Joke Card
From Detective Conan Wiki
This page is currently being edited. Please consider helping the users to complete the page and fill in the missing pieces if you are able. |
The Joke Card is a voice actor joke segment featured at the end of each episodes (including TV remastered episodes). It has been provided with many different backgrounds. In the early era of the anime, only Conan appeared during the segment. Later, other characters also started to appear.
Contents
- 1 Joke Card #1 (001-005)
- 2 Joke Card #2 (006-030)
- 3 Joke Card #3 (031-052)
- 4 Joke Card #4 (053-070)
- 5 Joke Card #5 (071-179)
- 6 Joke Card #6 (180-287)
- 7 Joke Card #7 (288-367)
- 8 Joke Card #8 (368-504)
- 9 Joke Card #9 (505-514)
- 10 Joke Card #10 (515-520)
- 11 Joke Card #11 (521-529)
- 12 Joke Card #12 (530-539)
- 13 Joke Card #13 (540-548)
- 14 Joke Card #14 (549-561)
- 15 Joke Card #15 (562-570)
- 16 Joke Card #16 (571-590)
- 17 Joke Card #17 (591-643)
- 18 Joke Card #18 (644-695)
- 19 Joke Card #19 (696-present)
- 20 Footnotes
- 21 See also
Joke Card #1 (001-005)
Conan staring |
|
# | English | Japanese | Note |
---|---|---|---|
001 | Conan: Challenge me in the next episode, ok? | コナン「次回は僕に挑戦してね!」 | |
002 | Conan: I wonder if I can win next time? | コナン「今度は僕に勝てるかな?」 | |
003 | Conan: Next time, I have to solve a code. | コナン「次回は…暗号を解けるかな?」 | |
004 | Conan: The next episode is going to be very exciting! | コナン「次回もすっごくハラハラドキドキ 絶対見てね!」 | |
005 | Conan: Next time, there's only one truth! | コナン「次回も、真実はひとつ!」 |
Joke Card #2 (006-030)
Conan thinking |
|
# | English | Japanese | Note |
---|---|---|---|
006 | Conan: The next case is going to be hard! | コナン「次回も、ちょっと難しいぞ!」 | |
007 | Conan: You'll fall back if you don't watch the next episode too. | コナン「次回も見ないと、遅れるぞ!」 | |
008 | Conan: The next episode also has a surprising trick to it! | コナン「次回も、アッと驚くトリックだぞ!」 | |
009 | Conan: In the next episode, there too only exists one truth! | コナン「次回も、真実はいつも1つ!」 | |
010 | Conan: The next episode is a 60-minute special! Keep watching! | コナン「次回はついに60分スペシャル!このまま見ててね!」 | |
011 | Conan: The next one is quite strange. | コナン「次回はちょっと変わったパターンだぞ。」 | |
012 | Conan: The next one is quite a puzzler! | コナン「次回も、謎は大きいぞ!」 | |
013 | Conan: Try thinking of it from another angle next time! | コナン「次回は…発想を逆転してみよう!」 | |
014 | Conan: Don't let next episode's trick blow you away! Genta: [shocked] |
コナン「次回のトリックにも…腰を抜かすなよ!」 元太「ゴキッ!」 |
|
015 | Conan: Finding the next criminal is going to be hard! | コナン「次回の犯人捜しも難しいぞ!」 | |
016 | Conan: Next episode takes place at a creepy department store late at night! Genta: [scared] |
コナン「次回は不気味な深夜のデパート!」 元太「ひぇぇ!!」 |
|
017 | Conan: It's going to be hard next time too! | コナン「次回もかなり難しいぞ!」 | |
018 | Conan: Next time, it's another challenge between tricks and the criminal. | コナン「次回も犯人とトリックの勝負だぞ!」 | |
019 | Conan: Next episode is a little bit scary! Genta: [spooky sound] |
コナン「次回も、ちょっと怖い話だよ!」 元太「ひぇぇぇぇ!」 |
|
020 | Conan: Next episode is even more entertaining than a drama! Genta: No way! |
コナン「次回も、ドラマより面白いぞ!」 元太「うっそー!」 |
|
021 | Conan: Next episode is finally a two-parter! Genta: Can you identify the culprit in Part 1? |
コナン「次回はいよいよ前後編!」 元太「前編で犯人がわかるかな?」 |
|
022 | Conan: Next episode is interesting right from the start! Genta: So exciting! |
コナン「次回は、オープニングからおもしろいぞ!」 元太「ん~ワクワク!」 |
|
023 | Conan: Next episode the old man Kogoro finds himself in danger! | コナン「次回は、小五郎のおっちゃんが危ないぞ!」 | |
024 | Conan: Next episode's culprit will be tough to identify! Genta: Glub, glub, glub |
コナン「次回も犯人当ては難しいぞ!」 元太「ゴボウゴボウ」 |
|
025 | Conan: Next episode is—John! Dinnertime! Wait. Genta: [barking sound] |
コナン「次回は…、ジョン、ごはんだよ!おあずけ。」 元太「ウ~、ワン!」 |
|
026 | Conan: Can you identify next episode's culprit in Part 1? Genta: [nosebleed sound] |
コナン「次回も…、前編で犯人が分かるかな?」 元太「ぶゎぅ~!」 |
|
027 | Conan: Next episode—what is Benkei famous for? Genta: Standing tall! Conan: Correct! |
コナン「次回は…、弁慶といえば?」 元太「仁王立ち!」 コナン「ピンポン!」 |
|
028 | Conan: Next episode is a battle against a computer! Genta: Meow? |
コナン「次回は、コンピューターとの戦いだ!」 元太「…ニャン~」 |
|
029 | Conan: Next episode is a battle against a famous lawyer! Genta: Don't miss it. |
コナン「次回は有名弁護士との戦いだ!」 元太「聞き漏らすなよ~」 |
|
030 | Conan: Next episode will have new opening! Genta: Is it true? I'm looking forward to it, it's great! |
コナン「次回から、おニューのオプニング! 」 元太「マジマジ?楽しみ、チョベリグ!」 |
[Note 1] |
Joke Card #3 (031-052)
Conan giving a thumbs up Kogoro and Megure behind |
|
# | English | Japanese | Note |
---|---|---|---|
031 | Conan: Next episode a surprising character makes an appearance! Genta: What? Who? |
コナン「次回は、意外な人物が登場するぞ!」 元太「だれだれ?」 |
|
032 | Genta: The Detective Boys play a big role in the next episode! Conan: Wait one month for us! |
元太「次回は探偵団大活躍だよ!」 コナン「1か月待っててね!」 |
|
033 | Conan: Next episode is finally a two-parter! Genta: I'll identify the culprit in Part 1. Heh, heh. |
コナン「次回は…、お待たせ前後編!」 元太「前編で犯人当てるぞ! エヘヘッ~」 |
|
034 | Conan: Next episode we'll get a look beneath the bandages. Ran: Eek! Fresh wounds. |
コナン「次回も、包帯の中身が見えるぞ!」 蘭「うわぁっ!生傷」 |
|
035 | Conan: Next episode has a unique subtitle! Ran: Don't miss it. |
コナン「次回も、サブタイトルもユニーク!」 蘭「見逃せないわよ!」 |
|
036 | Conan: Next episode is a little sad... Genta: [crying noises] |
コナン「次回は、ちょっと悲しいお話…」 元太「うわぁぁぁ~うぅ~」 |
|
037 | Conan: Next episode's case is a little tough... Genta: Well, I've read the manga. |
コナン「次回は、ちょっと難しい…」 元太「オイラ原作読んだもんね~」 |
|
038 | Conan: Next episode is finally a two-parter! Genta: Ran-chan's in danger again. |
コナン「次回は、お待たせ前後編!」 元太「蘭ちゃんがまた危ないぞ~!」 |
|
039 | Conan: Next episode is a sharp Part 2! Genta: You're the culprit! |
コナン「次回は、シャープな解決編!」 元太「んんん~、犯人はあなたです~」 |
[Note 2] |
040 | Conan: Next episode takes place at a high school. Sonoko: That pitcher is so hot! |
コナン「次回は、高校が舞台。」 園子「あのピッチャー、ステキ~!」 |
|
041 | Conan: Next episode's case takes place at a karaoke box! Genta: Hey! Let someone else have a turn with the mic! |
コナン「次回の事件は、カラオケボックス!」 元太「おい!マイクまわせよ!」 |
|
042 | Conan: Have a Merry Christmas and a Happy New Year! Genta: Next year will be interesting, too. Hee hee hee. |
コナン「メリークリスマス!そしてよいお年を!」 元太「来年も面白いぞ!ウッシッシッシッシ~」 |
|
043 | Conan: Next episode's culprit will truly surprise you! Don't miss this year's Conan movie! | コナン「次回は、本当に意外な犯人!今年のコナンは映画もヨロシク!」 | |
044 | Conan: Next episode's case is really unique! Genta: Do you think I'm pretty? |
コナン「次回は、すごくユニークな事件!」 元太「あたし綺麗?」 |
|
045 | Conan: Next episode we'll fork the rook and check the king! Genta: Wait, don't do that yet. |
コナン「次回は、雪山で王手飛車取り!」 元太「あぁ、その手待った~」 |
|
046 | Genta: Next episode features a popular sports club! Conan: Come on, Genta. Let's do it again! Genta: I can't keep running. |
元太「次回は、流行りのスポーツクラブ!」 コナン「ほら元太、もう一周走るぞ!」 元太「へぇっ、へぇっ…、もう駄目だよ…」 |
|
047 | Conan: Next episode Conan's rival appears! Genta: His name is Genta Kojima! Conan: No, it's not. |
コナン「次回は、コナンのライバル登場!」 元太「その名は小嶋元太!」 コナン「ちがうって…」 |
|
048 | Conan: Next episode... Shinichi: I'm back for the first time in 14 months. It's me, Shinichi Kudo. |
コナン「次回は…」 新一「ただいま!僕が14か月ぶりに戻った、新一です!」 |
|
049 | Conan: Is next episode Conan's last case? Ayumi & Genta & Mitsuhiko: The Detective Boys are immortal! |
コナン「次回がコナンの最後の事件?」 歩美&元太&光彦「少年探偵団は不滅です!」 |
|
050 | Conan: You won't want to miss what dads does next episode! Genta: And Genta's deduction is a nice shot. Conan: That's out of bounds. |
コナン「次回は、お父さんも必見!」 元太「元太の推理もナイスショット!」 コナン「OBで~す」 |
[Note 3] |
051 | Conan: Next episode is a 60-minute special! Genta: It starts at 7pm. |
コナン「次回はビッグな60分スペシャル!」 元太「午後7時スタートだよ!」 |
|
052 | Conan: The new school term starts next episode! Genta: Don't be late! |
コナン「次回はいよいよ新学期!」 元太「遅刻すんなよ!」 |
Joke Card #4 (053-070)
Version 1 (053-057)
Version 2 (058-070)
Joke Card #5 (071-179)
Joke Card #6 (180-287)
Joke Card #7 (288-367)
Joke Card #8 (368-504)
Detective Boys and Mouri family posing |
|
Version 1 (368-453)
# | English | Japanese | Note |
---|---|---|---|
0368 | Ran: The next episode's got a weird title. Conan: The lucky people should be Inspector Megure and uncle, right? |
蘭「次回も変なタイトルねー!」 コナン「ツイてるのは目暮警部やおっちゃんだよなー。」 |
|
0369 | Ayumi: The Detective Boys take the center stage next time. Genta: You must hurry up solving it. It's gonna melt. Mitsuhiko: It is not an ice-cream. |
歩美「次回も主役は探偵団!」 元太「早くしないととけちゃうぞ!」 光彦「ソフトクリームじゃ、ありません」 |
|
0370 | Conan: Next week is the Athens Olympics! Ayumi & Genta & Mitsuhiko: Let's go, Japan! Conan: The week after next, we will be in Okinawa! Ayumi & Genta & Mitsuhiko: That's not fair! |
コナン「来週はアテネ!」 歩美&元太&光彦「がんばれ、ニッポン!」 コナン「再来週は沖縄!」 歩美&元太&光彦「そんなのずるい!」 |
|
0371 | Ran: Summer vacation's almost over. Conan-kun, how's your homework coming along? Conan: What about you, Ran-neechan? Ran: I wonder if Shinichi's doing okay... Conan: Thrilling. |
蘭「夏休みもあと少し、コナン君宿題は?」 コナン「そういう蘭姉ちゃんは?」 蘭「新一は大丈夫かしら…」 コナン「ドキツ。」 |
|
0372 | Ran: Finally in the next episode is the new semester! Conan: Conan and school will start off energetically! Ran-neechan, your face is black with tan... |
蘭「次回はいよいよ新学期!」 コナン「コナンも学校もル気にスタ一ト!蘭姉ちゃん、日焼けで真っ黒…」 |
|
0373 | Conan: Coming up next is a 1 Hour Special! Ayumi: The beautiful image! Genta: The cursed mask! Ayumi: Don't miss it! |
コナン「9月20日は1時間スペシャル!」 歩美「きれいな映像!」 元太「呪いの仮面!」 光彦「絶対見てね!」 |
|
0374 | Conan: Next week, the case will be solved. Haibara: The highlight is my super acting skills! Conan & Genta: Eh? |
コナン「来週は解決編!」 灰原「私の名演技が見所ね!」 コナン&元太「えっ?」 |
|
0375 | Genta: It's time limit for Saturday's homework. Conan: Hey, it's already Monday night! Genta: I’ve got to watch Detective Conan. Conan: It just ended... |
元太「土日の宿題がタイムリミットだぁ!」 コナン「もう月曜日の夜だよ!」 元太「わぁ、コナン見なきゃ!」 コナン「今終わった…」 |
|
0376 | Conan: In the next episode... Genta: I’ll tell only you about it, Conan... The fact is I’m actually peach... Conan: Huh? |
コナン「次回は?」 元太「コナンだけには言っておく…オレ、本当は桃から…」 コナン「えっ?」 |
|
0377 | Conan: In the next episode, we finally defeat the ogre! Takagi: No, that's not it. Conan, I'm actually bamboo... Ayumi & Mitsuhiko: Huh? |
コナン「次回は鬼退治!」 高木「いや違うんだよコナン、本当は竹から…」 歩美&光彦「はあ?」 |
|
0378 | Ayumi: A secluded Japanese hot spring inn? Mitsuhiko: Curse of the kimono? Genta: I don't understand the meaning after all... |
歩美「秘湯雪闇?」 光彦「振袖事件?」 元太「やっぱり意味分からん…」 |
|
0379 | Conan: Hey, Ran-neechan! Do you have a sash? Ran: A black one for karate though. Conan: Ah, not that... |
コナン「蘭姉ちゃんは帯持ってる?」 蘭「黒帯ならね!」 コナン「あ、それじゃなくって…」 |
|
0380 | Conan: This week it's beef stew vs. Chinese braised pork. Which do you prefer, Ran-neechan? Ran: Beef! Conan: Beef? |
コナン「今週は、ビーフシチュー対中華豚の角煮、蘭姉ちゃんはどっち?」 蘭「牛!」 コナン「牛…?」 |
[Note 4] |
0381 | Conan: The battle finally ends in the next episode! Ran: The winner will be, Kazuha-chan or Hattori-kun? Conan & Ran: Who do you think is going to win? |
コナン「次回はいよいよ決着が!」 蘭「勝つのは和葉ちゃんと服部君…」 コナン&蘭「さあ、どっち?」 |
|
0382 | Conan: The next episode of Conan is a two hour special Christmas present! Heiji: We'll be at the Koshien Stadium. Of course, I'm the hero! Conan: What? You are gonna be playing? |
コナン「次回はクリスマス·プレゼントの2時間スペシャル!」 平次「甲子園を舞台に主役は俺や!」 コナン「えっ、出んの?」 |
|
0383 | Conan: It's almost time for long awaited Christmas. I wonder what I'll get for Christmas this year? Heiji: What a kid! Conan: I look to be in elementary school, you see. |
コナン「もうすぐクリスマス、今年は何がもらえっかな?」 平次「おまえ、ガキやな…」 コナン「見た目は子供ですから。」 |
|
0384 | Conan: The Detective Conan Series enters its 10th year! Ran: I have a feeling something's going to happen this year. Conan: Root for us, okay? |
コナン「コナンは突入10年目!」 蘭「今年は何か起きるわよ!」 コナン「みんなで応援してね!」 |
|
0385 | Ran: Conan-kun, I'm sure the murderer is the mother! Conan: Why do you say that? Ran: I'm certain it's mother and child! Conan: Eh...!? |
蘭「コナン君、犯人は母親よ!」 コナン「何で?」 蘭「絶対、おかん!」 コナン「え…!?」 |
[Note 5] |
0386 | Conan: The next episode is... Ran: You've got to watch Conan's perfect pitching. Conan: What a play on words. Ran: Well, maybe... |
コナン「次回は…」 蘭「見ないと、絶対あーかんよ!」 コナン「それダジャレなの?」 蘭「うん、まあ…」 |
[Note 6] |
0387 | Kogoro: The next episode takes place in Kagoshima! Conan: Pops, drinks, eats and gets drunk. Ran: What are you going there for, Dad? |
小五郎「次回は鹿児島!」 コナン「おっちゃんが飲む!食う!酔う!」 蘭「何しに行くの…」 |
|
0388 | Conan: In the next episode, the case in Kagoshima is solved. Kogoro: Can I still drink? Ran: Dad! |
コナン「次回はかごんま解決編!」 小五郎「ふぇ、まだ飲めるの…」 蘭「お父さん!」 |
[Note 7] |
0389 | Conan: The next episode is... Ran: Love Story 6? Conan: I think this will continue till the 100th episode... Chiba: I feel sorry for the two... |
コナン「次回は…」 蘭「恋物語6?」 コナン「こりゃ100まで行くな…」 千叶「かわいそうに…」 |
|
0390 | Conan: The next episode? Genta: The two! Mitsuhiko: Police officers! Ayumi: Finally! Haibara: Breaking up? Takagi: ...!? |
コナン「次回は?」 元太「二人の!」 光彦「刑事が!」 歩美「ついに!」 灰原「破局?」 高木「…!?」 |
|
0391 | Conan: The next episode has to do with height. Genta: That’s our case! Mitsuhiko: Except for discrepancy of weight! Ayumi: Also discrepancy of height! |
コナン「次回は背丈!」 元太「オレたちは!」 歩美「身長差より!」 光彦「体重差!」 |
|
0392 | Ran: I received cookies today! Conan: What, from who? Ran: You want some? Conan: That's not what I mean... Ran: I'm not giving you any! |
蘭「今日、クッキーもらっちゃった!」 コナン「えっ、誰に…!?」 蘭「欲しいの?」 コナン「いや、そうじゃなくて…」 蘭「あげないよ!」 |
|
0393 | Conan: Next week... Genta: No magic tricks allowed! Conan: Eh...!? Genta: The abstinent magician... Conan: Oh... |
コナン「来週は…」 元太「手品禁止!」 コナン「えっ…!?」 元太「禁欲のマジシャン…」 コナン「おお…」 |
|
0394 | Conan: Next week, he'll be appearing after a long time! Ayumi: Yep! Mistuhiko: Who's he? Genta: Who's that? Agasa: His rival. |
コナン「来週は久々にアイツが登場!」 歩美「ええ~!」 光彦「アイツって?」 元太「誰?」 阿笠「ライバルじゃよ!」 |
|
0395 | Genta: Is Kichiemon some kind of gate? Ayumi: No. Mitsuhiko: It's the name of a person! Conan: That's what it usually is... |
元太「吉右衛門ってどんな門?」 歩美「ちがうよー。」 光彦「人の名前ですよー。」 コナン「まあ、普通はな…」 |
|
0396 | Conan: What are you guys doing during the Golden Week? Ayumi: What else... Mitsuhiko: But going... Genta: To the movie called... Everyone: "Strategy Above the Depths"! |
コナン「お前らゴールデンウィークは?」 歩美「それなら!」 光彦「もちろん!」 元太「映画!」 全員で「水平線上の陰謀!」 |
|
0397 | Conan: Why isn't Officer Takagi in this episode? Sato: I think it's because the title to this episode is sweet flavour. Megure: Sato-kun... Conan: Um? |
コナン「ねえ、高木刑事は?」 佐藤「タイトルが甘い汁だから!」 目暮「佐藤君…」 コナン「は?」 |
[Note 8] |
0398 | Conan: The ending theme is "June Bride". Takagi: It's our song, for sure! Megure: Officer Sato isn't here. Takagi: I know that! |
コナン「エンディングはジューンブライド!」 高木「僕たちの歌みたいですね」 目暮「佐藤はおらんよ!」 高木「分かってますよー!」 |
|
0399 | Conan: The next episode is the 400th episode! Ran: A new start in history for you, Conan-kun. Conan: Sure thing. |
コナン「次回はついに400回!」 蘭「コナン君、新しい歴史のスタートね…」 コナン「はい…」 |
|
0400 | Conan: Coming up next is the 510 incident! Ran: I got it, a person named Goto is the culprit! Conan: It's a robbery case... |
コナン「次回は510!」 蘭「分かった、後藤さんが犯人ね!」 コナン「強盗事件だよ…」 |
[Note 9] |
... | ... | ... |
Version 2 (453-504)
Joke Card #9 (505-514)
Joke Card #10 (515-520)
Joke Card #11 (521-529)
Joke Card #12 (530-539)
Joke Card #13 (540-548)
Joke Card #14 (549-561)
Joke Card #15 (562-570)
Joke Card #16 (571-590)
Joke Card #17 (591-643)
Joke Card #18 (644-695)
Joke Card #19 (696-present)
Detective Boys group photo |
|
Version 1 (696-1076)
# | English | Japanese | Note |
---|---|---|---|
696 | Kogoro: Hey, wait up! I'm going to the next case! Conan: Pops, you're too attracted to the title of next week's episode. |
小五郎「ちょっと待って、次回の事件は俺が行く!」 コナン「おっちゃん、タイトルで食いつき。」 |
|
697 | Kogoro: Even after the holidays is Kogoro week! Ran: All you're going to do is sleep because you don't have work, right? Conan: He's sleeping even when he works, though. |
小五郎「連休後も小五郎ウィ一ク!」 兰「仕事なくて寝でるだけでしょ!」 コナン「仕事の時も寝てるけどね。」 |
|
698 | Haibara: Hey, are you going to do it again? Conan: I can't help it, can't I? Haibara: Well, I guess, you mean like this? |
Haibara「ねえ、またやるの?」 コナン「しゃあねえだろ!」 灰原「そうね、こんな感じよ。」 |
|
699 | Mitsuhiko: We're in danger! Haibara: Yes, we're in a grave fix. Takagi: Don't worry, that person will come to save us. |
光彦「僕たち危険な状況です!」 灰原「絶体絶命ね。」 高木「大丈夫、あの人が助けてくれる。」 |
|
700 | Ayumi: That sister is a beauty. Mitsuhiko: And good figure. Genta: Very strong too. Haibara: Did you hear that? |
歩美「あのお姉さん美人ね。」 光彦「スタイル良くて。」 元太「すげえ力持ちだった。」 灰原「だって。」 |
|
... | ... | ... |
Version 2 (1077-present)
# | English | Japanese | Note |
---|---|---|---|
1077 | Haibara: This is becoming a disaster! Conan: The sea is starting to look dangerous. Haibara: Seriously. |
灰原「大変なことになってきたわね!」 コナン「海は危ねぇ匂いがする。」 灰原「ほんとに。」 |
|
1078 | Conan: The identity of the number two man of the Organization will finally be revealed! | コナン「ついに組織のNo.2が、その真実が明らかに!」 | |
1079 | Camel: Are you sure this haircut looks okay? Conan: Yeah, you look great! Camel: Really? |
キャメル「この髪型、本当に大丈夫かな?」 コナン「大丈夫、似合ってるよ!」 キャメル「本当?」 |
|
1080 | Haibara: What's going to happen with the whale watching tour? Conan: Come see us at the movies! |
灰原「クジラツアー、どうなることやら?」 コナン「皆さん、ぜひ劇場で!」 |
|
... | ... | ... | |
1082 | Kogoro: An alley within an alley is still an alley! The alley is Yoko-chan! Conan: Hello, Ran-neechan, I want to go home... |
小五郎「横丁で横丁にも横丁が!横丁はヨーコちゃん!」 コナン「もしもし、蘭姉ちゃん、帰りたいよ…」 |
[Note 10] |
... | ... | ... | |
1085 | Conan: That looks good on you. Heiji: That's hardly a compliment. Conan: Hey, masked detective! Heiji: Shut up. |
コナン「それよく似合ってるな。」 平次「うれしいないわ!」 コナン「よう、お面探偵!」 平次「やっかしい!」 |
|
1086 | Kazuha: He's so aggravating! Ran: I don't think you need to be... Conan: ...mad about it. |
和葉「もう、腹立つ!」 蘭「怒ることじゃ…」 コナン「ないんだけどな。」 |
|
... | ... | ... | |
1089 | Conan & Mitsuhiko & Ayumi: We'd like kid's lunches, please. Genta: Actually, could I get an eel bowl? |
コナン&光彦&歩美「お子様ランチください!」 元太「俺やっぱうな重で。」 |
|
1090 | Kogoro: He's the true culprit! Ran: You too, Conan-kun? Conan: I'll go buy some kinako mochi. |
小五郎「真犯人はこいつだ!」 蘭「コナン君まで。」 コナン「きな粉餅買ってきます。」 |
|
... | ... | ... | |
1093 | Ayumi: A time capsule, huh? Mitsuhiko: What should we put inside? Genta: I— Conan: Anything but food. Genta: Never mind. |
歩美「タイムカプセルか!」 光彦「何入れますか?」 元太「オレは…」 コナン「食べ物以外な!」 元太「あいっす。」 |
|
1094 | Genta: We also go... Mitsuhiko: To bury a... Ayumi: Time capsule! Conan: Too early for first grade, I guess. |
元太「俺たちも…」 光彦「埋めちゃいましょう…」 歩美「タイムカプセル!」 コナン「小一じゃ早ぇって。」 |
|
... | ... | ... | |
1113 | Ran: Since today is Setsubun, we should have ehomaki. Kogoro: Which way is east-northeast? Conan: If you don't eat silently. |
蘭「今日は節分、恵方巻き!」 小五郎「東北東はどっちだ?」 コナン「黙って食べなきゃね。」 |
|
... | ... | ... |
Footnotes
Notes
- ^ チョベリグ uttered here signifies "very good" to a great extent.
- ^ Genta is impersonating Ninzaburo Furuhata (古畑任三郎) here.
- ^ OB is golf terminology (i.e. Out Of Bounds); referring to the area where the ball is prohibited to land. Conan is making fun of Genta's deduction level here.
- ^ The subject mentioned here refers to a television show produced by Yomiuri TV, named Which One's Cooking Show (どっちの料理ショー), aired on December 2, 2004.
- ^ おかん is equivalent to "mother" in Kansai dialect, which is also pronounced analogously to the word "pitch"
音感 from "perfect pitch" 絶対音感. - ^ This time Ran uses again Kansai dialect, similarly to the joke card from previous episode. However, the juxtaposition between 絶対あーかん with 絶対音感 (due to their similar pronunciation), is more far-fetched.
- ^ Residents reside in Kagoshima Prefecture call Kagoshima as かごんま.
- ^ Surprisingly, the seiyu of Miwako Sato appeared instead of Wataru Takagi's. This is because the pronunciation of "Sato" (さとう Satō ) is the same as "sugar"
砂糖 . - ^ Triple homophones: "510" ごいちぜろ and surname "Goto"
後藤 and "robbery"強盗 share similar pronunciations. - ^ The pronunciation of "alley" よこちょ is the same as "Yoko-chan" ヨーコちゃん.
References
- Japanese version partially retrieved from the Chinese version.