenji Kodama directional era.
# English Japanese Note
001 Conan: Challenge me in the next episode, ok? コナン「次回は僕に挑戦してね!」
002 Conan: I wonder if I can win next time? コナン「今度は僕に勝てるかな?」
003 Conan: Next time, I have to solve a code. コナン「次回は…暗号を解けるかな?」
004 Conan: The next episode is going to be very exciting! コナン「次回もすっごくハラハラドキドキ 絶対見てね!」
005 Conan: Next time, there's only one truth! コナン「次回も、真実はひとつ!」

Joke Card #2 (006-030)

  • The 2nd joke card utilised during Kenji Kodama directional era.
# English Japanese Note
006 Conan: The next case is going to be hard! コナン「次回も、ちょっと難しいぞ!」
007 Conan: You'll fall back if you don't watch the next episode too. コナン「次回も見ないと、遅れるぞ!」
008 Conan: The next episode also has a surprising trick to it! コナン「次回も、アッと驚くトリックだぞ!」
009 Conan: In the next episode, there too only exists one truth! コナン「次回も、真実はいつも1つ!」
010 Conan: The next episode is a 60-minute special! Keep watching! コナン「次回はついに60分スペシャル!このまま見ててね!」
011 Conan: The next one is quite strange. コナン「次回はちょっと変わったパターンだぞ。」
012 Conan: The next one is quite a puzzler! コナン「次回も、謎は大きいぞ!」
013 Conan: Try thinking of it from another angle next time! コナン「次回は…発想を逆転してみよう!」
014 Conan: Don't let next episode's trick blow you away!
Genta: [shocked]
コナン「次回のトリックにも…腰を抜かすなよ!」
元太「ゴキッ!」
015 Conan: Finding the next criminal is going to be hard! コナン「次回の犯人捜しも難しいぞ!」
016 Conan: Next episode takes place at a creepy department store late at night!
Genta: [scared]
コナン「次回は不気味な深夜のデパート!」
元太「ひぇぇ!!」
017 Conan: It's going to be hard next time too! コナン「次回もかなり難しいぞ!」
018 Conan: Next time, it's another challenge between tricks and the criminal. コナン「次回も犯人とトリックの勝負だぞ!」
019 Conan: Next episode is a little bit scary!
Genta: [spooky sound]
コナン「次回も、ちょっと怖い話だよ!」
元太「ひぇぇぇぇ!」
020 Conan: Next episode is even more entertaining than a drama!
Genta: No way!
コナン「次回も、ドラマより面白いぞ!」
元太「うっそー!」
021 Conan: Next episode is finally a two-parter!
Genta: Can you identify the culprit in Part 1?
コナン「次回はいよいよ前後編!」
元太「前編で犯人がわかるかな?」
022 Conan: Next episode is interesting right from the start!
Genta: So exciting!
コナン「次回は、オープニングからおもしろいぞ!」
元太「ん~ワクワク!」
023 Conan: Next episode the old man Kogoro finds himself in danger! コナン「次回は、小五郎のおっちゃんが危ないぞ!」
024 Conan: Next episode's culprit will be tough to identify!
Genta: Glub, glub, glub
コナン「次回も犯人当ては難しいぞ!」
元太「ゴボウゴボウ」
025 Conan: Next episode is—John! Dinnertime! Wait.
Genta: [barking sound]
コナン「次回は…、ジョン、ごはんだよ!おあずけ。」
元太「ウ~、ワン!」
026 Conan: Can you identify next episode's culprit in Part 1?
Genta: [nosebleed sound]
コナン「次回も…、前編で犯人が分かるかな?」
元太「ぶゎぅ~!」
027 Conan: Next episode—what is Benkei famous for?
Genta: Standing tall!
Conan: Correct!
コナン「次回は…、弁慶といえば?」
元太「仁王立ち!」
コナン「ピンポン!」
028 Conan: Next episode is a battle against a computer!
Genta: Meow?
コナン「次回は、コンピューターとの戦いだ!」
元太「…ニャン~」
029 Conan: Next episode is a battle against a famous lawyer!
Genta: Don't miss it.
コナン「次回は有名弁護士との戦いだ!」
元太「聞き漏らすなよ~」
030 Conan: Next episode will have new opening!
Genta: Is it true? I'm looking forward to it, it's great!
コナン「次回から、おニューのオプニング! 」
元太「マジマジ?楽しみ、チョベリグ!」
[Note 1]

Joke Card #3 (031-052)

  • The 3rd joke card utilised during Kenji Kodama directional era.
# English Japanese Note
031 Conan: Next episode a surprising character makes an appearance!
Genta: What? Who?
コナン「次回は、意外な人物が登場するぞ!」
元太「だれだれ?」
032 Genta: The Detective Boys play a big role in the next episode!
Conan: Wait one month for us!
元太「次回は探偵団大活躍だよ!」
コナン「1か月待っててね!」
033 Conan: Next episode is finally a two-parter!
Genta: I'll identify the culprit in Part 1. Heh, heh.
コナン「次回は…、お待たせ前後編!」
元太「前編で犯人当てるぞ! エヘヘッ~」
034 Conan: Next episode we'll get a look beneath the bandages.
Ran: Eek! Fresh wounds.
コナン「次回も、包帯の中身が見えるぞ!」
「うわぁっ!生傷」
035 Conan: Next episode has a unique subtitle!
Ran: Don't miss it.
コナン「次回も、サブタイトルもユニーク!」
「見逃せないわよ!」
036 Conan: Next episode is a little sad...
Genta: [crying noises]
コナン「次回は、ちょっと悲しいお話…」
元太「うわぁぁぁ~うぅ~」
037 Conan: Next episode's case is a little tough...
Genta: Well, I've read the manga.
コナン「次回は、ちょっと難しい…」
元太「オイラ原作読んだもんね~」
038 Conan: Next episode is finally a two-parter!
Genta: Ran-chan's in danger again.
コナン「次回は、お待たせ前後編!」
元太「蘭ちゃんがまた危ないぞ~!」
039 Conan: Next episode is a sharp Part 2!
Genta: You're the culprit!
コナン「次回は、シャープな解決編!」
元太「んんん~、犯人はあなたです~」
[Note 2]
040 Conan: Next episode takes place at a high school.
Sonoko: That pitcher is so hot!
コナン「次回は、高校が舞台。」
園子「あのピッチャー、ステキ~!」
041 Conan: Next episode's case takes place at a karaoke box!
Genta: Hey! Let someone else have a turn with the mic!
コナン「次回の事件は、カラオケボックス!」
元太「おい!マイクまわせよ!」
042 Conan: Have a Merry Christmas and a Happy New Year!
Genta: Next year will be interesting, too. Hee hee hee.
コナン「メリークリスマス!そしてよいお年を!」
元太「来年も面白いぞ!ウッシッシッシッシ~」
043 Conan: Next episode's culprit will truly surprise you! Don't miss this year's Conan movie! コナン「次回は、本当に意外な犯人!今年のコナンは映画もヨロシク!」
044 Conan: Next episode's case is really unique!
Genta: Do you think I'm pretty?
コナン「次回は、すごくユニークな事件!」
元太「あたし綺麗?」
045 Conan: Next episode we'll fork the rook and check the king!
Genta: Wait, don't do that yet.
コナン「次回は、雪山で王手飛車取り!」
元太「あぁ、その手待った~」
046 Genta: Next episode features a popular sports club!
Conan: Come on, Genta. Let's do it again!
Genta: I can't keep running.
元太「次回は、流行りのスポーツクラブ!」
コナン「ほら元太、もう一周走るぞ!」
元太「へぇっ、へぇっ…、もう駄目だよ…」
047 Conan: Next episode Conan's rival appears!
Genta: His name is Genta Kojima!
Conan: No, it's not.
コナン「次回は、コナンのライバル登場!」
元太「その名は小嶋元太!」
コナン「ちがうって…」
048 Conan: Next episode...
Shinichi: I'm back for the first time in 14 months. It's me, Shinichi Kudo.
コナン「次回は…」
新一「ただいま!僕が14か月ぶりに戻った、新一です!」
049 Conan: Is next episode Conan's last case?
Ayumi & Genta & Mitsuhiko: The Detective Boys are immortal!
コナン「次回がコナンの最後の事件?」
歩美&元太&光彦「少年探偵団は不滅です!」
050 Conan: You won't want to miss what dads does next episode!
Genta: And Genta's deduction is a nice shot.
Conan: That's out of bounds.
コナン「次回は、お父さんも必見!」
元太「元太の推理もナイスショット!」
コナン「OBで~す」
[Note 3]
051 Conan: Next episode is a 60-minute special!
Genta: It starts at 7pm.
コナン「次回はビッグな60分スペシャル!」
元太「午後7時スタートだよ!」
052 Conan: The new school term starts next episode!
Genta: Don't be late!
コナン「次回はいよいよ新学期!」
元太「遅刻すんなよ!」

Joke Card #4 (053-070)

Version 1 (053-057)

  • The 4th joke card utilised during Kenji Kodama directional era.
# English Japanese Note
053 Conan: Next episode the men in black make an appearance!
Genta: Conan, I'll return to my adult form, too.
コナン「次回は、黒ずくめの男が出るぞ!」
元太「コナン、オレも大人に戻るぞー」
054 Conan: Next episode features an authentic mystery!
Genta: Would you like some tea or sandwiches?
コナン「次回は、またまた本格推理!」
元太「お弁当にー、お茶、サンドイッチはーいかがっすか?」
055 Conan: Next episode features extra special guests!
Genta: Nakayama Hideyuki-san and Asagi Kuniko-san.
コナン「次回は、超豪華なゲスト!」
元太「中山秀征さんと麻木久仁子さん。」
056 Conan: Next episode Conan's rival returns!
Genta: Me again?
Conan: It's not you, Genta.
コナン「次回は、コナンのライバル再登場!」
元太「ええ~っ、またオレ?」
コナン「元太じゃないのっ!」
057 Conan: Next episode Conan's true identity is threatened!
Heiji: I've figured it out.
コナン「次回は、コナンの正体危うし!」
平次「分かってしもたがな!」

Version 2 (058-070)

  • This particular joke card has completely different background after episode 58.
  • The brick-red floor seen in the version 1 of joke card becomes pure purple with a luminous glitter piercing through Conan.
# English Japanese Note
058 Conan: Next episode sees the return of a popular series!
Ayumi: The Detective Boys play a huge role!
Conan: Again?
コナン「次回は、超人気シリーズ!」
歩美「少年探偵団、大活躍!」
コナン「またか…」
059 Conan: Next episode is a little grown up.
Ran: Conan-kun, you're not allowed to see that!
コナン「次回は、ちょっと大人の世界。」
「コラッ、コナン君は見ちゃダメッ!」
060 Conan: Next episode is our first anime-original two-parter!
Genta: Can you see the stars?
コナン「次回は、初めて、オリジナルの前後編!」
元太「君に星が見えるかな?」
061 Conan: Next episode the case takes a surprising turn!
Genta: Heh, heh, heh. I'm the culprit.
Conan: It's not you, Genta.
コナン「次回は、事件が意外な展開!」
元太「ヘヘヘ、犯人はオレだぁ!」
コナン「元太じゃないの!」
062 Conan: Next episode Genta the kaiju makes his appearance.
Genta: Eel bowls!
コナン「次回は、大怪獣ゲンタ登場!」
元太「うな重ー」
063 Conan: Next episode's case is super unique!
Genta: I'm so excited for next week.
コナン「次回もすごくユニークな事件!」
元太「来週が楽しみだな!」
064 Conan: Next episode has a slightly odd title!
Genta: What time is it? It's "twhalve" o'clock.
コナン「次回は、ちょっと変なタイトル!」
元太「今何時カニ? クジラ(九時だ)。くっふっふっふ~」
065 Conan: Next episode features yet another \Nshocking and impressive trick!
Genta: Can you see the crows in the dark?
コナン「次回もビックリ、見事なトリック!」
元太「闇夜のカラスが見えるかな?」
066 Conan: Next episode features a strange old detective!
Genta: Apparently he's Kogoro's master.
コナン「次回は、変なジイさん探偵!」
元太「小五郎の師匠らしいぜ。」
067 Conan: Next episode features a king-sized case!
Genta: What? King-sized eel?
Conan: What?
コナン「次回は、ついに超特大の事件!」
元太「ええ~っ、超特大のうなぎ?」
コナン「何が?」
068 Conan: Next episode Ran-neechan plays a major part!
Genta: Ran-chan, why don't you and I—
Ran: Hi-yah!
Genta: [inarticulate groan]
コナン「次回は、蘭姉ちゃん大活躍!」
元太「蘭ちゃん、おじさんといっし…」
「せいやー!」
元太「うぇー」
069 Conan: Next episode the case is finally solved.
Genta: Me again?
コナン「次回は、いよいよ解決編。犯人はおまえだ!」
元太「またオレ?」
070 Conan: Next episode's case is socially relevant!
Genta: And there's a new ending!
コナン「次回は、とっても社会的な事件!」
元太「エンディングが新しくなるよ!」

Joke Card #5 (071-179)

  • The 5th joke card utilised during Kenji Kodama directional era (simultaneously the 1st for Yasuichiro Yamamoto era).
  • The text font became bold and a light-blue frame was added.
# English Japanese Note
071 Conan: Next episode we're tricked by triplets. Oh so maddening!
Genta: Osomatsu is about sextuplets.
コナン「次回は、三つ子にダマされ癪だよね。お粗末!」
元太「おそ松は六つ子。」
[Note 4]
072 Conan: Next episode the Detective Boys make an appearance!
Ayumi: I'm Ayumi.
Genta: I'm Genta.
???: I'm Mitsuhiko.
Conan & Ayumi & Genta: No, you're not.
コナン「次回は、探偵団のお出ましだ!」
歩美「歩美です!」
元太「元太です!」
???「光彦です!」
コナン&歩美&元太「ちゃうちゃう。」
073 Conan: Next episode a mysterious killer appears!
Genta: I am the mysterious killer.
Ran: No, I am the mysterious killer.
Kogoro: No, it is I.
コナン「次回は、謎の殺し屋登場!」
元太「私が謎の殺し屋です。」
「いえ、私が謎のころし…」
小五郎「いや、私だ。」
074 Conan: Next episode's case is really tough! He smells fishy!
Genta: Oh, sorry.
コナン「次回も、本当に難しいぞ!アイツが臭い!」
元太「ああ、ゴメン。」
075 Conan: Next episode is–
Takagi: It's a special episode, Inspector!
Megure: You're not in it, Detective Takagi.
Takagi: Neither are you, sir.
Megure: What?!
コナン「次回は…」
高木「スペシャルですよ警部!」
目暮「君は出ないんだよ、高木刑事。」
高木「警部もですよ。」
目暮「何ーッ?」
076 Conan: Next episode airs on October 20th.
Genta: Fu-kun, Ryo-kun, and Hazuki-chan, wait for me.
コナン「次回放送は10月20日。」
元太「うそーっ?」
077 Conan: Next time...
Takagi: Solved.
Forensic: Solved.
Heiji: Solved.
Takagi & Forensic & Heiji: The case is solved!
コナン「次回は…」
高木「かいけつ~」
監察医「かいけつ~」
平次「かいけつ~」
高木&監察医&平次「かいけつへん~、だ!」
078 Conan: Next episode's case is interesting!
Genta: Won't answer my calls? "Cell" that phone. Lame!
コナン「次回の事件も面白いぞ!」
元太「あいつの携帯、出んわ!さびー、ザバッ、うぇぁー!」
079 Conan: Next episode we have a hard time finding evidence!
Genta: She's the culprit!
Conan: I know that.
コナン「次回は、証拠探しが大変!」
元太「犯人は彼女だ!」
コナン「だから分かってるって…」
080 Conan: Next episode that popular group shows up!
Genta: Conan, what's your relationship with Two-Mix?
Conan: Eep.
コナン「次回は…、あの人気ユニットが登場!」
元太「コナン、TWO-MIXとどういう関係なの?」
コナン「ドキッ。」
081 Conan: Next episode Conan performs onstage for the first time!
Genta: We provide...
Ayumi & Genta & Mitsuhiko: Backup vocals!
Conan: Seriously?
コナン「次回は、コナンの初ステージ!」
元太「オレたちが…」
歩美&元太&光彦「バックコーラス!」
コナン「おいおい…」
082 Conan: Next episode takes place at a scary hospital!
Genta: I don't like needles!
コナン「次回の舞台は怖ーい病院!」
元太「オレ、注射やだよ…」
083 Conan: Next episode is a two-parter.
Takagi: Part 1.
Megure: Part 1.
Chiba: Part 1.
コナン「次回は、前編後編の…」
高木「ぜんぺん~」
目暮「ぜんぺん~」
千葉「ぜんぺん~」
084 Conan: Next episode is this year's last episode of Conan!
Genta: There's Christmas, New Year’s—
Conan: Have you identified the culprit?
Genta: Yikes, I'm screwed.
コナン「次回は今年最後のコナン!」
元太「クリスマスにー、おしょうが…」
コナン「犯人分かったのか?」
元太「ヤバイ、ピンチ…」
085 Conan: Next episode airs in the new year! Watch the movie, too.
Ran: Have a Merry Christmas! And a Happy New Year!
コナン「次回は新年、映画も見てね!」
「メリークリスマス!そして良いお年を!」
086 Conan: Next episode an animal makes an appearance!
Genta: Tiger, tiger, year of the tiger!
Conan: It's a crane.
Genta: A crane?
コナン「次回は動物が登場!」
元太「トラだ、トラだ!寅年だ!」
コナン「鶴だっての。」
元太「ツルッ。」
087 Conan: When I say Dracula, what comes to mind?
Ran: Crosses.
Conan: Garlic.
Ran: Korean barbecue.
Conan: That's not right.
コナン「ドラキュラといえば?」
「十字架。」
コナン「ニンニク。」
「焼き肉。」
コナン「それは違う。」
088 Conan: Next episode Heiji returns!
Heiji: I'm back!
Kazuha: I'm back!
Conan: Not you.
コナン「次回、平次登場!」
平次「帰ってきたで!」
和葉「帰ってきたで!」
コナン「おまえじゃない。」
089 Conan: Next episode, who is it?
Ran: It's a monster.
Conan: No, a mummy!
Kogoro: No, it's Dracula!
Conan: You're all wrong.
コナン「次回は、誰だ?」
「妖怪よ。」
コナン「いや、ミイラ男!」
小五郎「いや、ドラキュラだ!」
コナン「みんな違うってば。」
090 Conan: Next episode's about miso soup!
Ran: What kind?
Conan: Who made it?
Ran: What do you put in it?
Conan: I don't care anymore.
コナン「次回は味噌汁!」
「どんな?」
コナン「誰が作った?」
「何を入れる?」
コナン「もう知らない。」
091 Conan: Next episode is...
Ran: The ghost ship!
Conan: Not that.
Kogoro: The treasure ship!
Conan: Not that, either.
コナン「次回は…」
「幽霊船!」
コナン「違う。」
小五郎「宝船!」
コナン「それも違う。」
092 Conan: Next episode has a special guest.
Genta: Santa Claus?!
Conan: Nope.
コナン「次回は特別ゲスト!」
元太「サンタさんか?!」
コナン「違うって。」
093 Conan: Next episode features a terrifying snow woman!
Ran: If you don't solve the case, you'll freeze.
Conan: So scary.
コナン「次回は、こわーい雪女。」
「事件解かないと凍るわよ。」
コナン「こわいー。」
094 Conan: Next episode the old man finds himself in big trouble!
Ran: This is why mom left him...
Conan: That's right.
コナン「次回は、おっちゃん大ピンチ!」
「こんなことだから、お母さんに逃げられるのよ…」
コナン「そうそう。」
095 Conan: Next episode is our first 2-hour special!
Ran: See if you can handle it.
コナン「次週は、初の2時間スペシャル!」
「2つの謎に挑戦してね!」
096 Conan: Next time...
Genta: The plan is...
Conan: April...
Genta: The 13th...
Conan: Escalate...
Genta: At school...
Conan: I'm so excited.
Genta: Yeah!
コナン「次回の」
元太「予定は」
コナン「四月」
元太「十三日」
コナン「進級」
元太「進学」
コナン「楽しみ」
元太「だね~」
097 Conan: Next episode is about pottery!
Takagi: I like my meat medium rare.
Megure: We're firing clay, not grilling meat, Takagi-kun.
コナン「次回は焼き物の話!」
高木「ぼくはロースが好きです。」
目暮「それは焼肉だよ、高木君。」
098 Conan: Next episode features a hidden pitfall!
Takagi: You can't know it's there if you can't see it.
コナン「次回は、見えない所に落とし穴!」
元太「見えないんじゃ、分かんねーよな…」
099 Conan: What does your first love taste like?
Genta: Eel bowls!
Conan: Seriously?
コナン「次回は初恋といえば何の味?」
元太「もちろんうな重!」
コナン「おいおい…」
100 Conan: On the next episode!
Ran: We close in on the truth about your first love!
Sonoko: I can already see it.
コナン「次回!」
「初恋の真相に迫る!」
園子「もうー、まる見えよ。」
101 Conan: The next episode of Conan is a historical drama!
Ran: "Sekai Marumie!"
Genta: On after this.
Conan: Huh?
コナン「次回のコナンは時代劇!」
「世界まる見え。」
元太「この後、あと。」
コナン「あれ?」
... ... ...

Joke Card #6 (180-287)

Joke Card #7 (288-367)

Joke Card #8 (368-504)

Version 1 (368-453)

  • The 2nd joke card utilised during Masato Sato directional era.
  • This is the only joke card that got animated.
# English Japanese Note
368 Ran: The next episode's got a weird title.
Conan: The lucky people should be Inspector Megure and uncle, right?
「次回も変なタイトルねー!」
コナン「ツイてるのは目暮警部やおっちゃんだよなー。」
369 Ayumi: The Detective Boys take the center stage next time.
Genta: You must hurry up solving it. It's gonna melt.
Mitsuhiko: It is not an ice-cream.
歩美「次回も主役は探偵団!」
元太「早くしないととけちゃうぞ!」
光彦「ソフトクリームじゃ、ありません」
370 Conan: Next week is the Athens Olympics!
Ayumi & Genta & Mitsuhiko: Let's go, Japan!
Conan: The week after next, we will be in Okinawa!
Ayumi & Genta & Mitsuhiko: That's not fair!
コナン「来週はアテネ!」
歩美&元太&光彦「がんばれ、ニッポン!」
コナン「再来週は沖縄!」
歩美&元太&光彦「そんなのずるい!」
371 Ran: Summer vacation's almost over. Conan-kun, how's your homework coming along?
Conan: What about you, Ran-neechan?
Ran: I wonder if Shinichi's doing okay...
Conan: Thrilling.
「夏休みもあと少し、コナン君宿題は?」
コナン「そういう蘭姉ちゃんは?」
「新一は大丈夫かしら…」
コナン「ドキツ。」
372 Ran: Finally in the next episode is the new semester!
Conan: Conan and school will start off energetically! Ran-neechan, your face is black with tan...
「次回はいよいよ新学期!」
コナン「コナンも学校もル気にスタ一ト!蘭姉ちゃん、日焼けで真っ黒…」
373 Conan: Coming up next is a 1-hour special!
Ayumi: The beautiful image!
Genta: The cursed mask!
Ayumi: Don't miss it!
コナン「9月20日は1時間スペシャル!」
歩美「きれいな映像!」
元太「呪いの仮面!」
光彦「絶対見てね!」
374 Conan: Next week, the case will be solved.
Haibara: The highlight is my super acting skills!
Conan & Genta: Eh?
コナン「来週は解決編!」
灰原「私の名演技が見所ね!」
コナン&元太「えっ?」
375 Genta: It's time limit for Saturday's homework.
Conan: Hey, it's already Monday night!
Genta: I’ve got to watch Detective Conan.
Conan: It just ended...
元太「土日の宿題がタイムリミットだぁ!」
コナン「もう月曜日の夜だよ!」
元太「わぁ、コナン見なきゃ!」
コナン「今終わった…」
376 Conan: In the next episode...
Genta: I’ll tell only you about it, Conan... The fact is I’m actually peach...
Conan: Huh?
コナン「次回は?」
元太「コナンだけには言っておく…オレ、本当は桃から…」
コナン「えっ?」
377 Conan: In the next episode, we finally defeat the ogre!
Takagi: No, that's not it. Conan, I'm actually bamboo...
Ayumi & Mitsuhiko: Huh?
コナン「次回は鬼退治!」
高木「いや違うんだよコナン、本当は竹から…」
歩美&光彦「はあ?」
378 Ayumi: A secluded Japanese hot spring inn?
Mitsuhiko: Curse of the kimono?
Genta: I don't understand the meaning after all...
歩美「秘湯雪闇?」
光彦「振袖事件?」
元太「やっぱり意味分からん…」
379 Conan: Hey, Ran-neechan! Do you have a sash?
Ran: A black one for karate though.
Conan: Ah, not that...
コナン「蘭姉ちゃんは帯持ってる?」
「黒帯ならね!」
コナン「あ、それじゃなくって…」
380 Conan: This week it's beef stew vs. Chinese braised pork. Which do you prefer, Ran-neechan?
Ran: Beef!
Conan: Beef?
コナン「今週は、ビーフシチュー対中華豚の角煮、蘭姉ちゃんはどっち?」
「牛!」
コナン「牛…?」
[Note 5]
381 Conan: The battle finally ends in the next episode!
Ran: The winner will be, Kazuha-chan or Hattori-kun?
Conan & Ran: Who do you think is going to win?
コナン「次回はいよいよ決着が!」
「勝つのは和葉ちゃんと服部君…」
コナン&蘭「さあ、どっち?」
382 Conan: The next episode of Conan is a two-hour special Christmas present!
Heiji: We'll be at the Koshien Stadium. Of course, I'm the hero!
Conan: What? You are gonna be playing?
コナン「次回はクリスマス·プレゼントの2時間スペシャル!」
平次「甲子園を舞台に主役は俺や!」
コナン「えっ、出んの?」
383 Conan: It's almost time for long awaited Christmas. I wonder what I'll get for Christmas this year?
Heiji: What a kid!
Conan: I look to be in elementary school, you see.
コナン「もうすぐクリスマス、今年は何がもらえっかな?」
平次「おまえ、ガキやな…」
コナン「見た目は子供ですから。」
384 Conan: The Detective Conan Series enters its 10th year!
Ran: I have a feeling something's going to happen this year.
Conan: Root for us, okay?
コナン「コナンは突入10年目!」
「今年は何か起きるわよ!」
コナン「みんなで応援してね!」
385 Ran: Conan-kun, I'm sure the murderer is the mother!
Conan: Why do you say that?
Ran: I'm certain it's mother and child!
Conan: Eh...!?
「コナン君、犯人は母親よ!」
コナン「何で?」
「絶対、おかん!」
コナン「え…!?」
[Note 6]
386 Conan: The next episode is...
Ran: You've got to watch Conan's perfect pitching.
Conan: What a play on words.
Ran: Well, maybe...
コナン「次回は…」
「見ないと、絶対あーかんよ!」
コナン「それダジャレなの?」
「うん、まあ…」
[Note 7]
387 Kogoro: The next episode takes place in Kagoshima!
Conan: Pops, drinks, eats and gets drunk.
Ran: What are you going there for, Dad?
小五郎「次回は鹿児島!」
コナン「おっちゃんが飲む!食う!酔う!」
「何しに行くの…」
388 Conan: In the next episode, the case in Kagoshima is solved.
Kogoro: Can I still drink?
Ran: Dad!
コナン「次回はかごんま解決編!」
小五郎「ふぇ、まだ飲めるの…」
「お父さん!」
[Note 8]
389 Ran: The next episode is Love Story 6?
Conan: I think this will continue till the 100th episode...
Chiba: I feel sorry for the two...
「次回は恋物語6?」
コナン「こりゃ100まで行くな…」
千叶「かわいそうに…」
390 Conan: The next episode?
Genta: The two!
Mitsuhiko: Police officers!
Ayumi: Finally!
Haibara: Breaking up?
Takagi: ...!?
コナン「次回は?」
元太「二人の!」
光彦「刑事が!」
歩美「ついに!」
灰原「破局?」
高木「…!?」
391 Conan: The next episode has to do with height.
Genta: That’s our case!
Mitsuhiko: Except for discrepancy of weight!
Ayumi: Also discrepancy of height!
コナン「次回は背丈!」
元太「オレたちは!」
歩美「身長差より!」
光彦「体重差!」
392 Ran: I received cookies today!
Conan: What, from who?
Ran: You want some?
Conan: That's not what I mean...
Ran: I'm not giving you any!
「今日、クッキーもらっちゃった!」
コナン「えっ、誰に…!?」
「欲しいの?」
コナン「いや、そうじゃなくて…」
「あげないよ!」
393 Conan: Next week...
Genta: No magic tricks allowed!
Conan: Eh...!?
Genta: The abstinent magician...
Conan: Oh...
コナン「来週は…」
元太「手品禁止!」
コナン「えっ…!?」
元太「禁欲のマジシャン…」
コナン「おお…」
394 Conan: Next week, he'll be appearing after a long time!
Ayumi: Yep!
Mistuhiko: Who's he?
Genta: Who's that?
Agasa: His rival.
コナン「来週は久々にアイツが登場!」
歩美「ええ~!」
光彦「アイツって?」
元太「誰?」
阿笠「ライバルじゃよ!」
395 Genta: Is Kichiemon some kind of gate?
Ayumi: No.
Mitsuhiko: It's the name of a person!
Conan: That's what it usually is...
元太「吉右衛門ってどんな門?」
歩美「ちがうよー。」
光彦「人の名前ですよー。」
コナン「まあ、普通はな…」
396 Conan: What are you guys doing during the Golden Week?
Ayumi: What else...
Mitsuhiko: But going...
Genta: To the movie called...
Everyone: "Strategy Above the Depths"!
コナン「お前らゴールデンウィークは?」
歩美「それなら!」
光彦「もちろん!」
元太「映画!」
全員で「水平線上の陰謀!」
397 Conan: Why isn't Officer Takagi in this episode?
Sato: I think it's because the title to this episode is sweet flavour.
Megure: Sato-kun...
Conan: Um?
コナン「ねえ、高木刑事は?」
佐藤「タイトルが甘い汁だから!」
目暮「佐藤君…」
コナン「は?」
[Note 9]
398 Conan: The ending theme is "June Bride".
Takagi: It's our song, for sure!
Megure: Officer Sato isn't here.
Takagi: I know that!
コナン「エンディングはジューンブライド!」
高木「僕たちの歌みたいですね」
目暮「佐藤はおらんよ!」
高木「分かってますよー!」
399 Conan: The next episode is the 400th episode!
Ran: A new start in history for you, Conan-kun.
Conan: Sure thing.
コナン「次回はついに400回!」
「コナン君、新しい歴史のスタートね…」
コナン「はい…」
400 Conan: Coming up next is the 510 incident!
Ran: I got it, a person named Goto is the culprit!
Conan: It's a robbery case...
コナン「次回は510!」
「分かった、後藤さんが犯人ね!」
コナン「強盗事件だよ…」
[Note 10]
... ... ...

Version 2 (453-504)

  • Starting episode 453, the anime's video resolution was altered from 4:3 format to 16:9 format; as a result, the joke card was remade to fit the wider display yet the same content was retained.

Joke Card #9 (505-514)

Joke Card #10 (515-520)

Joke Card #11 (521-529)

Joke Card #12 (530-539)

Joke Card #13 (540-548)

Joke Card #14 (549-561)

Joke Card #15 (562-570)

Joke Card #16 (571-590)

Joke Card #17 (591-643)

Joke Card #18 (644-695)

Joke Card #19 (696-present)

Version 1 (696-1076)

  • The last and only joke card utilised during 2nd Yasuichiro Yamamoto directional era.
  • It has never been changed since episode 696; however, there are some slight variations of it that was merely utilised in certain special episodes (examples include sunflower theme, black impact theme, christmas theme and mechanics theme)
# English Japanese Note
696 Kogoro: Hey, wait up! I'm going to the next case!
Conan: Pops, you're too attracted to the title of next week's episode.
小五郎「ちょっと待って、次回の事件は俺が行く!」
コナン「おっちゃん、タイトルで食いつき。」
697 Kogoro: Even after the holidays is Kogoro week!
Ran: All you're going to do is sleep because you don't have work, right?
Conan: He's sleeping even when he works, though.
小五郎「連休後も小五郎ウィ一ク!」
「仕事なくて寝でるだけでしょ!」
コナン「仕事の時も寝てるけどね。」
698 Haibara: Hey, are you going to do it again?
Conan: I can't help it, can't I?
Haibara: Well, I guess, you mean like this?
灰原「ねえ、またやるの?」
コナン「しゃあねえだろ!」
灰原「そうね、こんな感じよ。」
699 Mitsuhiko: We're in danger!
Haibara: Yes, we're in a grave fix.
Takagi: Don't worry, that person will come to save us.
光彦「僕たち危険な状況です!」
灰原「絶体絶命ね。」
高木「大丈夫、あの人が助けてくれる。」
700 Ayumi: That sister is a beauty.
Mitsuhiko: And good figure.
Genta: Very strong too.
Haibara: Did you hear that?
歩美「あのお姉さん美人ね。」
光彦「スタイル良くて。」
元太「すげえ力持ちだった。」
灰原「だって。」
... ... ...

Version 2 (1077-present)

  • Starting episode 1077, the anime's colour design was altered from Shigenobu Kaihoko to Fusako Nakao; as a result, the colour design of the joke card was also altered.
  • Except the changes in colour palettes, the font of the text was also varied, and furigana was appended along.
# English Japanese Note
1077 Haibara: This is becoming a disaster!
Conan: The sea is starting to look dangerous.
Haibara: Seriously.
灰原「大変なことになってきたわね!」
コナン「海は危ねぇ匂いがする。」
灰原「ほんとに。」
1078 Conan: The identity of the number two man of the Organization will finally be revealed! コナン「ついに組織のNo.2が、その真実が明らかに!」
1079 Camel: Are you sure this haircut looks okay?
Conan: Yeah, you look great!
Camel: Really?
キャメル「この髪型、本当に大丈夫かな?」
コナン「大丈夫、似合ってるよ!」
キャメル「本当?」
1080 Haibara: What's going to happen with the whale watching tour?
Conan: Come see us at the movies!
灰原「クジラツアー、どうなることやら?」
コナン「皆さん、ぜひ劇場で!」
... ... ...
1082 Kogoro: An alley within an alley is still an alley! The alley is Yoko-chan!
Conan: Hello, Ran-neechan, I want to go home...
小五郎「横丁で横丁にも横丁が!横丁はヨーコちゃん!」
コナン「もしもし、蘭姉ちゃん、帰りたいよ…」
[Note 11]
... ... ...
1085 Conan: That looks good on you.
Heiji: That's hardly a compliment.
Conan: Hey, masked detective!
Heiji: Shut up.
コナン「それよく似合ってるな。」
平次「うれしいないわ!」
コナン「よう、お面探偵!」
平次「やっかしい!」
1086 Kazuha: He's so aggravating!
Ran: I don't think you need to be...
Conan: ...mad about it.
和葉「もう、腹立つ!」
「怒ることじゃ…」
コナン「ないんだけどな。」
... ... ...
1089 Conan & Mitsuhiko & Ayumi: We'd like kid's lunches, please.
Genta: Actually, could I get an eel bowl?
コナン&光彦&歩美「お子様ランチください!」
元太「俺やっぱうな重で。」
1090 Kogoro: He's the true culprit!
Ran: You too, Conan-kun?
Conan: I'll go buy some kinako mochi.
小五郎「真犯人はこいつだ!」
「コナン君まで。」
コナン「きな粉餅買ってきます。」
... ... ...
1093 Ayumi: A time capsule, huh?
Mitsuhiko: What should we put inside?
Genta: I—
Conan: Anything but food.
Genta: Never mind.
歩美「タイムカプセルか!」
光彦「何入れますか?」
元太「オレは…」
コナン「食べ物以外な!」
元太「あいっす。」
1094 Genta: We also go...
Mitsuhiko: To bury a...
Ayumi: Time capsule!
Conan: Too early for first grade, I guess.
元太「俺たちも…」
光彦「埋めちゃいましょう…」
歩美「タイムカプセル!」
コナン「小一じゃ早ぇって。」
... ... ...
1113 Ran: Since today is Setsubun, we should have ehomaki.
Kogoro: Which way is east-northeast?
Conan: If you don't eat silently.
「今日は節分、恵方巻き!」
小五郎「東北東はどっちだ?」
コナン「黙って食べなきゃね。」
... ... ...
1117 Ran: I can’t wait for spring.
Conan: There’s an important announcement right after this!
Ran: What is it?
「春が待ち遠しいね。」
コナン「この後大事なお知らせ!」
「何?」
1118 Ran: Did Hattori-kun and Kazuha-chan...
Conan: You seem to be having fun.
「服部君もしかして和葉ちゃんに…」
コナン「楽しそうだね!」
1119 Conan: Kid and Heiji finally meet next Friday in Hakodate!
Kogoro: Don't forget the Friday Road Show!
コナン「キッドと平次が函館で、いよいよ来週金曜!」
小五郎「金ローもお忘れなく!」
[Note 12]
... ... ...
1126 Kogoro: We’re visiting an interrogation room next episode?!
Conan: Number 2!
Kogoro: Am I finally going to lose my job?
小五郎「次回が取調室?」
コナン「2だって!」
小五郎「いよいよクビか?」
[Note 13]
... ... ...

Footnotes

Notes

  1. ^ チョベリグ uttered here signifies "very good" to a great extent.
  2. ^ Genta is impersonating Ninzaburo Furuhata (古畑任三郎) here.
  3. ^ OB is golf terminology (i.e. Out of Bounds); referring to the area where the ball is prohibited to land. Conan is making fun of Genta's deduction level here.
  4. ^ The pronunciation of おそ松 and お粗末 is somewhat similar. Accounting for the fact that Osomatsu (the main character from the anime Osomatsu-kun) are sextuplets, the implication here is "it would be so maddening if they are sextuplets".
  5. ^ The subject mentioned here refers to a television show produced by Yomiuri TV, named Which One's Cooking Show (どっちの料理ショー), aired on December 2, 2004.
  6. ^ おかん is equivalent to "mother" in Kansai dialect, which is also pronounced analogously to the word "pitch" 音感(おんかん) from "perfect pitch" 絶対音感.
  7. ^ This time Ran uses again Kansai dialect, similarly to the joke card from previous episode. However, the juxtaposition between 絶対あーかん with 絶対音感 (due to their similar pronunciation), is more far-fetched.
  8. ^ Residents reside in Kagoshima Prefecture call Kagoshima as かごんま.
  9. ^ Surprisingly, the seiyu of Miwako Sato appeared instead of Wataru Takagi's. This is because the pronunciation of "Sato" (さとう Satō?) is the same as "sugar" 砂糖(さとう).
  10. ^ Triple homophones: "510" ごいちぜろ and surname "Goto" 後藤(ごとう) and "robbery" 強盗(ごうとう) share similar pronunciations.
  11. ^ The pronunciation of "alley" よこちょ is the same as "Yoko-chan" ヨーコちゃん.
  12. ^ The former refers to the upcoming Movie 27: The Million-dollar Pentagram to be aired on April 12, 2024; the latter refers to the re-broadcast of Movie 23: The Fist of Blue Sapphire during said TV schedule on the same day.
  13. ^ The first episode of the series The Interrogation Room was when Rikiya Koyama, voiced Kogoro Mouri for the first time, by that he was mocking himself partially.

References

  1. Japanese version partially retrieved from the Chinese version.

See also