Difference between revisions of "User talk:Conanshinichi"

From Detective Conan Wiki
(RE: An Idea: new section)
Line 4: Line 4:
 
== Foreign character names ==
 
== Foreign character names ==
 
In the French edition of the manga, Megure gets called "Maigret" (ironically, this word means 'skinny'), but since the entries for French and German are on the same line in the table, I can't change it. If you could update this information, I'd be grateful. ^__^ [[User:EdiblePencil|EdiblePencil]] 21:17, 25 May 2011 (UTC)
 
In the French edition of the manga, Megure gets called "Maigret" (ironically, this word means 'skinny'), but since the entries for French and German are on the same line in the table, I can't change it. If you could update this information, I'd be grateful. ^__^ [[User:EdiblePencil|EdiblePencil]] 21:17, 25 May 2011 (UTC)
 +
 +
== RE: An Idea ==
 +
 +
Interesting. That could work. I'll add this to the [[Detective Conan Wiki:Projects|TODO]] list. --[[User:Maurice|Maurice]] 15:41, 26 May 2011 (UTC)

Revision as of 15:41, 26 May 2011

Hello If you want to talk about something, please leave me a message! --conanshinichi 17:20, 20 May 2011 (UTC) hi]] 17:22, 20 May 2011 (UTC)

Foreign character names

In the French edition of the manga, Megure gets called "Maigret" (ironically, this word means 'skinny'), but since the entries for French and German are on the same line in the table, I can't change it. If you could update this information, I'd be grateful. ^__^ EdiblePencil 21:17, 25 May 2011 (UTC)

RE: An Idea

Interesting. That could work. I'll add this to the TODO list. --Maurice 15:41, 26 May 2011 (UTC)