Difference between revisions of "User:Jimmy-kud0-tv2/Interview lists"

From Detective Conan Wiki
(Anime 10th Anniversary Interview)
(Interviews)
Line 518: Line 518:
 
Q: Finally, do you have anything to say to the audience?<br>
 
Q: Finally, do you have anything to say to the audience?<br>
 
Gosho: This time it’s the 10th movie, so all the detectives who’ve shown up within these ten years should appear. So even though I can’t say fancy, it’s the 10 year special. Please look forward to it!
 
Gosho: This time it’s the 10th movie, so all the detectives who’ve shown up within these ten years should appear. So even though I can’t say fancy, it’s the 10 year special. Please look forward to it!
 +
</spoiler>
 +
===Conan and Kindaichi Files Interview #1===
 +
名探偵コナン&金田一少年の事件簿01 (Detective Conan & Kindaichi Case files #1), published April 10, 2008
 +
Translated by: justwantanaccount
 +
<spoiler>
 +
まずは連載が始まった経緯を教えてください。<br>
 +
First, pleast tell the details on how the serializations began.<br>
 +
天樹征丸:僕らが「金田一少年の事件簿」を始めた頃は、トリックを使った本格派のミステリー漫画は皆無でした。この仕事を始めた時、いくつかやりたいテーマがあって、ミステリーまんがもそのひとつ。それで企画を考えました。<br>
 +
Seimaru Amagi (the writer for Kindaichi): At the time we started Kindaichi Case Files, genuine mystery manga using tricks were hopeless. When I started this job, there were a few themes that I wanted to do, and mystery manga was one of them. I thought of plans according to that.<br>
 +
さとうふみや:私は、旅行から帰ってきたら、留守電に編集部から「金田一」の打診があって。その頃は、まだ売れてなかったから、「次は何しようかな」とか考えていた時期ですね。<br>
 +
Fumiya Sato (the illustrator for Kindaichi): For me, after returning from a trip, there was a probe about Kindaichi from the editorial department. At the time, it didn't sell, so it was the time when I thought about things like “what should I do next?”<br>
 +
青山剛昌:僕も同じような感じです。僕の場合は、「「金田一」が受けているから「少年サンデー」でも、そういうまんがをやってくれないか?」と打診されて。でも最初は、まったく乗り気じゃなかった。大変ですもん。<br>
 +
Gosho Aoyama: Same feel for me. In my case, I was probed, “Since Kindaichi is popular, can do you do that kind of manga for Shonen Sunday?” At first, though, I had no interest at all. It would be a lot of trouble, you see.<br>
 +
さとう:でも、もう「マジック快斗」を描いてましたよね?<br>
 +
Sato: You were already drawing Magic Kaito at the time, though, right?<br>
 +
青山:あれは泥棒モノですから。泥棒モノは、何か盗めばいいだけだから簡単なんですよ。<br>
 +
Aoyama: That's thief material, you see. For thief material, you only have to steal something so it's easy.<br>
 +
 +
天樹:元々、子供はミステリーが大好きで、僕らが小さい意頃にも探偵小説を読んでいた。まんがでも、長編で謎で引っ張っていけば、いけると思ってました。<br>
 +
Amagi: By nature, children love mysteries, and we read mystery novels when we were small, too. For manga, I thought that I could do it if I stretched it long with mysteries.<br>
 +
青山:でも、実際にやってみると、何故みんなやらないか判る。セリフは多いし大変。<br>
 +
Aoyama: But when you actually do it, you understand why no one does it. Lines are long, and it's a lot of trouble.<br>
 +
さとう:「金田一」の連載当初は、1年ぐらいだと思ってました。<br>
 +
Sato: At the beginning of Kindaichi's serialization, I thought it would only last about a year.<br>
 +
青山:僕もネタ的に続かないから、3か月ぐらいかなと。<br>
 +
Aoyama: I, too, thought that it would only last about three months, since it's difficult to continue material-wise.<br>
 +
さとう:それを週刊ペースでやるんだからムチャすぎる。<br>
 +
Sato: And then you do it at a weekly pace, so it's too unreasonable.<br>
 +
青山:でも「金田一」は、すごく参考になりました。犯人が真っ黒なのも、ほぼマネですから。<br>
 +
Aoyama: But Kindaichi served as quite a reference. I practically copied the part where the culprit is completely black.<br>
 +
全員:(爆笑)<br>
 +
Everyone: (Laughs wildly)<br>
 +
天樹:あれは、さとう先生の発明ですよ。原作では、「人物がわからないように」としか書いてなかったんです。<br>
 +
Amagi: That's Sato-sensei's invention. In the original work, I only wrote, “make sure you cannot identify the person.”<br>
 +
さとう:ただ黒いだけですよ。<br>
 +
Sato: They're merely black, that's all.<br>
 +
青山:でも、誰か判らないし、すごく不気味さが出る。<br>
 +
Aoyama: But you can't tell who it is, and it feels eerie.<br>
 +
天樹:あれってルールがありますよね。男女同じ体型で描く。で、犯人がわかったときに体型が違ってもツッコミはなし。<br>
 +
Amagi: There's a rule to it, isn't there? You draw the same body type for both men and women. Then, when the culprit is revealed, even if the body type changes no one makes a joke about it.<br>
 +
青山:小説だと証拠品や犯人を文章で説明するけど、まんがは、コマのどこかにサラッと描いてトリックにできるんですよね。<br>
 +
Aoyama: In novels, you explain the evidence, culprit, etc. in the text, but in manga, you can deftly draw them somewhere in the panel to build your trick.<br>
 +
天樹:ミステリーって基本は小説なので、絵的なトリックは手付かずだったんです。それに気が付いた時、これは長くやれるなと思いました。その分、さとう先生には苦労かけてます。<br>
 +
Amagi: Mysteries are basically novels, so visual mysteries were untouched. When I realized that, I thought that I could do it for a long time. Meanwhile, I'll continue to give Sato-sensei trouble.<br>
 +
 +
トリックは検証しますか?<br>
 +
Do you verify your tricks?<br>
 +
青山:ドアロックを外からテープでかけるトリックは、編集さんを外に出して実験しました。でも密室トリックは、トリックのために部屋を、事前に全部見せておかないといけない。あれが結構難しい。<br>
 +
Aoyama: For the trick that locks the door from the outside with tape, I got the editor to go outside and test it. But for tricks involving sealed rooms, I must show all the room beforehand for the trick. That is quite difficult.<br>
 +
 +
作画的に言えば、登場人物の描き分けも大変ですよね。<br>
 +
Drawing-wise, drawing apart the characters must be a lot of trouble.<br>
 +
青山:「金田一」は一度にたくさんキャラクターが出てきますから、描き分けも大変そう。<br>
 +
Aoyama: A lot of characters appear in Kindaichi at once – drawing apart seems like a lot of trouble.<br>
 +
さとう:描き分けは、もういいやって(笑)描いていても、「このいいこと言っている泣かせのキャラは、この前は意地悪だったお姉さんと同じ絵かも」ってことありますから(笑)<br>
 +
Sato: I don't put much effort into drawing apart anymore (laughs). When I draw, things like “I might draw this tear-inducing, good-things-saying character the same way I drew that mean lady” happen.<br>
 +
 +
登場人物の名前は?<br>
 +
What about the characters' names?<br>
 +
青山:僕は空の話だったら、鳥の名前をつけるなど、作品ごとのテーマに合わせます。読者から「今回は鳥ですね」と手紙が来たりしますよ。自己満足ですけどね。<br>
 +
Aoyama: For me, I match with the theme of the work – for example, if the story was about the sky, I would give bird-related names. I get letters like “this time, [the names are based on] birds, right?” This is for self-satisfaction, though.<br>
 +
さとう:実際にありそうな名前は使わないですね。<br>
 +
Sato: We don't use realistic names, do we?<br>
 +
天樹:以前に出てきた名前とイメージが重ならないようには考えてます。登場シーンの短いキャラは3話ぐらいだし、長くても15話ぐらいで使い切ってしまうキャラですから、ある程度は名前でキャラを立たせる意識はあります。ヤバそうな奴にはヤバそうな名前。<br>
 +
Amagi: We try not to repeat the mood of the previous names. Characters that don't appear for long lasts only about three chapters, up to maybe 15 chapters, so in a sense the characters are built on the name. Give dubious names to dubious guys.<br>
 +
青山:なるほど。<br>
 +
Aoyama: I see.<br>
 +
さとう:不幸なヒロインには、冬とか寒々しいイメージの漢字を使ったり。<br>
 +
Sato: For forsaken heroins, we may use kanji's meaning “winter” or something that feels cold.<br>
 +
青山:「金田一」は名前をつけるのがうまい。名前が結構怖い。ネーミングは本当に大事ですよ。<br>
 +
Aoyama: Characters are named well in Kindaichi. The names are quite scary. Names are truly important, aren't they?<br>
 +
さとう:名前の字で、イメージが伝わってきますから。<br>
 +
Sato: You can convey a mood through the name's ideographs.<br>
 +
 +
「コナン」も「金田一」もいろんな場所が舞台になってます。取材にも行かれますか?<br>
 +
Both Conan and Kindaichi take place at various locations. Do you go to places for reference?<br>
 +
青山:寝台列車・北斗星の話を描いたときには実際に乗りました。でも、写真を撮ったら、途中下車しましたけど。<br>
 +
Aoyama: When I drew the story about the sleeping car train Hokutosei, I actually rode it. When I took pictures, I had to get off in the middle, though.<br>
 +
さとう:列車モノを描いたけど、いかなかった・・・・・・<br>
 +
Sato: I drew material about trains, but I never went . . .<br>
 +
青山:でも、編集さんと2人で旅行してもつまんないでしょ。<br>
 +
Aoyama: But traveling with the editor is dull, isn't it?<br>
 +
さとう:それはある!<br>
 +
Sato: That happens!<br>
 +
天樹:「金田一」の時は、どうしたんでしたっけ?<br>
 +
Amagi: What did we do at Kindaichi's time?<br>
 +
さとう:あれはスタッフが写真を撮ってきました。北海道も行ってないんだよ!高校生のクセに、ハジメは何回も行っているのに。<br>
 +
Sato: The staff went and took pictures. We never went to Hokkaido! Even Hajime went many times, though he's only a high school student.<br>
 +
青山:(笑)<br>
 +
Aoyama: (laughs)<br>
 +
 +
「金田一」は雪国が多い。その理由は?<br>
 +
Snowy places appear often in Kindaichi. What is the reason?<br>
 +
さとう:冬は、人を孤立させやすいから。<br>
 +
Sato: Because it's easy to isolate people in winter.<br>
 +
青山:塩をまいて足跡を出現させるトリックがありましたよね。あれはいいなと思いました。<br>
 +
Aoyama: There was a trick that made footprints appear by sprinkling salt, wasn't there? I thought that it was good.<br>
 +
天樹:シンプルでわかりやすいし、きれいですよね。サクラ雪という言葉もいい。あの時は、すごく楽しく書いてました。<br>
 +
Amagi: It was simple and easy to understand, and it was beautiful, too, wasn't it? I like the phrase “sakura snow”, too. I had a lot of fun writing it at the time.<br>
 +
青山:あの時は?(笑)<br>
 +
Aoyama: At the time? (laughs)<br>
 +
さとう:少しテイストを変えてみようと話して描いたんですよ。なにしろ長くやってたから。<br>
 +
Sato: We tried to change the taste a little for that, since we'd done this for a long time back then.<br>
 +
 +
その時のロケハンは?<br>
 +
Did you do location hunting at the time?<br>
 +
さとう:まったくないですよ!<br>
 +
Sato: No, not at all!<br>
 +
青山:(笑)<br>
 +
Aoyama: (laughs)<br>
 +
 +
ミステリーまんがの魅力はなんだと思いますか?<br>
 +
What do you think is the appeal of mystery manga?<br>
 +
天樹:一番の魅力は、謎解き。そこは今のまんが的ですね。<br>
 +
Amagi: The number one appeal would be solving mysteries. That aspect is manga-esque now, isn't it?<br>
 +
さとう:謎があって解決するというセオリーに尽きる。<br>
 +
Sato: In the end, if there is a mystery, one must solve it.<br>
 +
青山:「金田一」と「コナン」で言えばラブコメ要素。<br>
 +
Aoyama: Love comedy is an element in Kindaichi and Conan.<br>
 +
 +
女子高生のヒロインやセクシーな女性が出てきますね。<br>
 +
Characters like female high school student heroines and sexy women appear, don't they?<br>
 +
天樹:お約束ですよ。<br>
 +
Amagi: It's a promise.<br>
 +
青山:「コナン」は、あまりセクシーな女の子は出ないです。「金田一」は、お風呂場に全裸で美女が浮いたりしてますけど。<br>
 +
Aoyama: Not much sexy girls appear in Conan, though beautiful women might float naked in a bathtub in Kindaichi.<br>
 +
さとう:それは「少年マガジン」だから(笑)<br>
 +
Sato: That's because we're at Shonen Magazine (laughs).<br>
 +
天樹:シャワーシーンとかね。<br>
 +
Amagi: Shower scenes and such.<br>
 +
青山:「少年サンデー」だと編集部から止められます(笑)<br>
 +
Aoyama: The editorial department would stop it in Shonen Sunday (laughs).<br>
 +
さとう:「少年サンデー」は、むかしからあまりやりませんよね。<br>
 +
Sato: Shonen Sunday doesn't do it much from the old days, do they?<br>
 +
天樹:ミステリー漫画って、理屈っぽくて判りにくいじゃないですか。だから読者を限定したくないという意味でアイキャッチ的にパンチラを入れて、読んでみようと思わせてるんです。<br>
 +
Amagi: Mystery mangas are logical and hard to understand, aren't they? So you include eye-catching panty shots to make the readers want to try reading, because you don't want to limit the audience.<br>
 +
さとう:まんがって、本当にそういうところの引っ掛かりが、きっかけになることってあるんですよね。かわいい女の子が出てくるまんがというだけで、読み始める読者もいるし。<br>
 +
Sato: Those kind of pulls really does become the start sometimes in manga, doesn't it? Some readers start reading simply because cute girls appear in the manga.<br>
 +
青山:僕は、最初から「コナン」にはラブコメの要素を入れるつもりで描いてました。主人公がちっちゃくなるというのは、まさにラブコメですから。小さい少年と元の自分が好きな女の子が出てきたら面白いかなと。<br>
 +
Aoyama: For me, I drew with the intention to include elements of love comedy in Conan from the beginning. The protagonist becoming small is truly a love comedy, you see. I thought that having a small boy and a girl that the boy's real self loves would be interesting.<br>
 +
天樹:ミステリーまんがじゃなくても、面白くなりそう。<br>
 +
Amagi: That sounds interesting, even if it wasn't a mystery manga.<br>
 +
青山:そう、推理じゃなくて、そっちだけでもいいかなと。<br>
 +
Aoyama: Yes, that part by itself without deductions would be good, I think.<br>
 +
天樹:小さい男の子が、ちらっとスカートの中を見たりね。<br>
 +
Amagi: The small boy might look inside a skirt really quick.<br>
 +
さとう:それは「少年マガジン」だけでしょ!<br>
 +
Sato: That's only in Shonen Magazine!<br>
 +
天樹:そっか(笑)<br>
 +
Amagi: That's true (laughs).<br>
 +
 +
では、ミステリーまんがをやる上で特に大変なのは?<br>
 +
Then, what is especially troublesome doing a mystery manga?<br>
 +
天樹:事件の動機がすごく大切なんだけと、実はバリエーションがそんなにないんですよね。<br>
 +
Amagi: Though the motive for the case is really important, in truth there aren't much variation, is there?<br>
 +
青山:やりつくして、面白い動機がネタ切れ寸前です(笑)<br>
 +
Aoyama: You use everything, and running out of ideas on interesting motives become imminent (laughs).<br>
 +
天樹:まんがは、読者層も広いので、ドラマチックに盛り上げないと読者から不満が出る。<br>
 +
Amagi: Since the readership is wide in manga, you have to hype up dramatically or else the readers may start feeling unsatisfied.<br>
 +
さとう:殺人の動機も変わってきてます。むかしは「恋人が殺されて・・・・・・」だけど、最近は「本当は恋人ですらなかった!」みたいに、ひねくれてる。<br>
 +
Sato: The motive for the murder starts changing, too. In the old days, you use “my lover was killed . . .”, but recently it became “in truth the person wasn't even my lover!” - it becomes distorted like this.<br>
 +
青山:確かにひねりは必要。<br>
 +
Aoyama: That's true, twists are essential.<br>
 +
天樹:シンプルな復讐モノとかにすると、「もう、やったじゃん」と言われてしまいます。<br>
 +
Amagi: If you make it a simple revenge and the like, you get told that you've already done it before.<br>
 +
青山:自分で描くときにも「やったよな」と思っちゃう。<br>
 +
Aoyama: I think “I did this, didn't I?”, even when I'm drawing myself.<br>
 +
天樹:そうそう。動機は最初の1,2年で尽きました。あとはずっと苦労してます。<br>
 +
Amagi: Yes, yes. I ran out of ideas for motives in the first 1~2 years. I've had difficulty ever since.<br>
 +
 +
決めゼリフも特徴ですね。<br>
 +
Catch phrases are characteristic, too, aren't they?<br>
 +
天樹:話が引き締まるし、ここから逆転していくという期待感が出せるのがいい。「ジッチャンの名にかけて」があるおかげで1話分は得する感じです。<br>
 +
Amagi: They tighten the story, and I like how it gives the expectation that the tables will be turned from that point on. Thanks to “In the name of grandpa”, I feel that I've gained one chapter's worth.<br>
 +
青山:「コナン」の場合は「江戸川コナン、探偵さ」というのを時々言うぐらい。1回ぐらい言わせてやろうかな。「●●の名にかけて」って。<br>
 +
Aoyama: In Conan's case, he says “Edogawa Conan – a detective” from time to time, and that's it. Maybe I should make him say “In the name of ___”, at least once.<br>
 +
全員:(笑)<br>
 +
Everyone: (laughs)<br>
 +
天樹:ぜひ交換しましょう!<br>
 +
Amagi: Yes, let us exchange!<br>
 +
青山:「金田一ハジメ、探偵さ」って言うの?<br>
 +
Aoyama: You'll make him say “Kindaichi Hajime – a detective”?<br>
 +
天樹:いいなあ、それ。<br>
 +
Amagi: I like it!<br>
 +
さとう:でも高校生だよ。<br>
 +
Sato: But he's a high school student.<br>
 +
天樹:「探偵じゃないだろ」ってツッコミが入るとか。<br>
 +
Amagi: Someone might joke, “He's not [officially] a detective, is he?”<br>
 +
 +
2作品の影響で、テキストの多い漫画も増えましたね。<br>
 +
As a result of the two works' influence, manga with a lot of text increased, didn't it?<br>
 +
青山:確かにそれはあるかも。<br>
 +
Aoyama: Maybe, perhaps.<br>
 +
天樹:ヒットしたことで、OKになったんですよね。<br>
 +
Amagi: It became acceptable due to the hits, didn't it?<br>
 +
さとう:今の読者は読んで「判った」とスカッとするみたい。<br>
 +
Sato: The readers nowadays can apparently understand better.<br>
 +
天樹:例えば映画化もされた某漫画のテキスト量は、昔だとありえない。新人賞に応募してきたら、「テキストを3分の1にしろ」と言われるレベル。<br>
 +
Amagi: For example, in the old days, the amount of text in this manga, which was also made into a film, was impossible. It's at the level that if you applied for the New Talent Award, you'll be told to cut down the text to a third.<br>
 +
青山:でも、それが読者が「アリ」だと思えるようになった。<br>
 +
Aoyama: But readers came to accept this.<br>
 +
さとう:ゲームもあるし、テキストを多く読む事に読者がなれたんですよね。<br>
 +
Sato: Games exist, too – readers got accustomed to reading more text, didn't they?<br>
 +
青山:でも、その大元を作ったのが「金田一」ですからね。<br>
 +
Aoyama: But the one that created most of this is Kindaichi, isn't it?<br>
 +
 +
では、まんがで禁じ手にしてるものはありますか?<br>
 +
Then, do you prohibit yourselves from doing anything in the manga?<br>
 +
青山:無差別殺人ですね。無差別に見えても、なんか動機があるように描いています。<br>
 +
Aoyama: That would be indiscriminate killings. I take care to include a motive, even if it looks indiscriminate.<br>
 +
さとう:サイコキラーをやると、違うまんがになってしまう。<br>
 +
Sato: It'll be a different manga if we do a psycho killer.<br>
 +
天樹:無差別殺人の類は、ネタ切れ感もあるし、残虐性に面白さが向かう怖さもありますね。<br>
 +
Amagi: Indiscriminate killings and the like feel like you've run out of ideas, and there's the fear that they might interest those with cruel tendencies.<br>
 +
青山:そうですね。犯人に共感を持たれて、殺人をマネされても困りますからね。<br>
 +
Aoyama: That's true. It would be problematic if people sympathized with the culprit and attempted murder.<br>
 +
 +
「金田一」は長編中心で、「コナン」は短編中心ですよね。<br>
 +
Kindaichi focus on longer cases, and Conan focus on shorter cases, don't they?<br>
 +
天樹:だいたい14,15話ぐらい。<br>
 +
Amagi: About 14, 15 chapters.<br>
 +
青山:すごいですね。「コナン」は、3話で1篇、最長で6話ぐらい。最初に事件で人が死んで、その謎が提示されて、最後に解決する。これが黄金パターンです。今、これ以上は描けない。お二方は、よくできますね。<br>
 +
Aoyama: That's amazing. In Conan, one case is three chapters, six chapters at the longest. First, a person dies, then the mystery is presented, and finally the case gets solved. This is the golden pattern. Right now, I can't draw more than that. You two are doing well.<br>
 +
さとう:それはプロットを天樹先生と分けているから。<br>
 +
Sato: That's because the plot is divided with Amagi-sensei.<br>
 +
天樹:でもプロットの完成前に始めたりしますから。<br>
 +
Amagi: But sometimes you begin before you complete the plot.<br>
 +
青山:つじつまが合わなくなっちゃうとかないんですか?<br>
 +
Aoyama: Do you never contradict each other?<br>
 +
さとう:ありますね。<br>
 +
Sato: It does happen.<br>
 +
天樹:結婚式なのに、花婿がいないみたいな。後からネームで出すから、袋でもかぶせてっていったら、本当にかぶってた。<br>
 +
Amagi: For example, even though it's a wedding, the bridegroom is missing. [In another example,] I said that, since I'll put it in the pre-manuscript later, why don't you put a bag or something over the head, and there really was a bag over the head.<br>
 +
青山:さとう先生は、原作を変えたくならないですか?<br>
 +
Aoyama: Does Sato-sensei never want to change the original work?<br>
 +
さとう:さすがにトリックは変えられないですけど、泣かせの部分を変えたりはしてます。<br>
 +
Sato: As you'd expect, I can't change the trick, but sometimes I change the emotional parts.<br>
 +
天樹:キャラクターの描き方は、おまかせの部分もあるので、そこはある程度は自由ですよね。<br>
 +
Amagi: On how to draw the characters, there are parts that I leave completely to you – with those parts, you have some degree of freedom, yes?<br>
 +
青山:僕は自分で考えて自分で描いているから、編集さんとの打ち合わせを勝手に変える事もあるんです。一緒にやっていると、そこが大変そうかなと。<br>
 +
Aoyama: Since I think [of ideas] on my own and draw on my own, sometimes I arbitrarily change arrangements with the editor. If you work with someone, I thought that that aspect seems troublesome.<br>
 +
天樹:意外と大丈夫です。<br>
 +
Amagi: It's actually all right.<br>
 +
さとう:時々、アドリブでギャグを入れたりしてますし。最後の流れも変えたこともあります。<br>
 +
Sato: Sometimes I add a gag ad lib. I've changed the flow in the end at times.<br>
 +
 +
では最後に何かあれば。<br>
 +
Finally, do you have anything you want to say?<br>
 +
天樹:僕から行っていいですか?青山先生、死ぬまで「コナン」を続けてください!<br>
 +
Amagi: Can I start? Aoyama-sensei, please continue Conan until your death!<br>
 +
青山:過労死しそうですよ(笑)<br>
 +
Aoyama: I do feel like dying from exhaustion (laughs).<br>
 +
天樹:青山先生がやっていると思えば、僕らもがんばれます。<br>
 +
Amagi: If Aoyama-sensei does it, we can work hard, too.<br>
 +
さとう:そうそう。まんがって、同じジャンルのライバルがないと廃れやすくなるし。<br>
 +
Sato: Yes, yes. In manga, if you don't have a rival in your genre, it's easier for your work to go to waste.<br>
 +
青山:僕も励みにしてますよ。<br>
 +
Aoyama: It's an incentive for me, too.<br>
 +
天樹:実はファン層が微妙にずれていて、いい感じに棲み分けもできていますよね。<br>
 +
Amagi: In truth, our fan bases are slightly different, so we can divide our habitats well.<br>
 +
青山:巨人と阪神じゃないけど、ライバル同士で頑張りましょう。<br>
 +
Aoyama: We're no [Yomiuri] Giants and Hanshin [Tigers]*, but let us work hard as rivals.<br>
 +
* Famous Japanese baseball teams<br>
 
</spoiler>
 
</spoiler>
  

Revision as of 14:26, 13 October 2015

Interviews list

Untranslated Interviews

Conan Vs Kaitou Kid Perfect Edition RAW

Detective Conan vs. Kaitou Kid Perfect Edition pg 169
Posted by: skyechan

Asahi Newspaper Interview "the boss's name has already appeared" RAW

朝日新聞夕刊 (Asahi Evening Newspaper), published January 13, 2006
Posted by: Cindy Xin
Comment from Chekov: "The last file before this boss's name has appeared interview was 551 (Nail and Snake)
and was in Shounen Sunday issue #5-6 2006 (a double issue with a week break afterwards) which was published January 4, 2006."

Interviews

Conan Drill Official Book

コナンドリル オフィシャルブック (Conan Drill Official Book), published May 1 2003
Translated by: justwantanaccount

Erlangen, Germany Interview

Press conference in Erlangen, Germany on June 17, 2006
Translated by: Aki-kun

Anime 10th Anniversary Interview

Aoyama Anime 10th anniversary interview on 2005-2006
Posted at : https://reiarashi.wordpress.com/2006/09/10/aoyama-10th-anniversary-interview/

Conan and Kindaichi Files Interview #1

名探偵コナン&金田一少年の事件簿01 (Detective Conan & Kindaichi Case files #1), published April 10, 2008 Translated by: justwantanaccount

Lets Talk with Gosho Day

2014 DCW Thread version


2014 Red Thread Page version


2015 DCTP thread version

Post Cards

2015

Animal Crossings

2014


2015

Super Digest Books

10+

20+

30+

40+

50+

60+

70+

80+

Sherry's Soliloquies

Other