Difference between revisions of "Detective Conan in Spain"
m (→Trivia) |
m (→Trivia) |
||
Line 188: | Line 188: | ||
*Nearly all of the characters have the same name. An exception would be [[Ai Haibara|Sherry]] was once named Jerez in Spanish dub, which is just the spanish word for sherry. | *Nearly all of the characters have the same name. An exception would be [[Ai Haibara|Sherry]] was once named Jerez in Spanish dub, which is just the spanish word for sherry. | ||
*During around 30 episodes of Spanish Dub, Professor Agasa is called Hakase Agasa. This is a translation mistake because Hakase means Professor in Japanese. After these episodes the mistake is fixed. | *During around 30 episodes of Spanish Dub, Professor Agasa is called Hakase Agasa. This is a translation mistake because Hakase means Professor in Japanese. After these episodes the mistake is fixed. | ||
− | *Kaito Kid was called "Kid el Ladrón" (Kid the Thief) in the spanish dub. In Catalan dub was called "Kid Cat el Lladre" in the first appearance but but then | + | *Kaito Kid was called "Kid el Ladrón" (Kid the Thief) in the spanish dub. In Catalan dub was called "Kid Cat el Lladre" in the first appearance but but then changed to "Kaito Kid" and "Kid el Lladre" interchangeably, in Galician dub "Caco Kid" and in Basque dub "Katalapur Gazterean". |
*The TV airing of Spanish dub and Balear Dub is slightly censored: Blood is digitally erased or reduced, but there are no cuts. However, the dub itself is uncut, so there are references to the censored blood (for example, Conan may say "there's blood in the floor" even though the blood is erased). A possible explanation could be that the censors were made after the series was dubbed. In Catalan, Galician, Valencian and Basque the censorship doesn't exist. | *The TV airing of Spanish dub and Balear Dub is slightly censored: Blood is digitally erased or reduced, but there are no cuts. However, the dub itself is uncut, so there are references to the censored blood (for example, Conan may say "there's blood in the floor" even though the blood is erased). A possible explanation could be that the censors were made after the series was dubbed. In Catalan, Galician, Valencian and Basque the censorship doesn't exist. | ||
*In the Catalan dub Conan's voice changes depending on the situation. When he's pretending to be a kid, he has his child voice, but when he's talking to someone who knows his real identity, his voice changes to Shinichi's, as if his voice hadn't changed at all. This causes a severe plothole when he needs his bowtie to speak as Shinichi, which it may look like he wouldn't need at all. But it just may be "the tone" he uses while he do not pretend to be a kid and speak his real self, while actually his voice obviously cannot sound like his adult self. | *In the Catalan dub Conan's voice changes depending on the situation. When he's pretending to be a kid, he has his child voice, but when he's talking to someone who knows his real identity, his voice changes to Shinichi's, as if his voice hadn't changed at all. This causes a severe plothole when he needs his bowtie to speak as Shinichi, which it may look like he wouldn't need at all. But it just may be "the tone" he uses while he do not pretend to be a kid and speak his real self, while actually his voice obviously cannot sound like his adult self. |
Revision as of 01:29, 4 January 2018
Detective Conan in Spain | |
Info | |
Language: | Spanish, Catalan, Galician, Basque, Valencia and Balear |
---|---|
Continents: | Europe |
No. of Episodes: | 376 (407) [Spanish] 595 (646) [Catalan] 422 (456) [Valencia] 278 (300) [Galician] 98 (104) [Basque] 49 (50) [Balear] |
No. of Volumes: | 87 (as August 2017) |
No. of Magic Kaito Volumes: | 4 |
Published by: | Planeta DeAgostini |
The Detective Conan manga is published in Spain by Planeta DeAgostini in 1998 and the Anime was broadcasted on Cartoon Network.
Contents
Manga
The manga was first published in 1998, with 13 volumes released as of 2000 before its cancellation. With the success of the Spanish dub of the series, the manga continued being released, in a bigger format and under the title Volume 2. Issues 1 to 32 of the second volume were only half of a Japanese volume (meaning the 32 Spanish issues were 16 Japanese issues). From 33 onward, they're the same length as the Japanese release. For the sake of continuity (apart from the fact that the first 13 volumes were hard to find) Volume 1 was re-released in the new format.
Also, 31 out of 36 volumes of Detective Conan Special have been released (albeit with less success than the mainstream series).
The 2 first novels have been released.
In 2011, a new edition has been released, called "Detective Conan: Nueva Edición" (New Edition) which has two Japanese volumes in one Spanish volume. As of 2017, tweenty volumes have been released.
Curiously, all Spanish manga releases are inversed so they can be read as a Western comic. This leads to changing some dialogue in order to fit the pictures (for example, all instances of mentioning someone is left-handed are changed to right-handed, and vice versa or some explanation if not like "the direction of reading has been inversed").
Anime
In Spain, apart from Spanish Language, in some parts of the country, people speak another languages and dialects: Catalan, Galician, Basque, Valencia and Balear. These languages have a particular dub of Detective Conan:
Cast (Spanish Dub)
- Dubbing: Episodes 1-76 were dubbed in Barcelona (International Soundstudio), instead of episodes 77-376, which were dubbed in Madrid (Alamis).
- Translation (Japanese-Spanish): Salomón Doncel and Alessandra Moura.
Character | Voice actors | ||
---|---|---|---|
Picture | Name | Name | Notes |
Conan Edogawa | Victoria Ramos | Manga Films version. | |
Isabel Valls | Episodes 1-76. | ||
Diana Torres | Episodes 77-376 and movies 1-2, 4. | ||
Joël Mulachs | Lupin III vs. Detective Conan: The Movie. | ||
Shinichi Kudo | Jonatan López | Manga Films version and episodes 1-76 | |
Juan Navarro | Episodes 77-376 and movies 1-2, 4 | ||
Óscar Muñoz | Lupin III vs. Detective Conan: The Movie. | ||
Ran Mouri | Berta Cortés | Manga Films version. | |
Diana de Guzmán | Episodes 1-76. | ||
Carolina Tak | Episodes 77-376 and movies 1-2, 4. | ||
Eva Bau | Lupin III vs. Detective Conan: The Movie. | ||
Kogoro Mouri | Luis Espinosa | Manga Films version and episodes 1-76. | |
Ángel Amorós | Episodes 77-376 and movies 1-2, 4. | ||
César Lechiguero | Lupin III vs. Detective Conan: The Movie. | ||
Hiroshi Agasa | Tasio Alonso | Manga Films version. | |
Javier Amilibia | Episodes 1-76. | ||
Salvador Serrano | Episodes 77-376 and movies 1-2, 4. | ||
Sergio Capelo | Lupin III vs. Detective Conan: The Movie. | ||
Ayumi Yoshida | Geni Rey | Manga Films version. | |
Pilar Mora | Episodes 1-76. | ||
Marta Sáinz | Episodes 77-376 and movies 1-2, 4. | ||
Eva Andrés | Lupin III vs. Detective Conan: The Movie. | ||
Genta Kojima | Enrique Hernández | Manga Films version. | |
Lucas Cisneros | Episodes 1-76. | ||
José Carabias | Episodes 77-376 and movies 1-2, 4. | ||
Silvia Cabrera | Lupin III vs. Detective Conan: The Movie. | ||
Mitsuhiko Tsuburaya | Mª Rosa Guillén | Manga Films version and episodes 1-76. | |
Blanca Rada | Episodes 77-345. | ||
Gema Carballedo | Episodes 346-376 and movies 1-2, 4. | ||
Darío Torrent | Lupin III vs. Detective Conan: The Movie. | ||
Ai Haibara | Silvia Sarmentera | Episodes 129-376 and movie 4. | |
Miry Giner | Lupin III vs. Detective Conan: The Movie. | ||
Sonoko Suzuki | Aurora Ferrándiz | Episodes 6-76. | |
Mercedes Espinosa | Episodes 79-376 and movies 1-2, 4. | ||
Eva Andrés | Lupin III vs. Detective Conan: The Movie. | ||
Juzo Megure | Francisco Alborch | Manga Films version and episodes 1-76. | |
Francisco Andrés Valdivia | Episodes 77-376 and movies 1-2, 4. | ||
José Luis Siurana | Lupin III vs. Detective Conan: The Movie. | ||
Heiji Hattori | Claudi Domingo | Episodes 48-58. | |
José María Carrero | Episodes 77-376. | ||
Kazuha Toyama | Blanca Rada | Episodes 118-376. | |
Wataru Takagi | Alfredo Martínez | Episodes 21-376 and movie 4. | |
Enric Puig | Lupin III vs. Detective Conan: The Movie. |
Cast (Catalan Dub)
- Dubbing: Episodes 1-514 (AudioClip S.A., Barcelona).
- Translation (Japanese-Catalan): Marina Bornes, Verònica Calafell and Bàrbara Pesquer.
Character | Voice actors | ||
---|---|---|---|
Picture | Name | Name | Notes |
Conan Edogawa | Joël Mulachs | ||
Shinichi Kudo | Óscar Muñoz | Shinichi's voice is used for Conan's thoughts.
Also, in many cases Conan speaks with Shinichi's voice without using his bowtie while serious speak. | |
Ran Mouri | Núria Trifol | ||
Kogoro Mouri | Jordi Royo Mark Ullod |
Mark dubs Kogoro from episode 185 on | |
Eri Kisaki | Teresa Manresa | ||
Ai Haibara | Roser Aldabó | Same case as Shinichi/Conan. Her adult voice is used while in her thoughts and serious speak. | |
Hiroshi Agasa | Fèlix Benito | ||
Genta Kojima | Miquel Bonet | ||
Ayumi Yoshida | Meritxell Ané Berta Cortés |
Berta dubs Ayumi from episode 188 on | |
Mitsuhiko Tsuburaya | Elisabet Bargalló | ||
Heiji Hattori | Hernán Fernández | ||
Kazuha Toyama | Isabel Valls Mònica Padrós |
||
Juzo Megure | Ramon Canals | ||
Sonoko Suzuki | Eva Lluch | ||
Wataru Takagi | David Corsellas | ||
Miwako Sato | Teresa Soler | ||
Kaitou Kid | Claudi Domingo Marcel Navarro |
Cast (Galician Dub)
- Dubbing: Episodes 1-278 (Sodinor S.A., Vigo).
- Translation (Japanese-Galican): María Alonso.
Character | Voice actors | ||
---|---|---|---|
Picture | Name | Name | Notes |
Conan Edogawa | Teresa Santamaría | ||
Shinichi Kudo | Gaspar Somoza | Shinichi's voice is used for Conan's thoughts. | |
Ran Mouri | Isabel Vallejo | ||
Kogoro Mouri | Matías Brea | ||
Eri Kisaki | Charo Pena | ||
Ai Haibara | Consuelo Díaz Helena Amoedo |
Helena dubs Ai in the movies 3, 4, 6 and 7. | |
Hiroshi Agasa | Paco Barreiro | ||
Genta Kojima | Antonio Rey | ||
Ayumi Yoshida | Marián Muíño | ||
Mitsuhiko Tsuburaya | Patricia de Lorenzo Montse Davila |
Montse dubs Mitsuhiko in the movies. | |
Heiji Hattori | Monti Castiñeiras | ||
Kazuha Toyama | Ana Ouro Ana Lemos Xermana Carballido |
Ana Lemos dubs Kazuha from episode 190 on. Xermana dubs Kazuha in the movies. | |
Sonoko Suzuki | Nora Abad | ||
Juzo Megure | Alfonso Valiño | ||
Wataru Takagi | Manuel Pombal | ||
Miwako Sato | Montserrat Davila | ||
Kaitou Kid | Raúl Dans Chema Gagino Óscar Fernández |
Óscar dubs Kaitou in the movie 3. |
Cast (Valencian Dub)
- Dubbing: Episodes 1-422 (Estudi de Musica S.L., Valencia).
- Translation (Japanese-Valencian): Carlos Ortega.
Character | Voice actors | ||
---|---|---|---|
Picture | Name | Name | Notes |
Conan Edogawa | Inma Sancho | ||
Shinichi Kudo | Benja Figueres | Shinichi's voice is used for Conan's thoughts. | |
Ran Mouri | Rosa López | ||
Kogoro Mouri | José García Tos | ||
Eri Kisaki | Marina Viñals | ||
Ai Haibara | Marta Aparicio | ||
Hiroshi Agasa | Joan Espuig | ||
Genta Kojima | Ignasi Díaz | ||
Ayumi Yoshida | Eva Bau | ||
Mitsuhiko Tsuburaya | Laura Violeta | ||
Heiji Hattori | Dario Torrent | ||
Kazuha Toyama | Silvia Cabrera | ||
Juzo Megure | Rafael Ordoñez | ||
Sonoko Suzuki | Laura Violeta | ||
Wataru Takagi | Joan Montañana | Called "Takegi" in this dub | |
Miwako Sato | Silvia Cabrera | ||
Kaitou Kid | Dario Torrent |
Cast (Basque Dub)
- Dubbing: Episodes 1-98 (Edertrack, Bilbao).
Character | Voice actors | ||
---|---|---|---|
Picture | Name | Name | Notes |
Conan Edogawa | Xebe Atencia | ||
Shinichi Kudo | Xebe Atencia | Shinichi and Conan voices are the same. | |
Ran Mouri | Monica Erdocia | ||
Kogoro Mouri | Xeberri Felix Arkarazo |
Felix dubs Kogoro in the movies 5 and 6 | |
Ai Haibara | Maribel Legarreta | Maribel didn't have the opportunity to dub Haibara in the regular series but she has interpretated her in movies 5 and 6, just the only movies dubbed in Basque | |
Hiroshi Agasa | Eduardo Gorriño | ||
Genta Kojima | Beñat Narbaiza Peio Artetxe |
Peio dubs Genta in the movies 5 and 6 | |
Ayumi Yoshida | Jaione Insausti | ||
Mitsuhiko Tsuburaya | Maribel Legarreta Eba Ojanguren |
Eba dubs Mitsuhiko in the movies 5 and 6 | |
Heiji Hattori | Iker Díaz | ||
Sonoko Suzuki | Ana Begoña Eguileor Belen Oskoz |
Belen dubs Sonoko in the movies 5 and 6 | |
Juzo Megure | Javi Pombo | ||
Wataru Takagi | Jon Goiri | ||
Kaitou Kid | Xabier Alkiza |
Cast (Balear Dub)
- Dubbing: Episodes 1-50 (Graus Balear, Palma de Mallorca).
- Translation (Japanese-Balear): Sarai María-Arias.
Character | Voice actors | ||
---|---|---|---|
Picture | Name | Name | Notes |
Conan Edogawa | Unknown | ||
Shinichi Kudo | Miquel Ruíz | Shinichi's voice is used for Conan's thoughts. | |
Ran Mouri | Marga López | ||
Kogoro Mouri | Unknown | ||
Sonoko Suzuki | Assumpta Massutí |
Trivia
- The logo used is the same as the standard international logo.
- Nearly all of the characters have the same name. An exception would be Sherry was once named Jerez in Spanish dub, which is just the spanish word for sherry.
- During around 30 episodes of Spanish Dub, Professor Agasa is called Hakase Agasa. This is a translation mistake because Hakase means Professor in Japanese. After these episodes the mistake is fixed.
- Kaito Kid was called "Kid el Ladrón" (Kid the Thief) in the spanish dub. In Catalan dub was called "Kid Cat el Lladre" in the first appearance but but then changed to "Kaito Kid" and "Kid el Lladre" interchangeably, in Galician dub "Caco Kid" and in Basque dub "Katalapur Gazterean".
- The TV airing of Spanish dub and Balear Dub is slightly censored: Blood is digitally erased or reduced, but there are no cuts. However, the dub itself is uncut, so there are references to the censored blood (for example, Conan may say "there's blood in the floor" even though the blood is erased). A possible explanation could be that the censors were made after the series was dubbed. In Catalan, Galician, Valencian and Basque the censorship doesn't exist.
- In the Catalan dub Conan's voice changes depending on the situation. When he's pretending to be a kid, he has his child voice, but when he's talking to someone who knows his real identity, his voice changes to Shinichi's, as if his voice hadn't changed at all. This causes a severe plothole when he needs his bowtie to speak as Shinichi, which it may look like he wouldn't need at all. But it just may be "the tone" he uses while he do not pretend to be a kid and speak his real self, while actually his voice obviously cannot sound like his adult self.
- In Catalan dub in Kaito Kid's first official appearance as Kaito Kuroba his name was misswritten as Kaiti Kuroha.
- In Catalan dub when Conan says Haibara's real name for first time he omits the second H as in some latin languages the H is mute.
- In Catalan dub Sato and Takagi are miscalled "Inspectors" instead of detectives. Although in few episodes are called "Ivestigadors" (investigators), a more related/closest word to the detective rank.
- In Spanish dub Kazuha was spelled "Kazuya" and in Catalan dub "Kazua"(the "H mute case") until episode 515 which change to "Kazuha".
See also
Detective Conan in Other Countries | ||
---|---|---|
North America | USA & Canada | |
South America | Brazil • Latin America | |
Europe | Albania • Belgium • Denmark • France • Finland • Germany • Greece • Hungary • Italy • the Netherlands • Norway • Poland • Portugal • Russia • Spain • Sweden • United Kingdom | |
Middle East | Arab World • Iran | |
Central Asia | India | |
Southeast Asia | Indonesia • Malaysia • Philippines • Singapore • Thailand • Vietnam | |
East Asia | China (Taiwan • Hong Kong) • Japan • Korea |