Talk:APTX 4869
From Detective Conan Wiki
Revision as of 07:22, 14 August 2014 by Chekhov MacGuffin (talk | contribs) (English roots--> Japanese borrowing ---> English romanization. It's like a lousy game of telephone with internet wars.)
Apotoxin or Apoptoxin?
Flipping through Volume 24 of the English translation by Viz after seeing a query on Tumblr I discovered that the translation decided to use "Apotoxin" in Anita's (Haibara's) explanation of its connection to apoptosis. Should we switch our spellings back to "Apotoxin" instead? --Skyechan (talk) 05:38, 14 August 2014 (CEST)
- I prefer Apoptoxin, although I don't really have a strong opinion on the matter because it's a made up word in a foreign language. The extra p lends itself to the usual Japanese tendency to smash two English words together to make a new one: Apopto + toxin. Chekhov MacGuffin talk 09:22, 14 August 2014 (CEST)