Difference between revisions of "Joke Card"
From Detective Conan Wiki
Line 5: | Line 5: | ||
== Joke Card #1 (001-005) == | == Joke Card #1 (001-005) == | ||
{| | {| | ||
− | | align="center"| '''Conan staring''' <br> [[File:Joke 1.jpg|200px|]] | + | | align="center"| '''{{blue|Conan staring}}''' <br> [[File:Joke 1.jpg|200px|]] |
|| | || | ||
* The 1st joke card utilised during [[Kenji Kodama]] directional era. | * The 1st joke card utilised during [[Kenji Kodama]] directional era. | ||
Line 42: | Line 42: | ||
== Joke Card #2 (006-030) == | == Joke Card #2 (006-030) == | ||
{| | {| | ||
− | | align="center"| '''Conan thinking''' <br> [[File:Joke 2.jpg|200px|]] | + | | align="center"| '''{{blue|Conan thinking}}''' <br> [[File:Joke 2.jpg|200px|]] |
|| | || | ||
* The 2nd joke card utilised during [[Kenji Kodama]] directional era. | * The 2nd joke card utilised during [[Kenji Kodama]] directional era. | ||
Line 180: | Line 180: | ||
== Joke Card #3 (031-052) == | == Joke Card #3 (031-052) == | ||
{| | {| | ||
− | | align="center"| '''Conan giving a thumbs up <br> Kogoro and Megure behind''' <br> [[File:Joke 3.jpg|200px|]] | + | | align="center"| '''{{blue|Conan giving a thumbs up <br> Kogoro and Megure behind}}''' <br> [[File:Joke 3.jpg|200px|]] |
|| | || | ||
* The 3rd joke card utilised during [[Kenji Kodama]] directional era. | * The 3rd joke card utilised during [[Kenji Kodama]] directional era. | ||
Line 302: | Line 302: | ||
== Joke Card #4 (053-070) == | == Joke Card #4 (053-070) == | ||
+ | === Version 1 (053-057) === | ||
+ | |||
+ | === Version 2 (058-070) === | ||
== Joke Card #5 (071-179) == | == Joke Card #5 (071-179) == | ||
Line 310: | Line 313: | ||
== Joke Card #8 (368-504) == | == Joke Card #8 (368-504) == | ||
+ | [[File:Joke 8 V2.jpg|thumb|right|200px|16:9 format]] | ||
{| | {| | ||
− | | align="center"| '''Detective Boys <br> and Mouri family posing''' <br> [[File:Joke 8.gif|200px|]] | + | | align="center"| '''{{blue|Detective Boys <br> and Mouri family posing}}''' <br> [[File:Joke 8.gif|200px|]] |
|| | || | ||
* The 2nd joke card utilised during [[Masato Sato]] directional era. | * The 2nd joke card utilised during [[Masato Sato]] directional era. | ||
Line 317: | Line 321: | ||
* This joke card sits in-between the video resolution from 4:3 format to 16:9 format; hence, starting [[episode 453]], the joke card was remade to fit the wider display yet same content was retained. | * This joke card sits in-between the video resolution from 4:3 format to 16:9 format; hence, starting [[episode 453]], the joke card was remade to fit the wider display yet same content was retained. | ||
|} | |} | ||
+ | |||
+ | === Version 1 (368-453) === | ||
{| class="wikitable" width="100%;" | {| class="wikitable" width="100%;" | ||
! style="width:5%;" |# | ! style="width:5%;" |# | ||
Line 328: | Line 334: | ||
| | | | ||
|} | |} | ||
+ | |||
+ | === Version 2 (453-504) === | ||
== Joke Card #9 (505-514) == | == Joke Card #9 (505-514) == | ||
Line 354: | Line 362: | ||
== Joke Card #19 (696-present) == | == Joke Card #19 (696-present) == | ||
+ | [[File:Joke 19 V2.jpg|thumb|right|200px|[[Fusako Nakao]] colour design]] | ||
+ | {| | ||
+ | | align="center"| '''{{blue|Detective Boys group photo}}''' <br> [[File:Joke 19.jpg|220px|]] | ||
+ | || | ||
+ | * The last and only joke card utilised during 2nd [[Yasuichiro Yamamoto]] directional era. | ||
+ | * It has never been changed since [[episode 696]]; however, there are some slight variations of it that was merely utilised in certain special episodes (examples include '''sunflower theme'''<!--773, 774-->, '''black impact theme'''<!--DR425-4-->, '''christmas theme'''<!--886--> and '''mechanics theme'''<!--DR40-->) | ||
+ | * Starting [[episode 1077]], the anime's colour design was altered from [[Shigenobu Kaihoko]] to [[Fusako Nakao]]; as a result, the colour design of the joke card was also altered. | ||
+ | * '''Note:''' in the version 2 joke card, not only the font was varied, but also appended furigana. | ||
+ | |} | ||
+ | |||
=== Version 1 (696-1076) === | === Version 1 (696-1076) === | ||
Revision as of 18:38, 4 June 2024
This page is currently being edited. Please consider helping the users to complete the page and fill in the missing pieces if you are able. |
The Joke Card is a voice actor joke segment featured at the end of each episodes (including TV remastered episodes). It has been provided with many different backgrounds. In the early era of the anime, only Conan appeared during the segment. Later, other characters also started to appear.
Contents
- 1 Joke Card #1 (001-005)
- 2 Joke Card #2 (006-030)
- 3 Joke Card #3 (031-052)
- 4 Joke Card #4 (053-070)
- 5 Joke Card #5 (071-179)
- 6 Joke Card #6 (180-287)
- 7 Joke Card #7 (288-367)
- 8 Joke Card #8 (368-504)
- 9 Joke Card #9 (505-514)
- 10 Joke Card #10 (515-520)
- 11 Joke Card #11 (521-529)
- 12 Joke Card #12 (530-539)
- 13 Joke Card #13 (540-548)
- 14 Joke Card #14 (549-561)
- 15 Joke Card #15 (562-570)
- 16 Joke Card #16 (571-590)
- 17 Joke Card #17 (591-643)
- 18 Joke Card #18 (644-695)
- 19 Joke Card #19 (696-present)
- 20 Footnotes
- 21 See also
Joke Card #1 (001-005)
Conan staring |
|
# | English | Japanese | Note |
---|---|---|---|
001 | Conan: Challenge me in the next episode, ok? | コナン「次回は僕に挑戦してね!」 | |
002 | Conan: I wonder if I can win next time? | コナン「今度は僕に勝てるかな?」 | |
003 | Conan: Next time, I have to solve a code. | コナン「次回は…暗号を解けるかな?」 | |
004 | Conan: The next episode is going to be very exciting! | コナン「次回もすっごくハラハラドキドキ 絶対見てね!」 | |
005 | Conan: Next time, there's only one truth! | コナン「次回も、真実はひとつ!」 |
Joke Card #2 (006-030)
Conan thinking |
|
# | English | Japanese | Note |
---|---|---|---|
006 | Conan: The next case is going to be hard! | コナン「次回も、ちょっと難しいぞ!」 | |
007 | Conan: You'll fall back if you don't watch the next episode too. | コナン「次回も見ないと、遅れるぞ!」 | |
008 | Conan: The next episode also has a surprising trick to it! | コナン「次回も、アッと驚くトリックだぞ!」 | |
009 | Conan: In the next episode, there too only exists one truth! | コナン「次回も、真実はいつも1つ!」 | |
010 | Conan: The next episode is a 60-minute special! Keep watching! | コナン「次回はついに60分スペシャル!このまま見ててね!」 | |
011 | Conan: The next one is quite strange. | コナン「次回はちょっと変わったパターンだぞ。」 | |
012 | Conan: The next one is quite a puzzler! | コナン「次回も、謎は大きいぞ!」 | |
013 | Conan: Try thinking of it from another angle next time! | コナン「次回は…発想を逆転してみよう!」 | |
014 | Conan: Don't let next episode's trick blow you away! Genta: [shocked] |
コナン「次回のトリックにも…腰を抜かすなよ!」 元太「ゴキッ!」 |
|
015 | Conan: Finding the next criminal is going to be hard! | コナン「次回の犯人捜しも難しいぞ!」 | |
016 | Conan: Next episode takes place at a creepy department store late at night! Genta: [scared] |
コナン「次回は不気味な深夜のデパート!」 元太「ひぇぇ!!」 |
|
017 | Conan: It's going to be hard next time too! | コナン「次回もかなり難しいぞ!」 | |
018 | Conan: Next time, it's another challenge between tricks and the criminal. | コナン「次回も犯人とトリックの勝負だぞ!」 | |
019 | Conan: Next episode is a little bit scary! Genta: [spooky sound] |
コナン「次回も、ちょっと怖い話だよ!」 元太「ひぇぇぇぇ!」 |
|
020 | Conan: Next episode is even more entertaining than a drama! Genta: No way! |
コナン「次回も、ドラマより面白いぞ!」 元太「うっそー!」 |
|
021 | Conan: Next episode is finally a two-parter! Genta: Can you identify the culprit in Part 1? |
コナン「次回はいよいよ前後編!」 元太「前編で犯人がわかるかな?」 |
|
022 | Conan: Next episode is interesting right from the start! Genta: So exciting! |
コナン「次回は、オープニングからおもしろいぞ!」 元太「ん~ワクワク!」 |
|
023 | Conan: Next episode the old man Kogoro finds himself in danger! | コナン「次回は、小五郎のおっちゃんが危ないぞ!」 | |
024 | Conan: Next episode's culprit will be tough to identify! Genta: Glub, glub, glub |
コナン「次回も犯人当ては難しいぞ!」 元太「ゴボウゴボウ」 |
|
025 | Conan: Next episode is—John! Dinnertime! Wait. Genta: [barking sound] |
コナン「次回は…、ジョン、ごはんだよ!おあずけ。」 元太「ウ~、ワン!」 |
|
026 | Conan: Can you identify next episode's culprit in Part 1? Genta: [nosebleed sound] |
コナン「次回も…、前編で犯人が分かるかな?」 元太「ぶゎぅ~!」 |
|
027 | Conan: Next episode—what is Benkei famous for? Genta: Standing tall! Conan: Correct! |
コナン「次回は…、弁慶といえば?」 元太「仁王立ち!」 コナン「ピンポン!」 |
|
028 | Conan: Next episode is a battle against a computer! Genta: Meow? |
コナン「次回は、コンピューターとの戦いだ!」 元太「…ニャン~」 |
|
029 | Conan: Next episode is a battle against a famous lawyer! Genta: Don't miss it. |
コナン「次回は有名弁護士との戦いだ!」 元太「聞き漏らすなよ~」 |
|
030 | Conan: Next episode will have new opening! Genta: Is it true? I'm looking forward to it, it's great! |
コナン「次回から、おニューのオプニング! 」 元太「マジマジ?楽しみ、チョベリグ!」 |
[Note 1] |
Joke Card #3 (031-052)
Conan giving a thumbs up Kogoro and Megure behind |
|
# | English | Japanese | Note |
---|---|---|---|
031 | Conan: Next episode a surprising character makes an appearance! Genta: What? Who? |
コナン「次回は、意外な人物が登場するぞ!」 元太「だれだれ?」 |
|
032 | Genta: The Detective Boys play a big role in the next episode! Conan: Wait one month for us! |
元太「次回は探偵団大活躍だよ!」 コナン「1か月待っててね!」 |
|
033 | Conan: Next episode is finally a two-parter! Genta: I'll identify the culprit in Part 1. Heh, heh. |
コナン「次回は…、お待たせ前後編!」 元太「前編で犯人当てるぞ! エヘヘッ~」 |
|
034 | Conan: Next episode we'll get a look beneath the bandages. Ran: Eek! Fresh wounds. |
コナン「次回も、包帯の中身が見えるぞ!」 蘭「うわぁっ!生傷」 |
|
035 | Conan: Next episode has a unique subtitle! Ran: Don't miss it. |
コナン「次回も、サブタイトルもユニーク!」 蘭「見逃せないわよ!」 |
|
036 | Conan: Next episode is a little sad... Genta: [crying noises] |
コナン「次回は、ちょっと悲しいお話…」 元太「うわぁぁぁ~うぅ~」 |
|
037 | Conan: Next episode's case is a little tough... Genta: Well, I've read the manga. |
コナン「次回は、ちょっと難しい…」 元太「オイラ原作読んだもんね~」 |
|
038 | Conan: Next episode is finally a two-parter! Genta: Ran-chan's in danger again. |
コナン「次回は、お待たせ前後編!」 元太「蘭ちゃんがまた危ないぞ~!」 |
|
039 | Conan: Next episode is a sharp Part 2! Genta: You're the culprit! |
コナン「次回は、シャープな解決編!」 元太「んんん~、犯人はあなたです~」 |
[Note 2] |
040 | Conan: Next episode takes place at a high school. Sonoko: That pitcher is so hot! |
コナン「次回は、高校が舞台。」 園子「あのピッチャー、ステキ~!」 |
|
041 | Conan: Next episode's case takes place at a karaoke box! Genta: Hey! Let someone else have a turn with the mic! |
コナン「次回の事件は、カラオケボックス!」 元太「おい!マイクまわせよ!」 |
|
042 | Conan: Have a Merry Christmas and a Happy New Year! Genta: Next year will be interesting, too. Hee hee hee. |
コナン「メリークリスマス!そしてよいお年を!」 元太「来年も面白いぞ!ウッシッシッシッシ~」 |
|
043 | Conan: Next episode's culprit will truly surprise you! Don't miss this year's Conan movie! | コナン「次回は、本当に意外な犯人!今年のコナンは映画もヨロシク!」 | |
044 | Conan: Next episode's case is really unique! Genta: Do you think I'm pretty? |
コナン「次回は、すごくユニークな事件!」 元太「あたし綺麗?」 |
|
045 | Conan: Next episode we'll fork the rook and check the king! Genta: Wait, don't do that yet. |
コナン「次回は、雪山で王手飛車取り!」 元太「あぁ、その手待った~」 |
|
046 | Genta: Next episode features a popular sports club! Conan: Come on, Genta. Let's do it again! Genta: I can't keep running. |
元太「次回は、流行りのスポーツクラブ!」 コナン「ほら元太、もう一周走るぞ!」 元太「へぇっ、へぇっ…、もう駄目だよ…」 |
|
047 | Conan: Next episode Conan's rival appears! Genta: His name is Genta Kojima! Conan: No, it's not. |
コナン「次回は、コナンのライバル登場!」 元太「その名は小嶋元太!」 コナン「ちがうって…」 |
|
048 | Conan: Next episode... Shinichi: I'm back for the first time in 14 months. It's me, Shinichi Kudo. |
コナン「次回は…」 新一「ただいま!僕が14か月ぶりに戻った、新一です!」 |
|
049 | Conan: Is next episode Conan's last case? Ayumi & Genta & Mitsuhiko: The Detective Boys are immortal! |
コナン「次回がコナンの最後の事件?」 歩美&元太&光彦「少年探偵団は不滅です!」 |
|
050 | Conan: You won't want to miss what dads does next episode! Genta: And Genta's deduction is a nice shot. Conan: That's out of bounds. |
コナン「次回は、お父さんも必見!」 元太「元太の推理もナイスショット!」 コナン「OBで~す」 |
[Note 3] |
051 | Conan: Next episode is a 60-minute special! Genta: It starts at 7pm. |
コナン「次回はビッグな60分スペシャル!」 元太「午後7時スタートだよ!」 |
|
052 | Conan: The new school term starts next episode! Genta: Don't be late! |
コナン「次回はいよいよ新学期!」 元太「遅刻すんなよ!」 |
Joke Card #4 (053-070)
Version 1 (053-057)
Version 2 (058-070)
Joke Card #5 (071-179)
Joke Card #6 (180-287)
Joke Card #7 (288-367)
Joke Card #8 (368-504)
Detective Boys and Mouri family posing |
|
Version 1 (368-453)
# | English | Japanese | Note |
---|---|---|---|
... | ... | ... |
Version 2 (453-504)
Joke Card #9 (505-514)
Joke Card #10 (515-520)
Joke Card #11 (521-529)
Joke Card #12 (530-539)
Joke Card #13 (540-548)
Joke Card #14 (549-561)
Joke Card #15 (562-570)
Joke Card #16 (571-590)
Joke Card #17 (591-643)
Joke Card #18 (644-695)
Joke Card #19 (696-present)
Detective Boys group photo |
|
Version 1 (696-1076)
Version 2 (1077-present)
Footnotes
Notes
- ^ チョベリグ uttered here signifies "very good" to a great extent.
- ^ Genta is impersonating Ninzaburo Furuhata (古畑任三郎) here.
- ^ OB is golf terminology (i.e. Out Of Bounds); referring to the area where the ball is prohibited to land. Conan is making fun of Genta's deduction level here.
References
- Japanese version partially retrieved from the Chinese version.