Difference between revisions of "User talk:Ushiwakamaru"
(→In reply to: Translations request: new section) |
m (→In reply to: Translations request: fixed typo) |
||
Line 28: | Line 28: | ||
!Japanese!!Possible reading(s)!!Translation | !Japanese!!Possible reading(s)!!Translation | ||
|- | |- | ||
− | |日中製|| | + | |日中製||Nitchū-sei|| |
|- | |- | ||
|ダイコン||Daikon|| | |ダイコン||Daikon|| |
Revision as of 08:50, 3 May 2023
Translation Request
Translation Request for Postcard ~Yuchi
Block
I'm sorry, Nakamura, but I had think that those things where unnecessary, then... Please, can you unblock my account? Thank you.
- I'll unblock you, but revert everything you removed in galleries that did not contain watermarks, restore "unnamed law enforcers", restore links in "minor law enforcement", remove any unsourced statements you have made and refrain from deleting too much. This wiki needs to be as informative as it can. If this is not done, I will block you again. I will also notify Jefflie, --Nakamura talk 4 February 2023, 14:41 (EST)
I'm very sorry, Nakamura, but I thought that those information were only superficial and unnecessary for the pages, and indeed I had always explained it as "motivation" for my edits, then it wasn't like a very vandalism. I will not do it now that you have informed me of the problem, then, please, can you unblock me now or, in alternative, reduce the current indefinite user:block in some days or weeks? Thank you very much, and already my sincere apologies for the inconvenient that I've caused to you.
- Thank you very much, Nakamura. In any case, to avoid future blocks, I left to you to control if in all other pages there're superficial and unnecessary infos to delete. Moreover, until next Sunday, can you help me with "Translation request" and "Movie 19 gallery"?
In reply to: Translations request
Hi Ushiwakamaru,
I apologize that I cannot understand what "other guests from episodes 363, 431-432, 458, 468, 475, 1076" means. Could you tell me what you want me to do in other words?
Here are some lists of translations, but I've not done about episodes 1058 and 1070 and movie 20. (I actually could not find where's the scene of Conan's smartphone in movie 20 because the movie was too long. I would like you to tell me more details about the scene if you can.)
- The disk list of all companies and those near the culprits' in episode 152
Japanese | Possible reading(s) | Translation |
---|---|---|
日中製 | Nitchū-sei | |
ダイコン | Daikon | |
銀鉄建 | Gintetsuken | |
山本組 | Yamamoto-gumi | Yamamoto Group |
カメマル | Kamemaru | |
佐藤総建 | Satō Soken | |
三本資材 | Mitsumoto Shizai | Mitsumoto Materials |
ハツ飛行 | Hatsu Hikō | Hatsu Flight |
立山ペーパー | Tateyama Paper Tachiyama Paper |
|
ドレミ堂 | Doremi-dō | |
岡畑通運 | Okahata Tsūun | Okahata Express |
原田電設 | Harada Densetsu | |
しみず布団 | Shimizu Futon Shimizu Buton |
Shimizu Futon |
パンダ証券 | Panda Shōken | Panda Securities |
増田計画 | Masuda Keikaku | Masuda Plans |
鶴木屋 | Tsuruki-ya Tsurugi-ya |
|
サイトー鉱 | Saitō Kō | |
石山石堂 | Ishiyama Ishidō | |
志村薬 | Shimura Yaku | Shimura Medicines |
安栄便 | An'ei Bin | An'ei Delivery |
イシイエール | Ishii Yell | |
崎山左官 | Sakiyama Sakan | Sakiyama Plaster |
隅山土建 | Sumiyama Doken | Sumiyama Construction |
相馬灯 | Sōmatō Sōbatō |
|
ナカノ銀 | Nakano Gin | Nakano Silver |
浦松産業 | Uramatsu Sangyō | Uramatsu Industries |
西尾宅建 | Nishio Takken | Nishio Real Estate |
船運急 | Sen'unkyū Funeunkyū Funaunkyū |
|
畠々田 | Hatabatada Hatahatada |
|
鏡コピー | Kagami Copy | |
小林木製 | Kobayashi Mokusei | |
不二丸組 | Fujimaru-gumi | Fujimaru Group |
龍神経済研究所 | Ryūjin Keizai Kenkyūjo | Ryūjin Economic Research |
- The list of fishing participants in episode 352-353
Japanese family name | Japanese given name | Possible family name(s) | Possible given name(s) |
---|---|---|---|
森脇 | 誠 | Moriwaki | Makoto Sei |
沼田 | 学[† 1] | Numata | Manabu Gaku |
岩井 | 伸介[† 2] | Iwai | Shinsuke Nobusuke |
平野 | 千絵 | Hirano | Chie |
曽根 | 直人 | Sone | Naoto Naohito |
片桐 | 秀介 | Katagiri Katakiri |
Shūsuke |
北田 | 修一 | Kitada | Shūichi |
- The uncompleted list of Matsue Castle's visitants in episode 420
Japanese family name | Japanese given name | Possible family name(s) | Posible given name(s) | Prefecture | City/District | Comment | Comment translation |
---|---|---|---|---|---|---|---|
山田 | 一郎 | Yamada | Ichirō | Tokyo | 成瀬市[† 3] (Naruse City) |
||
林 | 育実 | Hayashi | Ikumi | Shizuoka | Shimizu City | 大っきいー! | Biiig! |
大岩 | 法隆 | Ōiwa | Noritaka | Tokyo | Bunkyō City | シロいい~スね~ | Castles are gooood |
田中 | 康裕 | Tanaka | Yasuhiro | Tokyo | Nakano City | 城は大好きです。また来ます。 | I love castles. I'll visit here again. |
和美 | Kazumi | Same as above | 私も城好きです。 | I love castles, too. | |||
吉岡 | 昌仁 | Yoshioka | Masahito | Nagasaki | Nagasaki City | 松江には感激したぞ! | I was impressed with Matsue! |
藤堂 | 真孝 | Tōdō | Masataka | Kagawa | Takamatsu City | 城、めしとったり~ (probably) | ?? |
草間 | 知香子 | Kusama | Chikako | Saga | Takeo City | キレイだー! | It's beautiful! |
清水 | 天利子 | Shimizu Kiyomizu |
?? (rare name) | Tokyo | Adachi City | 新しくねぇ? | Isn't it new? |
県境 | 越洋 | Kenzakai | Koshihiro | Yamanashi | Yamanashi City | やっと越えれたー。 | I was finally able to cross it. |
戸? | ?? | ?? | ?? | Hyōgo | Nishinomiya City | な??う~ | ?? |
?海 | ?? | ?? | ?? | ?? Pref.[† 4] | Minamata City | 森に… | To the forest... |
林栗 | 二久 | Hayashikuri Hayashiguri (rare) |
Tsuguhisa | Saitama | Saitama City | 埼玉からはるばる来たよ。 | I came all the way from Saitama. |
岡畑 | 徴 | Okahata | Akira Aki Chō |
Osaka | Osaka City | 30年ぶりに来ました。 | I came here for the first time in 30 years. |
加藤 | 俊一 | Katō | Shun'ichi Toshikazu |
Yamaguchi | Yamaguchi City | 近所に評判も広げます! | I'll recommend it for neighbors! |
俊美 | Toshimi | Yamaguchi | Yamaguchi | 素晴しい景色に感動しました | I was moved by the wonderful view | ||
金岡 | 慎也 | Kanaoka Kaneoka |
Shin'ya | Hiroshima | 三鷹市[† 5] (Mitaka City) |
景色最高じゃけー、また来ます。 | The view is wonderful, so I'll visit here again. |
駒井 | 徳造 | Komai | Tokuzō | Aichi | Nagoya City | 歴史っていいなあと思います… | I feel history is good... |
河野 | 隼也 | Kōno Kawano |
Shun'ya Jun'ya |
Kyoto | Uji City | 今夜は冷えますなあ。心温まる場所と海に乾杯! | It's cold tonight. Here's to the heartwarming place and the sea! |
藤江 | 竹彦 | Fujie | Takehiko | Shimane | Izumo City | いつ来ても素晴しい | It's wonderful whenever I visit |
宗像 | 千綜 | Munakata | Chisō | Tokyo | Katsushika City | 明日結婚します。 | I'm going to get married tomorrow. |
岩井 | 伸介[† 2] | Iwai | Shinsuke Nobusuke |
Hyōgo | Nishinomiya City | 林さん好きです!! | I love you, Hayashi-san!! |
土肥 | 浄海 | Dohi Doi Toi |
Jōkai? (rare) | Kagawa | Kagawa District | 今日は彼女の誕生日!! いい思い出っス | Today is her birthday!! It was a pleasant memory. |
土肥 | 愛 | Ai Mana |
Kagawa | Kagawa District | 香川の次にいいところだわ♡ | It's the second best place after Kagawa. | |
山川 | 剛史 | Yamakawa Yamagawa |
Takeshi Takefumi Tsuyoshi |
Shiga | Higashiōmi City | YURIE LOVE | I love Yurie |
沼田 | 学[† 1] | Numata | Manabu Gaku |
Hyōgo | Kobe City | ?しいところだ | It's a ?? place |
ねこた | しょう | Nekota | Shō | Shimane | Shimane City[† 6] | おもしろかった | It was interesting |
- The names of paintings' kids in episode 544
Japanese name | Possible reading(s) | Painting | Notes |
---|---|---|---|
吾妻 一郎 | Azuma Ichirō Agatsuma Ichirō |
A brown dog-ish animal | |
川端 浩輔 | Kawabata Kōsuke | Apple trees | |
逢田黒 公平 逢田 黒公平 |
Aidaguro Kōhei Aida Kurokōhei |
A plane | Neither Aidaguro or Kurokōhei are popular, so I can't say the kanji 黒 is in his family name or given name. |
神田 洋平 | Kanda Yōhei | A mountain | |
小林 みのり | Kobayashi Minori | Traffic lights and two people | |
井田 めぐみ | Ida Megumi | The sun and trees | |
小泉 広太 | Koizumi Kōta | A turtle or tortoise | |
田上 茜 | Tagami Akane Tanoue Akane |
Tokyo Tower | |
金子 昇 | Kaneko Noboru Kaneko Shō |
Mount Fuji | |
大橋 みちよ | Ōhashi Michiyo | Sunflowers | |
鈴木 洋子 | Suzuki Yōko Suzuki Hiroko |
(The one above Akane's and Michiyo's) |
- The policemen, judges, or lawyers in all police and judicial's documents from movie 22
- NAZU case
- Presiding judge: 吉澤 美奈子 (Yoshizawa Minako)
- Judge: 宗像 潤之助 (Munakata Junnosuke)
- Court clerk: 駒田 杏梨 (Komada/Komata Anri)
- Game company theft case
- Presiding judge: 森 宜浩 (Mori Yoshihiro)
- Judge: 山木 (Yamaki/Yamagi; the given name is not shown)
- Lawyer: 小早川 卓司 (Kobayakawa Takushi)