Difference between revisions of "Talk:Anime"
(→Season 25-current) |
(→permalocked the page to anons: new section) |
||
Line 4,444: | Line 4,444: | ||
:The wiki here uses the DVD box sets as our way of marking the seasons because that is the most official and consistent way to do so. Currently the DVD series is still releasing "PART 24", which is what we are considering to be "Season 24". Currently "PART 24, Box set 7" which contains episodes 765-768 is scheduled to be released in July. Once they announce the beginning of "PART 25" of the DVD box sets, then we will create a section for "Season 25", but currently we do not know where that cut off for the previous season will be.--[[User:Jimmy-kud0-tv2|Jimmy-kud0-tv2]] ([[User talk:Jimmy-kud0-tv2|talk]]) 17:51, 14 May 2016 (CEST) | :The wiki here uses the DVD box sets as our way of marking the seasons because that is the most official and consistent way to do so. Currently the DVD series is still releasing "PART 24", which is what we are considering to be "Season 24". Currently "PART 24, Box set 7" which contains episodes 765-768 is scheduled to be released in July. Once they announce the beginning of "PART 25" of the DVD box sets, then we will create a section for "Season 25", but currently we do not know where that cut off for the previous season will be.--[[User:Jimmy-kud0-tv2|Jimmy-kud0-tv2]] ([[User talk:Jimmy-kud0-tv2|talk]]) 17:51, 14 May 2016 (CEST) | ||
+ | |||
+ | == permalocked the page to anons == | ||
+ | |||
+ | There have been almost no useful edits by IPs on this page in over a year and many, many reverts for various reasons (deciding to split seasons arbitrarily, numbering, etc.) It's also the highest traffic page on the wiki. I've permalocked the page to anons, which I don't think will matter a whole lot to even the regular anon editors since most of the content comes from separate unlocked season pages. [[User:Chekhov MacGuffin|'''<font color="#B22222">Chekhov</font> <font color="#2F4F4F">MacGuffin</font>''']] <sup>[[User talk:Chekhov MacGuffin|'''<font color="#696969">talk</font>''']]</sup> 22:13, 21 August 2016 (CEST) |
Revision as of 20:13, 21 August 2016
Contents
- 1 Character Names in Episode Titles
- 2 269-270
- 3 Seasons
- 4 When did Detective Conan's anime drawer change?
- 5 Legend moved to main page.
- 6 Change Jap# to JPN#
- 7 Add in a Hattori icon
- 8 Season 23?
- 9 Remastered episodes
- 10 Next Conan's hint
- 11 A user kindly gave me some info about missing stuff
- 12 International Numbering
- 13 Anime and seasons
- 14 Season 25-current
- 15 permalocked the page to anons
Character Names in Episode Titles
Alright, bringing this up because this is inconsistent in our titles overall. Are we using Western order name style (given, family) in episode titles or Japanese order name style (family, given)? --skyechan
- I would normally go with the Western style here to keep things standard with the rest of the wiki but maybe if you gave a concrete example, I could have a better idea. --Maurice 01:10, 11 May 2010 (UTC)
- Western ordered:
- Japanese ordered:
- Edogawa Conan Kidnapping Case
- Mouri Kogoro's Imposter
- Hattori Heiji's Desperate Situation!
- The Target is Mouri Kogoro
- Three Days with Hattori Heiji
- Hattori Heiji vs. Kudo Shinichi: Deduction Battle on the Ski Slope
- Murderer, Kudou Shinichi <---also note the spelling of Kudo here.
- The Day Mouri Kogoro Ceased Being a Detective
- --skyechan
- Ok, yup. I think we should use the Western order style for many reasons. The main one is that from the start we had to choose between either using the full Japanese style or Western style but not a mix of both. Since we've been converting everything to Western style so far (e.g. translations, names, etc...), it would be best to keep the standard going (question of best practice). Another reason would be our audience, which is used to the Western-style transliterations of Japanese media. --Maurice 22:41, 13 May 2010 (UTC)
- Taken care of moving the titles. Going through wiki to correct wrong links. --skyechan
- Ok, yup. I think we should use the Western order style for many reasons. The main one is that from the start we had to choose between either using the full Japanese style or Western style but not a mix of both. Since we've been converting everything to Western style so far (e.g. translations, names, etc...), it would be best to keep the standard going (question of best practice). Another reason would be our audience, which is used to the Western-style transliterations of Japanese media. --Maurice 22:41, 13 May 2010 (UTC)
269-270
Do 269-270 show up as a redlink for everyone else? I created this article, and it shows up as a redlink on my browser, even after my cache is cleared. It even shows up that way on Internet Explorer, which I NEVER use. I wonder if anyone else is having this problem... CarpetCrawlermessage me 07:56, 26 December 2009 (UTC)
Seasons
How should we set up the seasons? It's obvious that season 18 is getting way too big, and I don't know if the show even HAS official seasons, anyway. What do you guys suggest we do?
- Make the seasons go year by year? For example, 1996 is season 1, 1997 is season 2, etc...
- Go by certain important episodes? For example, user kkslider5552000 of the forums at DCTP has an interesting method that he goes by, in which certain important episodes mark the beginning or end of seasons.
- The 13 or 26 episode format that a season in television normally has? This would give 44 seasons under a 13 episode format, and 22 seasons under the 26 episode format. Source.
- A different method?
Either way, the current way it's set up with season 18 is getting ridiculous and completely unmanageable. I think something needs to be done. It may be a long project, considering the lengthy amount of work it took to get the current seasons done, but it would definitely be a good project. What does everyone think? CarpetCrawlermessage me 06:18, 30 May 2010 (UTC)
- My vote is to begin each season with the first episode of the new year. That said, the resulting seasons would be:
- 1 - Episodes 1-42
- 2 - Episodes 43-85
- 3 - Episodes 86-128
- 4 - Episodes 129-173
- 5 - Episodes 174-218
- 6 - Episodes 219-262
- 7 - Episodes 263-303
- 8 - Episodes 304-344
- 9 - Episodes 345-383
- 10 - Episodes 384-424
- 11 - Episodes 425-459
- 12 - Episodes 460-490
- 13 - Episodes 491-520
- 14 - Episodes 521-561
- 15 - Episodes 562-599 (exception for this one because otherwise it would split up a two-parter)
- 16 - Episodes 600-current
--Skyechan 06:28, 10 June 2010 (UTC)
- Anyone object to such a change? I'm thinking that's probably our best decision in the end. CarpetCrawlermessage me 13:42, 13 June 2010 (UTC)
- There is another option that is doable. We could go by the approximate episodes listed via the Japanese DVD releases as seen on the Japanese DVD page.
- Part 1 - Episodes 1-28
- Part 2 - Episodes 29-54
- Part 3 - Episodes 55-82
- Part 4 - Episodes 83-106
- Part 5 - Episodes 107-134
- Part 6 - Episodes 135-162
- Part 7 - Episodes 163-193
- Part 8 - Episodes 194-216
- Part 9 - Episodes 217-254
- Part 10 - Episodes 255-285
- Part 11 - Episodes 286-315
- Part 12 - Episodes 316-353
- Part 13 - Episodes 354-389
- Part 14 - Episodes 390-426
- Part 15 - Episodes 427-465
- Part 16 - Episodes 466-490
- Part 17 - Episodes 491-527
- Part 18 - Episodes 528-565
- Part 19 - Episodes 566-current
Could everyone please vote for which method they prefer? :) I'd like to get some sort of consistency going and then we can list the method on the Manual of Style page. --Skyechan 23:23, 23 September 2011 (UTC)
Votes
- Group by year - 0
- Group by part - 7
--Skyechan 00:42, 24 September 2011 (UTC)
- Alright, looks like it's gonna be a majority vote, so I'll go ahead and get to work on the Season pages! Thanks for your input everyone! :) --Skyechan 04:59, 24 September 2011 (UTC)
When did Detective Conan's anime drawer change?
When did Detective Conan's anime drawer change? I started watching it up to season and its the old drawings but then I checked season 18 and all the characters got new looks and it was a newer anime look instead. When did they do this?
And who draws the animes, is it the creator Gosho Aoyama?
- The look of each episode mainly comes from the Animation Director of the episode. Aoyama as far as I understand only draws a few keyframes for each movie, but I'm not certain about the episodes. Also, during DC's many year run it went from traditional cel animation (animators paint each frame of the anime by hand) to all digitized (animators draw on tablets and colour using computers) sometime around...oh, the 300s I think, which would explain the different look you're talking about.--Skyechan 22:24, 23 September 2010 (UTC)
Legend moved to main page.
Having to navigate to and away from the legend page is unnecessary. Someone should please condense the two. --71.59.190.110 15:20, 22 July 2011 (UTC)
- Hello. You could open a new tab in your browser with the legend page. Also, there aren't that many icons to go through so it shouldn't take too much time to grasp their meanings. The thing is that those icons are used on many many different pages (anime, all the seasons, volumes, magic kaito articles, drama, etc...). It would really encumber the articles with repetitive information you can learn about one first time, if we were to replicate them everywhere. That's also why we made access to the legend as simple as possible by either clicking on the "Plot" column header or the icon itself. I hope that answers your concerns. And thanks for bringing it up. If we do come up with a better way of presenting the information in the future, we'll be sure to implement it! --Maurice talk 17:19, 22 July 2011 (UTC)
Change Jap# to JPN#
For the episode guide, and maybe the manga one too, the word JAP is used. That is a derogatory word, AKA Racist. You should change it to JPN. 98.119.116.43 01:14, 3 April 2013 (PDT)
Add in a Hattori icon
I find it interesting that KID gets his own icon but Hattori doesn't. Would it be possible to list the episodes he appear in too? --108.201.185.4 21:42, 20 October 2013 (PDT)
Okay ignore this, I just realized it was referring to the Magic Kaito manga. Back to searching by appearance for me. --108.201.185.4 21:47, 20 October 2013 (PDT)
Season 23?
They had a news years announcement at the beginning of 724. Is that an adequate marker showing the division between seasons, or is there another sign we should be looking for? Chekhov MacGuffin talk 19:24, 13 January 2014 (EST)
- Judging from my estimate of what episodes will probably be sorted on to DVD numbers (our current method of determining seasons) that's roughly where the split will occur, so I say go for it. We can always adjust episodes on to their correct seasons later if it's discovered the split is earlier/later. --Skyechan (talk) 06:51, 14 January 2014 (EST)
Remastered episodes
Should we include remastered episodes in this listing ? I'm tempted to say yes, since it often contains new footage (for example, the remastered version of Reunion with the Black Organization begins with Haibara talking about the APTX and recalling this case while talking to the viewer) and would allow to fill the gaps in the airdates. I'm quite interested in seeing this kind of new scenes and it seems there's not a lot of information about it here (the only list is the Category:Remastered_episode). Why not put them here, with the "normal" episodes ? To me it is not redundant information.
From what I saw, we would have to edit the individual Season pages, which are included on this page (of course I wouldn't mind doing it). I was thinking of something like this (end of Season 16 for the example) :
Jpn# | Int# | Episode title | Original broadcast | English dub broadcast | Plot | Manga source | Next Conan's Hint |
---|---|---|---|---|---|---|---|
488 | - | The Devil of the TV Station (1 Hour Special) | October 22, 2007 | V57 - F5~7 | Jacket | ||
488.5 | - | Tottori Spider Mansion Demon (1 Hour Special) | October 29, 2007 | V25 - F4~8 | ??? | ||
489 | - | Courtroom Confrontation III: Prosecutor as Eyewitness (1 Hour Special) | November 26, 2007 | TV Original | Ski lift | ||
490 | - | Heiji Hattori vs. Shinichi Kudo: Deduction Battle on the Ski Slope (1 Hour Special) | December 3, 2007 | V50 - F8 ~ V51 - F1 | Wrong phone number | ||
490.5 | - | Contact with the Black Organization (1 Hour Special) | December 17, 2007 | V37 - F8 ~ V38 - F1 | ??? |
I have seen this ".5" convention once to refer to these remastered episodes and it looks pretty straightforward. The episode title would just link to the page of the original episode (more precisely to the "Remastered version" section of the episode since there's almost always one). I was also thinking that, if the numbering doesn't stand out enough, we could color the rows in a different way (orange or something), or is it unnecessary ?
If you guys like this idea, does anyone know where I could find some kind of official list, or at least a reliable list, of all the remastered episodes ? While doing my research I came across a few episodes that were not indicated as remastered, such as the Class 1-B's Great Operation! which has apparently been remastered between episodes 609 and 610. Edit while writing : I just came across this website that seems official and that does contain remastered episodes, including the one I just talked about. Can someone confirm that ?
Thanks for taking the time to read, I'm waiting for your answers !
Maxdefolsch (talk) 06:50, 27 April 2015 (CEST)
- I think this is a fairly important issue many people should weigh in on so I started a forum post here. Make sure to vote. Chekhov MacGuffin talk 00:38, 28 April 2015 (CEST)
- Since the poll only got "yes" answers, I think I can start working on this ! (Not immediately, but I'll try to find time before next week) Thanks for everything !
- Hi ! You can see here and here my changes. I think the color is good. As for the detailed summaries, I only copied and pasted the summaries of the original episodes (except for the "BO Plot" part of 309-311 where I added a few details). I'm going to show my changes on the forum too. If anyone has any remark or question, let me know ! Maxdefolsch (talk) 08:05, 3 May 2015 (CEST)
- I like the formatting. I would make the orange header color a little bit lighter. It's pretty dark and eye catching at the moment. I think #efead7 looks pretty good. It's greyer and a bit lighter. I figured that would be a good scheme because it visually signifies remasters are filler. The current setting is the original orange shade at the moment. Chekhov MacGuffin talk 08:35, 3 May 2015 (CEST)
- Hi ! You can see here and here my changes. I think the color is good. As for the detailed summaries, I only copied and pasted the summaries of the original episodes (except for the "BO Plot" part of 309-311 where I added a few details). I'm going to show my changes on the forum too. If anyone has any remark or question, let me know ! Maxdefolsch (talk) 08:05, 3 May 2015 (CEST)
- No problem, I reverted it to #efead7. Maxdefolsch (talk) 09:13, 3 May 2015 (CEST)
Next Conan's hint
Now that we have the remastered episodes in place, I think it would be wise to move the next Conan's hints onto episodes they are for, instead of when they were aired. I just think it makes more sense to the hint to be in the same row as the episode it is referring to. Chekhov MacGuffin talk 23:25, 6 May 2015 (CEST)
- Whoa, whoa, whoa. So are we going to be doing this on the episode pages too? That seems like an awful lot of unnecessary work! And where was the voting for this change?? I think the way it was was fine!--Skyechan (talk) 21:10, 9 May 2015 (CEST)
- It's true that I got a bit carried away here and should have waited for opinions, but I agree with Chek about the fact that it makes more sense that way. In your edits you mentioned a mistake I made about an hint that was meant for a remastered episode, but this mistake was possible only because everyone voluntarily skipped and ignored remastered episodes until now. Because of that, a lot of "Next Conan's Hint" were not actually shown in the episode they were written in (since they were shown in the remastered episodes that were skipped), and were moved to the previous episode. What I mean is, if we had for example EP1 with Hint1, REM1 with Hint2, and EP2 with Hint3, before the change it would have been written as EP1 with Hint2, EP2 with Hint3. It makes no sense at all. Besides, if your main concern if the amount of work to make the change in all the Episode pages, be assured that I'm willing to do it myself. By the way, thank you very much for filling the blanks I left, as I couldn't find all the hints around remastered episodes. Sorry about the trouble I caused, I was just trying to help ! Maxdefolsch (talk) 03:39, 10 May 2015 (CEST)
- Indeed. I'm on it ! Maxdefolsch (talk) 02:50, 7 May 2015 (CEST)
- Done ! But there are a few hints missing around the remastered episodes because people were skipping them (since they weren't listed). I asked someone who has all the remasters to help me fill the blanks. Just to be sure, should I also change the Next Conan's Hint in the infobox of every episode page ? Maxdefolsch (talk) 11:55, 7 May 2015 (CEST)
A user kindly gave me some info about missing stuff
The user informed me about some missing remastered episodes which I am in the process of adding. The user also made the following request:
"Also, can you consider merging TV Specials into Anime list as well? I noticed some weeks went missing because of TV Specials. (I am using it as a TV guide here :D)"
Thoughts?
Chekhov MacGuffin talk 16:17, 18 May 2015 (CEST)
- Actually, I knew about these episodes, but according to StartoldRyuu some of them are marked as remastered even though they are just re-runs and don't actually contain any remastered scenes, so I wasn't sure if I should include them or not. I see that you are missing some ; here is the list I have :
- 336.5 - 011 - Moonlight Sonata Case
- --> Just a re-run with a few words from Aoyama at the beginning
- 365.5 - 052 - The Mist Goblin Legend Murder Case
- 367.5 - 118 - The Naniwa Serial Murder Case
- 373.5 - 184 - A Cursed Mask Coldly Laughs
- 373.6 - 304 - The Trembling Police Headquarters: 12 Million Hostages
- --> Not remastered, but contain a new scene at the beginning
- 414.5 - 162 - The Locked Room in the Sky: Shinichi Kudo's First Case
- 436.5 - 076 - Conan vs. Kaitou Kid
- 442.5 - 208 - The Entrance to the Maze: The Anger of the Colossus
- 447.5 - 342 - The Bride of Huis ten Bosch
- --> Not remastered, only have a "10th anniversary" logo at the beginning
- If you're OK with including these "fake remasters", I'm fine with that and I'll be adding them.
- About the TV Specials in the Anime list, I'm also fine with that. Not only the "normal" TV Specials but also the Magic Kaito Specials since it would fill the gaps. Again, if it's OK with you I'll add them.
- Maxdefolsch (talk) 17:47, 18 May 2015 (CEST)
- I think everything you said a great idea. If they aren't true remasters maybe we can just call them "reruns" instead. Chekhov MacGuffin talk 19:20, 18 May 2015 (CEST)
- How about a slightly different color for re-runs ? And I was thinking of something white-ish for Specials. Maxdefolsch (talk) 08:26, 20 May 2015 (CEST)
- Sounds great! Whitish for specials sounds like it would stand out in a good way. Chekhov MacGuffin talk 20:37, 20 May 2015 (CEST)
- How about a slightly different color for re-runs ? And I was thinking of something white-ish for Specials. Maxdefolsch (talk) 08:26, 20 May 2015 (CEST)
- Okay, so I changed a bit the way the template worked with the remasters : now, instead of having "remaster=1" (and "rerun=1" and "special=1" or whatever) we only have to use the variable type, like "type=remaster", "type=rerun" or "type=special", and it will change the background color accordingly. It works, we just have to find a nice color for reruns and specials. For the time being, I'll add the reruns and specials to the list. Maxdefolsch (talk) 09:14, 21 May 2015 (CEST)
- I made all the changes concerning reruns and remasters, only the specials are left, I'll do them soon. Maxdefolsch (talk) 10:31, 21 May 2015 (CEST)
- There ! I added the specials. Now, if I may draw your attention to the remaining matters :
- As I asked here, I think we should rename the page of this TV Special. Since I was waiting for an answer, I didn't add it to the Anime page yet. Moreover, we don't have a precise airdate for this one, only the year (2004) ; but since it's a movie pre-release, is it safe to assume that it aired a few days before Movie 8 (which would be just before or just after Episode 356) ?
- The Black History is a recap made of clips from other episodes, so I wasn't sure if I should put the source as "TV Original" or not.
- I put both of the "Fugitive: Kogoro Mouri" and "Happy New Year Kogoro Mouri" episodes in the list, but I'm not sure if I should leave the first one since it apparently was available on cellphone.
- Is the numbering I used (S1...S5 and MKS1...MKS12) fine ?
- Isn't the color I chose for TV specials a bit too close to the one for remastered episodes ? I'm not really good at choosing colors, so if you can, could you find a good color for reruns and specials ?
- Unfortunately, I'm still missing some information :
the original airdate of the Episode 11 rerun (I only know that it was between Episodes 336 and 337, there are three possible dates : September 22, September 29 and October 6 of 2003)(edit : answered by Startold below), the Next Conan's Hint for the reruns of Episodes 52, 118, 162, 342 and the Next Kid's Magic for Magic Kaito Specials 1,7,9,10and 11 (edit : 7 and 10 found by Skyechan). By the way, am I correct in assuming that there aren't any Next Conan's Hints for the non-MK TV Specials, since it usually doesn't air on the weekly timeslot ? - Speaking of which, after I moved Next Conan's Hints to the episode they were meant for like you suggested, I asked a question that went unnoticed : should I also change the Next Conan's Hints on the individual page of each episode ?
- Sorry for the long post, I'm just trying to do this as best as I can !
- Maxdefolsch (talk) 07:57, 23 May 2015 (CEST)
- Hi! Sorry for intruding the conversation. I gave Max the list of the remastered episodes a few weeks ago, and I've just found on my computer a document I made some years ago about the airdate of the reruns and some remasters which could help you.
- 2003/09/22 Episode 011 (336.5)
- 2003/10/06 Episode 219 (336.5)
- 2004/06/28 Episode 052 (365.5)
- 2004/07/19 Episode 118 (367.5)
- 2004/09/20 Episode 184 (373.5)
- 2004/10/04 Episode 304 (373.5)
- 2005/09/26 Episode 162 (414.5)
- 2006/05/01 Episode 076 (436.5)
- 2006/06/19 Episode 208 (442.5)
- 2006/08/07 Episode 342 (447.5)
- 2007/10/29 Episode 166-168 (488.5)
- 2007/11/05 Episode 222-224 (488.5)
- 2007/12/17 Episode 309-311 (490.5)
- 2008/10/27 Episode 286-288 (515.5)
- 2008/12/22 Episode 356 (520.5)
- 2009/03/23 Episode 176-178 (529.5)
- Startold (talk) 22:23, 24 May 2015
- Hi Startold, no problem :D I was missing the airdate for Episode 11, and all the other ones were right. And I had nothing about this rerun of Episode 219 just after the Episode 11 so I'm going to add it, thanks ! Maxdefolsch (talk) 02:22, 25 May 2015 (CEST)
- linebreaklinebreaklinebreaklinebreaklinebreaklinebreaklinebreaklinebreaklinebreaklinebreaklinebreaklinebreaklinebreaklinebreaklinebreaklinebreaklinebreak
- Changing the name of Pre-release special 8 sounds right if you know the actual title.
- Black History... I just don't know what to call it. I guess it is an AO because they didn't do a recap in the manga.
- I'd leave the cellphone-distributed one off because it isn't running in the DC timeslot. It's sort of like those Wooo ones.
- I think your numbering system is fine. Leave it and see if it sticks. If someone wants to make changes they can sort it out later.
- I'll play around with the colors a bit and see what looks good to me.
- Changing each hint on the individual page is a lot of work. I'd do it to make the two match, but I understand if you leave it as is because you decide that you have bigger fish to fry.
- I hope that covers everything. Sorry for not getting to you, I bookmarked the page, but then forgot to answer :/ . Chekhov MacGuffin talk 02:49, 25 May 2015 (CEST)
- linebreaklinebreaklinebreaklinebreaklinebreaklinebreaklinebreaklinebreaklinebreaklinebreaklinebreaklinebreaklinebreaklinebreaklinebreaklinebreaklinebreak
- No problem ! So :
- I renamed the page and where it was needed. Now I just have to add it to the Anime page but as I said, we don't have the exact airdate. I could put it just before Movie 8 since I think the pre-releases are aired a few days before (I could be wrong about this though)
- OK
- Done
- OK
- OK, thanks
- I think it should be pretty clear now that I don't :D I'll do it soon.
- And there is still some information we're missing (Next Conan's Hint for reruns of Episodes 219, 52, 118, 162, 342 and MK Specials 1, 9, and 11), I will ask Startold about it.
- Anyway, thanks a lot ! I'm glad we're almost finished with all of this.
- Maxdefolsch (talk) 04:03, 25 May 2015 (CEST)
- No problem ! So :
International Numbering
Dear DCW team, I suggest to change the English numbering column (Eng#), from English to INTERNATIONAL ( Int'l#), because the english version only has 130 episodes but international versions -that use the same numbering- ( or better said, the English version use the international official numbering) has far more episodes and the numbering is the same, in the Catalá version, Latin Spanish version, German version, and so forth.
Actually, I am working on the production of the current Latin Spanish version and I will provide you the official numbering and official English titles (sometimes changed on purpose -check Jpn#129- and sometimes mistranslated by mistake), and also other Spanish titles just for reference (I'm not asking to include titles in other languages, only the numbering).
I hope you consider this. --Mau Egiziano (talk) 04:02, 15 March 2016 (CET)
- While I don't have any particular opinion on whether the international system should be included alongside the other two styles, the English numbering is important. DCW is specifically catered to English-speaking fans. The English dub, although eccentrically numbered, is the official English release. It would be strange and probably unhelpful to readers to replace the English style of numbering with something else on an English-language wiki. The most obvious solution would be to include the international numbering as a third column alongside the other two. When the forum is running again, you should consider bringing the issue up on the wiki subforum for a vote. Chekhov MacGuffin talk 06:08, 15 March 2016 (CET)
- I understand your point of view. I don't want to add a third column, I think it would be weird to have 123(130) episode numbers duplicated in two columns because they are the same numbering. Maybe from Jpn#124(Int'l#131) onwards, the column could change from English to International somehow, I don't know about formatting tables. Anyway, it's just a suggestion and could be taken or not be taken at all, I don't pretend to convoke a voting, I'm just a reader not a wikipedist (and I don't have much time to discuss in forums). The only thing I know for sure is that English is a "universal" language and people from different countries check the DCW wiki, and not only the US citizens who consume Funimation releases with its "eccentric" numbering (the same numbering we received in other countries, Germany, Latin America, etc.). Anyway, Thanks for your advice and for your response. Regards. --Mau Egiziano (talk) 23:22, 15 March 2016 (CET) / PD: the table below (kanji titles and English titles) is the episode list provided by TMS Entertainment for international releases. The Spanish is a column that I added myself just as a guidance to me.
『名探偵コナン』 サブタイ対照表 | |||
→劇場版放送分 | |||
→TV再放送分① | |||
→TV再放送分②/連続3話分を1時間編集 |
JAPS | INT'L | サブタイ | EP TITLES | CATALÀ / LATIN SPANISH |
1 | 1 | ジェットコースター殺人事件 | "This Century's Most Famous Detective" | Català: El detectiu més famós d'aquest segle |
2 | 2 | 社長令嬢誘拐事件 | "The Famous Detective That Shrank" | Català: El famós detectiu que es va encongir |
3 | 3 | アイドル密室殺人事件 | "Beware of Idols" | Català: Compte amb els ídols |
4 | 4 | 大都会暗号マップ事件 | "Code: The Shining Fish" | Català: El peix brillant |
5 | 5 | 新幹線大爆破事件 | "The Great Bullet Train Explosion" | Català: L'explosió del tren d'alta velocitat |
6 | 6 | バレンタイン殺人事件 | "The Valentine Murder Case" | Català: El cas de l'assassinat del dia de Sant Valentí |
7 | 7 | 月いちプレゼント脅迫事件 | "The Once a Month Present Threat" | Català: L'amenaça del regal mensual |
8 | 8 | 美術館オーナー殺人事件 | "The Art Museum Murder Case" | Català: El cas de l'assassinat del museu d'art |
9 | 9 | 天下一夜祭殺人事件 | "The Festival Murder Case" | Català: El cas de l'assassinat de la festa de primavera |
10 | 10 | プロサッカー選手脅迫事件 | "The Soccer Athlete Black Mail Case" | Català: El cas del xantatge a un futbolista |
11 | 11,12 | ピアノソナタ「月光」殺人事件 | "The Moonlight Sonata Murder Case" | Català: El cas de l'assassinat de la sonata "Clar de lluna" (I)(II) |
12 | 13 | 歩美ちゃん誘拐事件 | "Ayumi Gets Kidnapped" | Català: El segrest de l'Ayumi |
13 | 14 | 奇妙な人捜し殺人事件 | "The Baffling Search Murder Case" | Català: El cas de la desaparició misteriosa |
14 | 15 | 謎のメッセージ狙撃事件 | "A Mysterious Message Murder Plot" | Català: Un missatge molt misteriós |
15 | 16 | 消えた死体殺人事件 | "The Corpse That Disappeared" | Català: El cadàver desaparegut |
16 | 17 | 骨董品コレクター殺人事件 | "The Antique Collector Murder Case" | Català: El cas de l'assassinat del col•leccionista |
17 | 18 | デパートジャック事件 | "Case of the Hi-Jacked Department Store" | Català: El cas del robatori dels grans magatzems |
18 | 19 | 6月の花嫁殺人事件 | "The June Bride Murder" | Català: L'assassinat de la núvia |
19 | 20 | エレベーター殺人事件 | "The Elevator Murder" | Català: L'assassinat de l'ascensor |
20 | 21 | 幽霊屋敷殺人事件 | "The Haunted Mansion Murder" | Català: L'assassinat de la casa encantada |
21 | 22 | TVドラマロケ殺人事件 | "Murder on the TV Drama Location" | Català: Un assassinat de pel·lícula |
22 | 23 | 豪華客船連続殺人事件・前編 | "The Luxury Liner serial Murders" Part 1 | Català: Els assassinats en sèrie del creuer de luxe (I) |
23 | 24 | 豪華客船連続殺人事件・後編 | "The Luxury Liner serial Murders" Part 2 | Català: Els assassinats en sèrie del creuer de luxe (II) |
24 | 25 | 謎の美女記憶喪失事件 | "The Mystery of the Beautiful Amnesia Victim" | Català: El misteri de la bonica amnèsica |
25 | 26 | 偽りの身代金誘拐事件 | "Fake Money in a Ransom-Kidnap Case" | Català: Diners falsos en un cas de segrest |
26 | 27 | 愛犬ジョン殺人事件 | "John and the Murder Case" | Català: En John i el cas de l'assassinat |
27 | 28 | 小五郎の同窓会殺人事件・前編 | "Kogoro's Class Reunion Murder Case" Part 1 | Català: El cas de l'assassinat de la trobada d'antics alumnes (I) |
28 | 29 | 小五郎の同窓会殺人事件・後編 | "Kogoro's Class Reunion Murder Case" Part 2 | Català: El cas de l'assassinat de la trobada d'antics alumnes (II) |
29 | 30 | コンピューター殺人事件 | "The Computer Murder Case" | Català: El cas de l'assassinat informàtic |
30 | 31 | アリバイ証言殺人事件 | "The Alibi Testimony Murder Case" | Català: El cas de la falsa coartada |
31 | 32 | テレビ局殺人事件 | "Murder at the Television Studio" | Català: Assassinat als estudis de televisió |
32 | 33 | コーヒーショップ殺人事件 | "The Coffee Shop Murder" | Català: L'assassinat de la cafeteria |
33 | 34 | 探偵団サバイバル事件 | "Survival of the Detective Force" | Català: Un tresor molt amagat |
34 | 35 | 山荘包帯男殺人事件・前編 | "Mystery Man of the Mountain Villa Murder Case" Part 1 | Català: L'home misteriós del cas de l'assassinat de la casa de la muntanya (I) |
35 | 36 | 山荘包帯男殺人事件・後編 | "Mystery Man of the Mountain Villa Murder Case" Part 2 | Català: L'home misteriós del cas de l'assassinat de la casa de la muntanya (II) |
36 | 37 | 月曜夜7時30分殺人事件 | "The Monday 19:30 Murder Case" | Català: El cas de l'assassinat de dilluns a dos quarts de vuit del vespre |
37 | 38 | サボテンの花殺人事件 | "The Cactus Flower Murder Case" | Català: El cas de l'assassinat del cactus |
38 | 39 | 赤鬼火祭殺人事件 | "The Red Orge Village Fire Festival Murder Case" | Català: El cas de l'assassinat de la festa del foc |
39 | 40 | 資産家令嬢殺人事件・前編 | "The Case of the Murdered Heiress" Part 1 | Català: El cas de l'hereva assassinada (I) |
40 | 41 | 資産家令嬢殺人事件・後編 | "The Case of the Murdered Heiress" Part 2 | Català: El cas de l'hereva assassinada (II) |
41 | 42 | 優勝旗切り裂き事件 | "The Incident of the Slashed Flag" | Català: L'incident de la bandera estripada |
42 | 43 | カラオケボックス殺人事件 | "The Karaoke Box Murder" | Català: L'assassinat del karaoke |
43 | 44 | 江戸川コナン誘拐事件 | "Conan Edogawa is Kidnapped" | Català: El segrest d'en Conan Edogawa |
44 | 45 | 堀田三兄弟殺人事件 | "The Hotta Family Murder" | Català: L'assassinat del cap de la família Hotta |
45 | 46 | 顔パック殺人事件 | "The Facial Pack Murder Case" | Català: El cas de l'assassinat de la màscara facial |
46 | 47 | 雪山山荘殺人事件 | "Murder on the Snow Covered Mountain" | Català: L'assassinat a la muntanya nevada |
47 | 48 | スポーツクラブ殺人事件 | "Case of the Sports Club Murder" | Català: El cas de l'assassinat del club esportiu |
48 | 49 | 外交官殺人事件・前編 | "The Murder of a Diplomat" Part 1 | Català: L'assassinat d'un diplomàtic (I) |
49 | 50 | 外交官殺人事件・後編 | "The Murder of a Diplomat" Part 2 | Català: L'assassinat d'un diplomàtic (II) |
50 | 51 | 図書館殺人事件 | "The Library Murder Case" | Català: El cas de l'assassinat de la biblioteca |
51 | 52 | ゴルフ練習場殺人事件 | "Murder at a Golf Range" | Català: L'assassinat del camp de golf |
52 | 53,54 | 霧天狗伝説殺人事件 | "Mist Goblin Murder Case" | Català: El cas de l'assassinat del follet de la boira (I)/(II) |
53 | 55 | 謎の凶器殺人事件 | "The Mysterious Weapon Murder Case" | Català: Una arma molt misteriosa |
54 | 56 | ゲーム会社殺人事件 | "The Game Company Murder Case" | Català: El cas de l'assassinat de l'empresa de jocs |
55 | 57 | 列車トリック殺人事件 | "The Train Trick Murder Case" | Català: El cas de l'assassinat del tren |
56 | 58 | おじゃマンボウ殺人事件 | "The Sunfish Murder Case" | Català: El cas de l'assassinat de l'empresa de neteja |
57 | 59 | ホームズ・フリーク殺人事件・前編 | "The Holmes Freak Murder Case" Part 1 | Català: El cas de l'assassinat de la trobada de fans de Holmes (I) |
58 | 60 | ホームズ・フリーク殺人事件・後編 | "The Holmes Freak Murder Case" Part 2 | Català: El cas de l'assassinat de la trobada de fans de Holmes (II) |
59 | 61 | 初めてのおつかい殺人事件 | "First Shopping Experience Murder Case" | Català: El cas de l'assassinat de la primera compra |
60 | 62 | イラストレーター殺人事件 | "Illustrator Murder Case" | Català: El cas de l'assassinat de la il·lustradora |
61 | 63 | 幽霊船殺人事件・前編 | "Ghost Ship Murder Case" Part 1 | Català: El cas de l'assassinat del vaixell fantasma (I) |
62 | 64 | 幽霊船殺人事件・後編 | "Ghost Ship Murder Case" Part 2 | Català: El cas de l'assassinat del vaixell fantasma (II) |
63 | 65 | 大怪獣ゴメラ殺人事件 | "The Monster Gomera Murder Case" | Català: El cas de l'assassinat del monstre Gomera |
64 | 66 | 第3の指紋殺人事件 | "The 3 Fingerprints Murder Case" | Català: El cas de l'assassinat de les tres empremtes |
65 | 67 | カニとクジラ誘拐事件 | "The Crab and Whale Kidnapping" | Català: El segrest dels crancs i la balena |
66 | 68 | 暗闇の道殺人事件 | "Murder on the Darkened Street" | Català: El cas de l'assassinat del carrer fosc |
67 | 69 | 舞台女優殺人事件 | "Case of the Murdered Actress" | Català: El cas de l'actriu assassinada |
68 | 70 | 闇の男爵殺人事件・事件編 | "The Night Baron Murder Case" Part 1 | Català: El misteri de l'assassinat del baró de la nit (I) |
69 | 71 | 闇の男爵殺人事件・疑惑編 | "The Night Baron Murder Case" Part 2 | Català: El misteri de l'assassinat del baró de la nit (II) |
70 | 72 | 闇の男爵殺人事件・解決編 | "The Night Baron Murder Case" Part 3 | Català: El cas de l'assassinat del baró de la nit. El desenllaç (III) |
71 | 73 | ストーカー殺人事件 | "The Stalker Murder Case" | Català: El cas de l'assassinat de l'assetjador |
72 | 74 | 三つ子別荘殺人事件 | "The Villa Triplets Murder Case" | Català: El cas de l'assassinat de la casa dels trigemins |
73 | 75 | 少年探偵団遭難事件 | "The Shipwreck Murder Case" | Català: El cas de l'assassinat del naufragi |
74 | 76 | 死神陣内殺人事件 | "Jinnai, God of Death Mystery" | Català: El misteri d'en Jinnai, el déu de la mort |
75 | 77 | 金融会社社長殺人事件 | "Case of the Murdered Loan Company President" | Català: El cas de l'assassinat del president de la financera |
76 | 78,79 | コナンVS怪盗キッド | "Conan Versus Kid Cat Burglar" Part 1, Part 2 | Català: En Conan contra en Kid Cat el lladre (I)/(II) |
77 | 80 | 名家連続変死事件・前編 | "Mysterious Murder in the Famous Family" Part 1 | Català: Els misteriosos assassinats de la família famosa (I) |
78 | 81 | 名家連続変死事件・後編 | "Mysterious Murder in the Famous Family" Part 2 | Català: Els misteriosos assassinats de la família famosa (II) |
79 | 82 | 銀行強盗殺人事件 | "Then Bank Robbery Murder Case" | Català: L'assassinat de l'atracament al banc |
80 | 83 | 放浪画家殺人事件 | "The Hobo Artist Murder Case" | Català: L'assassinat de l'artista vagabund |
81 | 84 | 人気アーティスト誘拐事件・前編 | "The Kidnapping of a Popular Artist" Part 1 | Català: El segrest dels cantants famosos (I) |
82 | 85 | 人気アーティスト誘拐事件・後編 | "The Kidnapping of a Popular Artist" Part 2 | Català: El segrest dels cantants famosos (II) |
83 | 86 | 総合病院殺人事件 | "The General Hospital Murder Case" | Català: L'assassinat de l'Hospital General |
84 | 87 | スキーロッジ殺人事件・前編 | "The Ski Lodge Murder Case" Part 1 | Català: L'assassinat de l'esquiada (I) |
85 | 88 | スキーロッジ殺人事件・後編 | "The Ski Lodge Murder Case" Part 2 | Català: L'assassinat de l'esquiada (II) |
劇#01 | 劇#01 | 時計仕掛けの摩天楼 | "The Time Bombed Skyscraper" | →劇場版放送分 |
86 | 89 | 誘拐現場特定事件 | "Find the Kidnap Site" | Català: El cas del segrest |
87 | 90 | 鶴の恩返し殺人事件 | "The Crane's Gratitude Murder Case" Part 1 | Català: L'assassinat de la gratitud de la grua |
88 | 91 | ドラキュラ荘殺人事件・前編 | "The Dracula Villa Murder Case" Part 1 | Català: L'assassinat de Vil·la Dràcula (I) |
89 | 92 | ドラキュラ荘殺人事件・後編 | "The Dracula Villa Murder Case" Part 2 | Català: L'assassinat de Vil·la Dràcula (II) |
90 | 93 | 花の香り殺人事件 | "The Fragrant Flower Murder Case" | Català: El perfum de les flors |
91 | 94 | 強盗犯人入院事件 | "The Hospitalized Robber" | Català: Atracadors a l'hospital |
92 | 95 | 恐怖のトラヴァース殺人事件・前編 | "Horror of Traversing" Part 1 | Català: Una travessa terrorífica (I) |
93 | 96 | 恐怖のトラヴァース殺人事件・後編 | "Horror of Traversing" Part 2 | Català: Una travessa terrorífica (II) |
94 | 97 | 雪女伝説殺人事件 | "The Legend of the Snow Woman" | Català: L'assassinat de la dona de la neu |
95 | 98 | 小五郎のデート殺人事件 | "Kogoro's Date Murder Case" | Català: La cita d'en Kogoro |
96 | 99-102 | 追い詰められた名探偵!連続2台殺人事件 | "Great Ceramist Murder Case" | Català: El famós detectiu acorralat. El cas dels dos grans assassinats en sèrie (I)(II)(III)(IV) |
97 | 103 | 別れのワイン殺人事件 | "Farewell Wine Murder Case" | Català: El darrer brindis |
98 | 104 | 名陶芸家殺人事件・前編 | "Famous Ceramic Artist Murder Case" Part 1 | Català: L'assassinat de casa els ceramistes famosos (I) |
99 | 105 | 名陶芸家殺人事件・後編 | "Famous Ceramic Artist Murder Case" Part 2 | Català: L'assassinat de casa els ceramistes famosos (II) |
100 | 106 | 初恋の人想い出事件・前編 | "The Memories of First Love" Part 1 | Català: El record del primer amor (I) |
101 | 107 | 初恋の人想い出事件・後編 | "The Memories of First Love" Part 2 | Català: El record del primer amor (II) |
102 | 108 | 時代劇俳優殺人事件・前編 | "The Samurai Movie Actor Murder Case" Part 1 | Català: El cas de l'assassinat de l'actor de les pel·lícules de samurais (I) |
103 | 109 | 時代劇俳優殺人事件・後編 | "The Samurai Movie Actor Murder Case" Part 2 | Català: El cas de l'assassinat de l'actor de les pel·lícules de samurais (II) |
104 | 110 | 盗賊団謎の洋館事件・前編 | "The Bandits' Mysterious House" Part 1 | Català: El cas de la mansió misteriosa de la banda de malfactors (I) |
105 | 111 | 盗賊団謎の洋館事件・後編 | "The Bandits' Mysterious House" Part 2 | Català: El cas de la mansió misteriosa de la banda de malfactors (II) |
106 | 112 | スクープ写真殺人事件 | "The Scoop Picture Murder Case" | Català: El cas de l'assassinat de les fotografies exclusives |
107 | 113 | モグラ星人謎の事件・前編 | "The Mysterious Moletian Case" Part 1 | Català: El cas del misteri d'en Mógra, l'extraterrestre (I) |
108 | 114 | モグラ星人謎の事件・後編 | "The Mysterious Moletian Case" Part 2 | Català: El cas del misteri d'en Mógra, l'extraterrestre (II) |
109 | 115 | 探偵団大追跡事件 | "The Youth Detective Squad's Great Car Chase" | Català: El cas de la gran persecució de la Lliga de Detectius Júnior |
110 | 116 | 料理教室殺人事件・前編 | "The Cooking School Murder Case" Part 1 | Català: El cas de l'assassinat de la classe de cuina (I) |
111 | 117 | 料理教室殺人事件・後編 | "The Cooking School Murder Case" Part 2 | Català: El cas de l'assassinat de la classe de cuina (II) |
112 | 118 | 帝丹小7不思議事件 | "The Seven Wonders of Teitan Elementary" | Català: El cas dels set misteris de l'escola Téitan |
113 | 119 | 白い砂浜殺人事件 | "White Sand Beach Murder Case" | Català: El cas de l'assassinat de la platja blanca |
114 | 120 | スキューバダイビング殺人事件・前編 | "The Scuba Diving Murder Case" Part 1 | Català: El cas de la submarinista mossegada per la serp (I) |
115 | 121 | スキューバダイビング殺人事件・後編 | "The Scuba Diving Murder Case" Part 2 | Català: El cas de la submarinista mossegada per la serp (II) |
116 | 122 | ミステリー作家失踪事件・前編 | "Mystery Writer Disappears" Part 1 | Català: El cas de la fuga de l'escriptor de misteri (I) |
117 | 123 | ミステリー作家失踪事件・後編 | "Mystery Writer Disappears" Part 2 | Català: El cas de la fuga de l'escriptor de misteri (II) |
118 | 124,125 | 浪花の連続殺人事件 | "The Naniwa Serial Killings" | Català: El cas dels assassinats en sèrie de Naníwa (I)(II) |
119 | 126 | 仮面ヤイバー殺人事件 | "The Kamen Yaiba Murder Case" | Català: El cas de l'assassinat d'en Yaïba l'emmascarat |
120 | 127 | ハニーカクテル殺人事件 | "Honey Cocktail Murder Case" | Català: El cas de l'assassinat del còctel de mel |
121 | 128 | バスルーム密室事件・前編 | "Case of the Two Sister's Forgotten Bond" Part 1 | Català: El cas de l'assassinat enigmàtic del lavabo tancat (I) |
122 | 129 | バスルーム密室事件・後編 | "Case of the Two Sister's Forgotten Bond" Part 2 | Català: El cas de l'assassinat enigmàtic del lavabo tancat (II) |
123 | 130 | お天気お姉さん誘拐事件 | "Case of the Kidnapper Weathergirl" | Català: El cas del segrest de la dona del temps |
124 | 131 | 謎の狙撃射殺人事件・前編 | "Mysterious Assassin" Part 1 | Latin Spanish: «El asesino misterioso, primera parte» |
125 | 132 | 謎の狙撃射殺人事件・後編 | "Mysterious Assassin" Part 2 | Latin Spanish: «El asesino misterioso, segunda parte» |
126 | 133 | 旅芝居一座殺人事件・前編 | "The Strolling Players Troupe" Part 1 | Latin Spanish: «La compañía de teatro itinerante, primera parte» |
127 | 134 | 旅芝居一座殺人事件・後編 | "The Strolling Players Troupe" Part 2 | Latin Spanish: «La compañía de teatro itinerante, segunda parte» |
128 | 135 | 黒の組織10億円強奪事件 | "Ten Gran Robbery of the Black Organization" | Latin Spanish: «El robo de mil millones perpetrado por la Organización Negra» |
129 | 136-139 | 謎の転校生 / ※[ 「黒の組織から来た女 大学教授殺人事件」から改題(10/22) ] | "The Mysterious New Student" ※ | Latin Spanish: «La misteriosa alumna nueva y el asesinato del profesor universitario» |
130 | 140 | 競技場無差別脅迫事件・前編 | "Indiscriminate Murder Threat at the Stadium" Part 1 | «El caso de la amenaza indiscriminada al estadio, primera parte» |
131 | 141 | 競技場無差別脅迫事件・後編 | "Indiscriminate Murder Threat at the Stadium" Part 2 | «El caso de la amenaza indiscriminada al estadio, segunda parte» |
132 | 142 | 奇術愛好家殺人事件・事件編 | "The Magic Lovers' Murder Case" Part 1 | «Los Amantes de la Magia y el caso de asesinato, capítulo del crimen» |
133 | 143 | 奇術愛好家殺人事件・疑惑編 | "The Magic Lovers' Murder Case" Part 2 | «Los Amantes de la Magia y el caso de asesinato, capítulo de la sospecha» |
134 | 144 | 奇術愛好家殺人事件・解決編 | "The Magic Lovers' Murder Case" Part 3 | «Los Amantes de la Magia y el caso de asesinato, capítulo de resolución» |
135 | 145 | 消えた凶器捜索事件 | "Investigation Case of the Missing Murder Weapon" | «El Caso de investigación del Arma Asesina Desaparecida» |
136 | 146 | 青の古城探索事件・前編 | "The Old Blue Castle" Part 1 | «El antiguo castillo azul, primera parte» |
137 | 147 | 青の古城探索事件・後編 | "The Old Blue Castle" Part 2 | «El antiguo castillo azul, segunda parte» |
138 | 148 | 最後の上映殺人事件・前編 | "The Last Show" Part 1 | «La Última Función, primera parte» |
139 | 149 | 最後の上映殺人事件・後編 | "The Last Show" Part 2 | «La Última Función, segunda parte» |
劇#02 | 劇#02 | 14番目の標的(ターゲット) | "The Fourteenth Target" | →劇場版放送分 |
140 | 150 | SOS!歩美からのメッセージ | "Message from Ayumi" | «SOS, mensajes de Ayumi» |
141 | 151 | 結婚前夜の密室事件・前編 | "Murder Behind Locked Doors on the Night Before the Wedding" Part 1 | «Asesinato en una habitación cerrada en la víspera del matrimonio, primera parte» |
142 | 152 | 結婚前夜の密室事件・後編 | "Murder Behind Locked Doors on the Night Before the Wedding" Part 2 | «Asesinato en una habitación cerrada en la víspera del matrimonio, segunda parte» |
143 | 153 | 疑惑の天体観測 | "Astronomical Observation" | «La Sospechosa Observación Astronómica» |
144 | 154 | 上野発北斗星3号・前編 | "Murder on the North Star" Part 1 | «Asesinato en el tren expreso Hokutosei N°3, primera parte» |
145 | 155 | 上野発北斗星3号・後編 | "Murder on the North Star" Part 2 | «Asesinato en el tren expreso Hokutosei N°3, segunda parte» |
146 | 156 | 本庁の刑事恋物語・前編 | "Detective Love Story" Part 1 | «Historia de amor en la policía metropolitana, Tomo Uno, primera parte» |
147 | 157 | 本庁の刑事恋物語・後編 | "Detective Love Story" Part 2 | «Historia de amor en la policía metropolitana, Tomo Uno, segunda parte» |
148 | 158 | 路面電車停止事件 | "The Streetcar Case" | «El caso del asesinato en el tren» |
149 | 159 | 遊園地バンジー事件 | "Amusement Park Bungee Jump" | «El caso del salto en Bungee» |
150 | 160 | 自動車爆発事件の真相・前編 | "The Car Explosion Case" Part 1 | «La verdad detrás de la explosión del auto, Primera Parte» |
151 | 161 | 自動車爆発事件の真相・後編 | "The Car Explosion Case" Part 2 | «La verdad detrás de la explosión del auto, Segunda Parte» |
152 | 162 | 謎の老人失踪事件 | "The Old Man Disappears" | «La desaparición de anciano» |
153 | 163 | 園子のアブない夏物語・前編 | "Sonoko's Dangerous Summer" Part 1 | «El peligroso verano de Sonoko, Primera parte» |
154 | 164 | 園子のアブない夏物語・後編 | "Sonoko's Dangerous Summer" Part 2 | «El peligroso verano de Sonoko, Segunda parte» |
155 | 165 | 水中の鍵密室事件 | "Case of the Key Underwater in a Locked Room" | «El caso de la llave bajo el agua» |
156 | 166 | 本庁の刑事恋物語2・前編 | "Detective Love Story 2" Part 1 | «Historia de amor en la policía metropolitana, Tomo Dos, primera parte» |
157 | 167 | 本庁の刑事恋物語2・後編 | "Detective Love Story 2" Part 2 | «Historia de amor en la policía metropolitana, Tomo Dos, segunda parte» |
158 | 168 | 沈黙の環状線 | "The Loop Line of Silence" | «El circuito ferroviario del silencio» |
159 | 169 | 怪奇五重塔伝説・前編 | "Legend of the Mysterious 5 Story Pagoda" Par 1 | «La leyenda de la misteriosa Pagoda de 5 pisos, primera parte» |
160 | 170 | 怪奇五重塔伝説・後編 | "Legend of the Mysterious 5 Story Pagoda" Par 2 | «La leyenda de la misteriosa Pagoda de 5 pisos, segunda parte» |
161 | 171 | 流水亭に流れる殺意 | "Murder at Ryusuitei" | «Asesinato en el restaurante Ryusuitei» |
162 | 172,173 | 空飛ぶ密室!工藤新一最初の事件 | "Flying Coffin-Shinichi's First Case" | «El primer caso de Shinichi Kudo: asesinato en el cielo» |
163 | 174 | 月と星と太陽の秘密・前編 | "Secret of the Moon, the Star & Sun" Part 1 | «El secreto de la luna, la estrella y el sol, primera parte» |
164 | 175 | 月と星と太陽の秘密・後編 | "Secret of the Moon, the Star & Sun" Part 2 | «El secreto de la luna, la estrella y el sol, segunda parte» |
165 | 176 | 少年探偵団消失事件 | "Disappearance of the Junior Detective Squad" | «La desaparición de la liga juvenil de detectives» |
166 | 177 | 鳥取クモ屋敷の怪・事件編 | "Mystery of the Spider Mansion of Tottori" Part 1 | «El misterio de la Casa Araña en Tottori, capítulo del crimen» |
167 | 178 | 鳥取クモ屋敷の怪・疑惑編 | "Mystery of the Spider Mansion of Tottori" Part 2 | «El misterio de la Casa Araña en Tottori, capítulo de la sospecha» |
168 | 179 | 鳥取クモ屋敷の怪・解決編 | "Mystery of the Spider Mansion of Tottori" Part 3 | «El misterio de la Casa Araña en Tottori, capítulo de resolución» |
169 | 180 | ビーナスのキッス | "The Kiss of Venus" | «El beso de Venus» |
170 | 181 | 暗闇の中の死角・前編 | "Blind Spot in the Darkness" Part 1 | «Punto ciego en la oscuridad. Primera parte» |
171 | 182 | 暗闇の中の死角・後編 | "Blind Spot in the Darkness" Part 2 | «Punto ciego en la oscuridad. Segunda parte» |
172 | 183 | よみがえる死の伝言・前編 | "Dying Message Revives" Part 1 | «El mensaje moribundo sobrevive. Primera parte» |
173 | 184 | よみがえる死の伝言・後編 | "Dying Message Revives" Part 2 | «El mensaje moribundo sobrevive, Segunda parte» |
174 | 185-188 | 二十年目の殺意 シンフォニー号連続殺人事件 | "Murder on the S.S.Symphony - 20 Years Vendetta" | «Vendetta tras 20 años. Asesinatos en serie abordo del Symphony Moderna» |
175 | 189 | 4回殺された男 | "The Man Who was Killed Four Times" | «El hombre asesinado cuatro veces» |
176 | 190 | 黒の組織との再会・灰原編 | "Re-encounter with the Men in Black (Aihara's Story)" Part 1 | «Reencuentro con la Organización Negra. Capítulo de Háibara» |
177 | 191 | 黒の組織との再会・コナン編 | "Re-encounter with the Men in Black (Aihara's Story)" Part 2 | «Reencuentro con la Organización Negra. Capítulo de Conan» |
178 | 192 | 黒の組織との再会・解決編 | "Re-encounter with the Men in Black (Aihara's Story)" Part 3 | «Reencuentro con la Organización Negra. Capítulo de Resolución» |
179 | 193 | 喫茶店トラック乱入事件 | "Coffee Shop Truck Crash" | «El choque del camión en la cafetería» |
180 | 194 | 赤い殺意の夜想曲(ノクターン)・前編 | "Nocturne of Red Will to Kill" Part 1 | «Una canción de amor homicida. Primera parte» |
181 | 195 | 赤い殺意の夜想曲(ノクターン)・後編 | "Nocturne of Red Will to Kill" Part 2 | «Una canción de amor homicida. Segunda parte» |
182 | 196 | 大捜索9つのドア | "The Great Seartch - Nine Doors" | «La Gran investigación de las nueve puertas» |
183 | 197 | 危険なレシピ | "Dangerous Recipe" | «Una receta peligrosa» |
184 | 198,199 | 呪いの仮面は冷たく笑う | "The Cursed Masks Smile Callously" | «La maldición de las máscaras de risa macabra» |
劇#03 | 劇#03 | 世紀末の魔術師 | "The Last Wizard of the Century" | →劇場版放送分 |
185 | 200 | 殺された名探偵・前編 | "Murder of the Famous Detective" Part 1 | Latin Spanish: «El asesinato de un famoso detective. Primera parte» |
186 | 201 | 殺された名探偵・後編 | "Murder of the Famous Detective" Part 2 | Latin Spanish: «El asesinato de un famoso detective. Segunda parte» |
187 | 202 | 闇に響く謎の銃声 | "A Mysterious Gunshot Echoes in the Darkness" | Latin Spanish: «Un misterioso disparo en la oscuridad» |
188 | 203 | 命がけの復活~洞窟の探偵団~ | "Perilous Return Detectives in the Cave" | Latin Spanish: «Reaparición Riesgosa, La caverna de los chicos detectives» |
189 | 204 | 命がけの復活~負傷した名探偵~ | "Perilous Return The Wounded Detective" | Latin Spanish: «Reaparición Riesgosa, el detective herido» |
190 | 205 | 命がけの復活~第三の選択~ | "Perilous Return The Third Choice" | Latin Spanish: «Reaparición Riesgosa, la tercera opción» |
191 | 206 | 命がけの復活~黒衣の騎士~ | "Perilous Return The Black Knight" | Latin Spanish: «Reaparición Riesgosa, el caballero negro» |
192 | 207 | 命がけの復活~帰ってきた新一・・・~ | "Perilous Return Shinichi is back" | Latin Spanish: «Reaparición Riesgosa, el regreso de Shinichi» |
193 | 208 | 命がけの復活~約束の場所~ | "Perilous Return Place Where Vows are Made" | Latin Spanish: «Reaparición Riesgosa, el lugar de la promesa» |
194 | 209 | 意味深なオルゴール・前編 | "The Entrusted Music Box" Part 1 | Català: Una capsa de música reveladora (I) |
195 | 210 | 意味深なオルゴール・後編 | "The Entrusted Music Box" Part 2 | Català: Una capsa de música reveladora (II) |
196 | 211 | 見えない凶器 蘭の初推理 | "Unseen Weapon Ran's First Case" | Català: L'arma invisible - El primer cas de la Ran |
197 | 212 | スーパーカーの罠・前編 | "Trap of the Super Car" Part 1 | Català: El parany del cotxe (I) |
198 | 213 | スーパーカーの罠・後編 | "Trap of the Super Car" Part 2 | Català: El parany del cotxe (II) |
199 | 214 | 容疑者・毛利小五郎・前編 | "Kogoro Mouri the Suspect" Part 1 | Català: En Kogoro Mouri és el sospitós (I) |
200 | 215 | 容疑者・毛利小五郎・後編 | "Kogoro Mouri the Suspect" Part 2 | Català: En Kogoro Mouri és el sospitós (II) |
201 | 216 | 10人目の乗客・前編 | "The 10th Passenger" Part 1 | Català: El desè passatger (I) |
202 | 217 | 10人目の乗客・後編 | "The 10th Passenger" Part 2 | Català: El desè passatger (II) |
203 | 218 | 黒いイカロスの翼・前編 | "The Black Wings of Icarus" Part 1 | Català: Les ales fosques d'Ícar (I) |
204 | 219 | 黒いイカロスの翼・後編 | "The Black Wings of Icarus" Part 2 | Català: Les ales fosques d'Ícar (II) |
205 | 220 | 本庁の刑事恋物語3・前編 | "Love Story at Headquarters 3" Part 1 | Català: Una història d'amor a la comissaria 3 (I) |
206 | 221 | 本庁の刑事恋物語3・後編 | "Love Story at Headquarters 3" Part 2 | Català: Una història d'amor a la comissaria 3 (II) |
207 | 222 | 見事すぎた名推理 | "An Overly Superb Deduction" | Català: Una deducció massa esplèndida |
208 | 223,224 | 迷宮への入口 巨大神像の怒り | "The Entrance to a Labyrinth, the Fury of the Gigantic Goddess Statue" | Català: L'entrada del laberint: La fúria de la deessa (I)(II) |
209 | 225 | 龍神山転落事件 | "Great Fall from Mt. Ryujin" | Català: La gran caiguda des de la muntanya Ryujin |
210 | 226 | 五彩伝説の水御殿・前編 | "The Legend of the 5 Colored Water Palace" Part 1 | Català: La mansió de la llegenda de l'estany dels 5 colors (I) |
211 | 227 | 五彩伝説の水御殿・後編 | "The Legend of the 5 Colored Water Palace" Part 2 | Català: La mansió de la llegenda de l'estany dels 5 colors (II) |
212 | 228 | きのこと熊と探偵団・前編 | "Mushrooms, a Bear and the Youth Detective Squad" Part 1 | Català: Bolets, un ós i la lliga de detectius júnior (I) |
213 | 229 | きのこと熊と探偵団・後編 | "Mushrooms, a Bear and the Youth Detective Squad" Part 2 | Català: Bolets, un ós i la lliga de detectius júnior (II) |
214 | 230 | レトロルームの謎事件 | "The Mystery of the Retro-room" | Català: El cas de l'habitació retro |
215 | 231 | ベイ・オブ・ザ・リベンジ・前編 | "Bay of Revenge" Part 1 | Català: La badia de la venjança (I) |
216 | 232 | ベイ・オブ・ザ・リベンジ・後編 | "Bay of Revenge" Part 2 | Català: La badia de la venjança (II) |
217 | 233 | 封印された目暮の秘密・前編 | "Inspector Megure's Sealed Secret" Part 1 | Català: El secret amagat de l'inspector Megré (I) |
218 | 234 | 封印された目暮の秘密・後編 | "Inspector Megure's Sealed Secret" Part 2 | Català: El secret amagat de l'inspector Megré (II) |
219 | 235-238 | 集められた名探偵!工藤新一VS怪盗キッド | "The Detectives Come Together! Kudo vs. Thief Kid" | Català: https://ca.wikipedia.org/wiki/Llista_d%27episodis_de_Detectiu_Conan |
220 | 239 | 偽りだらけの依頼人・前編 | "A Client Full of Lies" Part 1 | Català: |
221 | 240 | 偽りだらけの依頼人・後編 | "A Client Full of Lies" Part 2 | Català: |
222 | 241 | そして人魚はいなくなった・事件編 | "The Mermaid Disappears" Part 1 | Català: |
223 | 242 | そして人魚はいなくなった・推理編 | "The Mermaid Disappears" Part 2 | Català: |
224 | 243 | そして人魚はいなくなった・解決編 | "The Mermaid Disappears" Part 3 | Català: |
225 | 244 | 商売繁盛の秘密 | "Secret of Flourishing Business" | Català: |
226 | 245 | バトルゲームの罠・前編 | "Battle Game Trap" Part 1 | Català: |
227 | 246 | バトルゲームの罠・後編 | "Battle Game Trap" Part 2 | Català: |
228 | 247 | 殺意の陶芸教室・前編 | "Murder at the Pottery Making Class" Part 1 | Català: |
229 | 248 | 殺意の陶芸教室・後編 | "Murder at the Pottery Making Class" Part 2 | Català: |
劇#04 | 劇#04 | 瞳の中の暗殺者 | "Captured in Her Eyes" | →劇場版放送分 |
230 | 249 | 謎めいた乗客(前編) | "Mysterious Passenger" Part 1 | Català: |
231 | 250 | 謎めいた乗客(後編) | "Mysterious Passenger" Part 2 | Català: |
232 | 251 | マンション転落事件 | "Was it Murder or an Accident?" | Català: |
233 | 252 | 消えなかった証拠(前編) | "The Nonvanishing Evidence" Part 1 | Català: |
234 | 253 | 消えなかった証拠(後編) | "The Nonvanishing Evidence" Part 2 | Català: |
235 | 254 | 密室のワインセラー | "The Locked Wine Cellar" | Català: |
236 | 255 | 南紀白浜ミステリーツアー(前編) | "South Kishu White Sand Beach Mystery Tour" Part 1 | Català: |
237 | 256 | 南紀白浜ミステリーツアー(後編) | "South Kishu White Sand Beach Mystery Tour" Part 2 | Català: |
238 | 257 | 大阪"3つのK"事件(前編) | "The '3K's' Incident in Osaka" Part 1 | Català: |
239 | 258 | 大阪"3つのK"事件(後編) | "The '3K's' Incident in Osaka" Part 2 | Català: |
240 | 259 | 新幹線護送事件(前編) | "Escort on the Shinkansen" Part 1 | Català: |
241 | 260 | 新幹線護送事件(後編) | "Escort on the Shinkansen" Part 2 | Català: |
242 | 261 | 元太少年の災難 | "Genta's Misfortune" | Català: |
243 | 262 | 毛利小五郎のニセ物(前編) | "The Kogoro Impersonator" Part 1 | Català: |
244 | 263 | 毛利小五郎のニセ物(後編) | "The Kogoro Impersonator" Part 2 | Català: |
245 | 264 | ヒマワリ館の銃声 | "The Gunshot at Sunflower Manor" | Català: |
246 | 265 | 網にかかった謎(前編) | "The Mystery Caught In the Net" Part 1 | Català: |
247 | 266 | 網にかかった謎(後編) | "The Mystery Caught in the Net" Part 2 | Català: |
248 | 267 | 癒しの森のアリバイ | "Alibi of the Healing Forest" | Català: |
249 | 268 | アイドルたちの秘密(前編) | "The Secrets of Pop Stars" Part 1 | Català: |
250 | 269 | アイドルたちの秘密(後編) | "The Secrets of Pop Stars" Part 2 | Català: |
251 | 270 | OK牧場の悲劇 | "Tragedy at OK Ranch" | Català: |
252 | 271 | 絵の中の誘拐犯 | "Kidnapper in the Picture" | Català: |
253 | 272 | 本庁の刑事恋物語(前編) | "Love Story at Police Headquarters-4" Part 1 | Català: |
254 | 273 | 本庁の刑事恋物語(後編) | "Love Story at Police Headquarters-4" Part 2 | Català: |
255 | 274 | 松江玉造連句14番勝負(前編) | "The Linked Poetry Incident at Tamatsukuri in Matsue" Part 1 | Català: |
256 | 275 | 松江玉造連句14番勝負(後編) | "The Linked Poetry Incident at Tamatsukuri in Matsue" Part 2 | Català: |
257 | 276 | 世にも奇妙な天罰 | "Strange Punishment" | Català: |
258 | 277 | シカゴから来た男(前編) | "The Man from Chicago" Part 1 | Català: |
259 | 278 | シカゴから来た男(後編) | "The Man from Chicago" Part 2 | Català: |
260 | 279 | 揺れるレストラン | "Rocking Restaurant" | Català: |
261 | 280 | 雪の夜の恐怖伝説(前編) | "Frightening Legend on a Snowy Night" Part 1 | Català: |
262 | 281 | 雪の夜の恐怖伝説(後編) | "Frightening Legend on a Snowy Night" Part 2 | Català: |
263 | 282-285 | 大阪ダブルミステリー 浪花剣士と太閤の城 | "Osaka Double Mystery-The Naniwa Swordsman and Hideyoshi Toyotomi's Castle" | Català: |
264 | 286 | 法廷の対決 妃VS小五郎(前編) | "Battle in Court Kisaki vs. Kogoro" Part 1 | Català: |
265 | 287 | 法廷の対決 妃VS小五郎(後編) | "Battle in Court Kisaki vs. Kogoro" Part 2 | Català: |
266 | 288 | バレンタインの真実(事件編) | "The Truth of Valentine" Part 1 | Català: |
267 | 289 | バレンタインの真実(推理編) | "The Truth of Valentine" Part 2 | Català: |
268 | 290 | バレンタインの真実(解決編) | "The Truth of Valentine" Part 3 (Case Solved) | Català: |
269 | 291 | 犯罪の忘れ形見(前編) | "Forgotten Keepsake of a Crime" Part 1 | Català: |
270 | 292 | 犯罪の忘れ形見(後編) | "Forgotten Keepsake of a Crime" Part 2 | Català: |
271 | 293 | 隠して急いで省略(前編) | "Hide, Hurry up and Abbreviate it" Part 1 | Català: |
272 | 294 | 隠して急いで省略(後編) | "Hide, Hurry up and Abbreviate it" Part 2 | Català: |
劇#05 | 劇#05 | 天国へのカウントダウン | "The Countdown to Heaven" | →劇場版放送分 |
273 | 295 | クイズ婆さん失踪事件 | "Quiz Granny is Missing!" | Català: |
274 | 296 | 幽霊屋敷の真実(前編) | "Truth of the Haunted House" Part 1 | Català: |
275 | 297 | 幽霊屋敷の真実(後編) | "Truth of the Haunted House" Part 2 | Català: |
276 | 298 | 警察手帳紛失事件 | "Lost Police I.D" | Català: |
277 | 299 | 英語教師VS西の名探偵(前編) | "English Teacher v.s. Renowned Detective of the West" Part 1 | Català: |
278 | 300 | 英語教師VS西の名探偵(後編) | "English Teacher v.s. Renowned Detective of the West" Part 2 | Català: |
279 | 301 | 迷宮のフーリガン(前編) | "Hooligan in the Labyrinth" Part 1 | Català: |
280 | 302 | 迷宮のフーリガン(後編) | "Hooligan in the Labyrinth" Part 2 | Català: |
281 | 303 | 小さな目撃者たち | "Little Witnesses" | Català: |
282 | 304 | 水流るる石庭の怪(前編) | "Mystery of the Japanese Water Flowing Rock Garden" Part 1 | Català: |
283 | 305 | 水流るる石庭の怪(後編) | "Mystery of the Japanese Water Flowing Rock Garden" Part 2 | Català: |
284 | 306 | 中華街 雨のデジャビュ(前編) | "Chinatown: Déjà vu in the Rain" Part 1 | Català: |
285 | 307 | 中華街 雨のデジャビュ(後編) | "Chinatown: Déjà vu in the Rain" Part 2 | Català: |
286 | 308 | 工藤新一NYの事件(事件編) | "Shinichi in New York" Part 1 | Català: |
287 | 309 | 工藤新一NYの事件(推理編) | "Shinichi in New York" Part 2 | Català: |
288 | 310 | 工藤新一NYの事件(解決編) | "Shinichi in New York" Part 3 | Català: |
289 | 311 | 迷いの森の光彦(前編) | "Mitsuhiko Lost in the Woods" Part 1 | Català: |
290 | 312 | 迷いの森の光彦(後編) | "Mitsuhiko Lost in the Woods" Part 2 | Català: |
291 | 313 | 孤島の姫と龍宮城(事件編) | "Princess of the Isolated Island and the Palace of the Dragon King" Part 1 | Català: |
292 | 314 | 孤島の姫と龍宮城(追求編) | "Princess of the Isolated Island and the Palace of the Dragon King" Part 2 | Català: |
293 | 315 | 孤島の姫と龍宮城(解決編) | "Princess of the Isolated Island and the Palace of the Dragon King" Part 3 | Català: |
294 | 316 | 愛と決断のスマッシュ(前編) | "Smash of Love and Resolve" Part 1 | Català: |
295 | 317 | 愛と決断のスマッシュ(後編) | "Smash of Love and Resolve" Part 2 | Català: |
劇#03 | 劇#03 | 世紀末の魔術師 | "The Last Wizard of the Century" | →劇場版放送分 |
296 | 318 | 屋形船 釣りショック | Houseboat Fishing Shock | Català: |
297 | 319 | 法廷の対決II 妃対九条(前編) | "Court Battle II Kisaki v/s Kujo" Part 1 | Català: |
298 | 320 | 法廷の対決II 妃対九条(後編) | "Court Battle II Kisaki v/s Kujo" Part 2 | Català: |
299 | 321 | 友情と殺意の関門海峡(前編) | "Friendship and Murder at Kanmon Strait" Part 1 | Català: |
300 | 322 | 友情と殺意の関門海峡(後編) | "Friendship and Murder at Kanmon Strait" Part 2 | Català: |
301 | 323 | 悪意と聖者の行進(前編) | "Parade of Malice and Saints" Part 1 | Català: |
302 | 324 | 悪意と聖者の行進(後編) | "Parade of Malice and Saints" Part 2 | Català: |
303 | 325 | 戻ってきた被害者 | "The Victim Returns" | Català: |
304 | 326-329 | 揺れる警視庁 1200万人の人質 | "Unsettled Police Department 12 Million Hostages" 2 Hour Special | Català: |
305 | 330 | 見えない容疑者(前編) | "Invisible Suspect" Part 1 | Català: |
306 | 331 | 見えない容疑者(後編) | "Invisible Suspect" Part 2 | Català: |
307 | 332 | 残された声なき証言(前編) | "The Remains of Voiceless Testimony" Part 1 | Català: |
308 | 333 | 残された声なき証言(後編) | "The Remains of Voiceless Testimony" Part 2 | Català: |
309 | 334 | 黒の組織との接触(交渉編) | "Contact with the Black Organization" (Negotiation Edition) | Català: |
310 | 335 | 黒の組織との接触(追跡編) | "Contact with the Black Organization" (Pursuit Edition) | Català: |
311 | 336 | 黒の組織との接触(決死編) | "Contact with the Black Organization" (Desperate Battle Edition) | Català: |
312 | 337 | 夕陽に染まった蝋人形(前編) | "Girls' Festival Dolls in the Sunset" Part 1 | Català: |
313 | 338 | 夕陽に染まった蝋人形(後編) | "Girls' Festival Dolls in the Sunset" Part 2 | Català: |
314 | 339 | 壊れた柵の展望台 | "The Scenic View Point with a Broken Fence" | Català: |
劇#01 | 劇#01 | 時計仕掛けの摩天楼 | "The Time Bombed Skyscraper" | →劇場版放送分 |
劇#06 | 劇#06 | ベイカー街の亡霊 | "The Phantom of Baker Street" | →劇場版放送分 |
315 | 340 | 陽のあたる場所 | "A Place in the Sun" | Català: |
316 | 341 | 汚れた覆面ヒーロー(前編) | "Soiled Mask Hero" Part 1 | Català: |
317 | 342 | 汚れた覆面ヒーロー(後編) | "Soiled Mask Hero" Part 2 | Català: |
318 | 343 | 幸運のシガーケース(前編) | "The Cigar Case of Good Luck" Part 1 | Català: |
319 | 344 | 幸運のシガーケース(後編) | "The Cigar Case of Good Luck" Part 2 | Català: |
320 | 345 | 忍法アリバイ工作の術 | "Ninja Technique of Alibi Scheme" | Català: |
321 | 346 | 消えた誘拐逃走車(前編) | "The Kidnap Car that Disappeared" Part 1 | Català: |
322 | 347 | 消えた誘拐逃走車(後編) | "The Kidnap Car that Disappeared" Part 2 | Català: |
323 | 348 | 服部平次 絶体絶命(前編) | "Heiji Hattori No Way Out" Part 1 | Català: |
324 | 349 | 服部平次 絶体絶命(後編) | "Heiji Hattori No Way Out" Part 2 | Català: |
325 | 350 | 炎の中に赤い馬(事件編) | "Red Horse in the Fire" -Case- Part 1 | Català: |
326 | 351 | 炎の中に赤い馬(捜査編) | "Red Horse in the Fire" -Investigation- Part 2 | Català: |
327 | 352 | 炎の中に赤い馬(解決編) | "Red Horse in the Fire" -Case Solved- Part 3 | Català: |
328 | 353 | バースデーワインの謎 | "Mystery of the Birthday Wine" | Català: |
329 | 354 | 引き裂かれた友情(前編) | "Friendship Torn Apart" Part 1 | Català: |
330 | 355 | 引き裂かれた友情(後編) | "Friendship Torn Apart" Part 2 | Català: |
331 | 356 | 疑惑の辛口カレー(前編) | "Suspicious Spicy Curry" Part 1 | Català: |
332 | 357 | 疑惑の辛口カレー(後編) | "Suspicious Spicy Curry" Part 2 | Català: |
333 | 358 | 似た者プリンセス(前編) | "Two Princesses of a Kind" Part 1 | Català: |
334 | 359 | 似た者プリンセス(後編) | "Two Princesses of a Kind" Part 2 | Català: |
335 | 360 | 東都現像所の秘密(前編) | "Secret of the Toto Processing Station" Part 1 | Català: |
336 | 361 | 東都現像所の秘密(後編) | "Secret of the Toto Processing Station" Part 2 | Català: |
11 | 11,12 | ピアノソナタ「月光」殺人事件 | "The Moonlight Sonata Murder Case" | →TV再放送分① |
219 | 235-238 | 集められた名探偵!工藤新一VS怪盗キッド | "The Detectives Come Together! Kudo vs. Thief Kid" | →TV再放送分① |
337 | 362 | 転落事件の裏事情 | "The Truth Behind the Death Fall" | Català: |
338 | 363 | 4台のポルシェ(前編) | "Four Porsches" Part 1 | Català: |
339 | 364 | 4台のポルシェ(後編) | "Four Porsches" Part 2 | Català: |
340 | 365 | トイレに隠した秘密(前編) | "Secret Hidden in the Toilet" Part 1 | Català: |
341 | 366 | トイレに隠した秘密(後編) | "Secret Hidden in the Toilet" Part 2 | Català: |
342 | 367,368 | ハウステンボスの花嫁 | "The Bride of Huis Ten Bosch" | Català: |
343 | 369 | コンビニの落とし穴(前編) | "Convenience Store Trap" Part 1 | Català: |
344 | 370 | コンビニの落とし穴(後編) | "Convenience Store Trap" Part 2 | Català: |
345 | 371-375 | 黒の組織と真っ向勝負 満月の夜の2元ミステリー | "Confortation with the Black Organization: Night of the Full Moon Dual Mystery" | Català: |
346 | 376 | お尻のマークを探せ(前編) | "Look for the Mark on the Buttocks" Part 1 | Català: |
347 | 377 | お尻のマークを探せ(後編) | "Look for the Mark on the Buttocks" Part 2 | Català: |
348 | 378 | 愛と幽霊と地球遺産(前編) | "Love, Ghost and Earth Heritage" Part 1 | Català: |
349 | 379 | 愛と幽霊と地球遺産(後編) | "Love, Ghost and Earth Heritage" Part 2 | Català: |
350 | 380 | 忘れられた携帯電話(前編) | "Forgotten Cell Phone" Part 1 | Català: |
351 | 381 | 忘れられた携帯電話(後編) | "Forgotten Cell Phone" Part 2 | Català: |
352 | 382 | フィッシング大会の悲劇(前編) | "Fishing Tournament Tragedy" Part 1 | Català: |
353 | 383 | フィッシング大会の悲劇(後編) | "Fishing Tournament Tragedy" Part 2 | Català: |
354 | 384 | 小さな依頼者(前編) | "The Little Client" Part 1 | Català: |
355 | 385 | 小さな依頼者(後編) | "The Little Client" Part 2 | Català: |
356 | 386,387 | 怪盗キッドの驚異空中歩行 | "Thief Kid’s Wondrous Sky Walk" | Català: |
劇#07 | 劇#07 | 迷宮の十字路 | "Crossroad in the Ancient Capital" | →劇場版放送分 |
357 | 388 | 恋人は春のまぼろし | "Illusionary Spring Lover" | Català: |
358 | 389 | 本庁の刑事恋物語5(前編) | "Love Story at Police Headquarters #5" Part 1 | Català: |
359 | 390 | 本庁の刑事恋物語5(後編) | "Love Story at Police Headquarters #5" Part 2 | Català: |
360 | 391 | 不思議な春のかぶと虫 | "Mysterious Spring Beetle" | Català: |
361 | 392 | 帝丹高校学校怪談(前編) | "Teitan High School Ghost Story" Part 1 | Català: |
362 | 393 | 帝丹高校学校怪談(後編) | "Teitan High School Ghost Story" Part 2 | Català: |
363 | 394 | 都会のカラス | "City Crows" | Català: |
364 | 395 | シンクロにシティ事件(前編) | "A Case of Synchronicity" Part 1 | Català: |
365 | 396 | シンクロにシティ事件(後編) | "A Case of Synchronicity" Part 2 | Català: |
52 | 53,54 | 霧天狗伝説殺人事件 | "Mist Goblin Murder Case" | →TV再放送分① |
366 | 397 | 丸見え埠頭の惨劇(前編) | "Tragedy of the Conspicuous Pier" Part 1 | Català: |
367 | 398 | 丸見え埠頭の惨劇(後編) | "Tragedy of the Conspicuous Pier" Part 2 | Català: |
118 | 124,125 | 浪花の連続殺人事件 | "The Naniwa Serial Killings" | →TV再放送分① |
368 | 399 | 魔女の棲むお菓子の家 | "The Witch in a Candy House" | Català: |
369 | 400 | ツイてる男のサスペンス | "The Lucky Man’s Suspense" | Català: |
370 | 401 | 逃げ回るゲームソフト | "Fugitive TV Game" | Català: |
371 | 402 | 物言わぬ航路(前編) | "The Silent Travel Route" Part 1 | Català: |
372 | 403 | 物言わぬ航路(後編) | "The Silent Travel Route" Part 2 | Català: |
373 | 404 | 猛毒蜘蛛の罠 | "Deadly Venom Spider Trap" | Català: |
184 | 198,199 | 呪いの仮面は冷たく笑う | "The Cursed Masks Smile Callously" | →TV再放送分① |
304 | 326-329 | 揺れる警視庁 1200万人の人質 | "Unsettled Police Department 12 Million Hostages" 2 Hour Special | →TV再放送分① |
374 | 405 | 星と煙草の暗号(前編) | "Stars, a Cigarette and a Code" Part 1 | Català: |
375 | 406 | 星と煙草の暗号(後編) | "Stars, a Cigarette and a Code" Part 2 | Català: |
376 | 407 | タイムリミットは15時! | "Time Limit 15:00" | Català: |
377 | 408 | 桃太郎謎解きツアー(前編) | "Peach Boy Mystery Solving Tour" Part 1 | Català: |
378 | 409 | 桃太郎謎解きツアー(後編) | "Peach Boy Mystery Solving Tour" Part 2 | Català: |
379 | 410 | 秘湯雪閣振袖事件(前編) | "Murder in the Hot Spring Inn" Part 1 | Català: |
380 | 411 | 秘湯雪閣振袖事件(後編) | "Murder in the Hot Spring Inn" Part 2 | Català: |
381 | 412 | どっちの推理ショー(前編) | "Deduction Battle" Part 1 | Català: |
382 | 413 | どっちの推理ショー(後編) | "Deduction Battle" Part 2 | Català: |
383 | 414-417 | 甲子園の奇跡!見えない悪魔に負けず嫌い | "High School Ball Game Invisible Summer Devil" | Català: |
384 | 418 | 標的(ターゲット)は毛利小五郎 | "The Target is Kogoro Mouri" | Català: |
385 | 419 | ストラディバリウスの不協和音 前奏曲 | "Cacophony of Stradivarius! Prelude!" | Català: |
386 | 420 | ストラディバリウスの不協和音 間奏曲 | "Cacophony of Stradivarius! Interlude!" | Català: |
387 | 421 | ストラディバリウスの不協和音 後奏曲 | "Cacophony of Stradivarius! Postlude!" | Català: |
388 | 422 | 薩摩に酔う小五郎(前編) | "Kogoro Drunk Over Satsuma" Part 1 | Català: |
389 | 423 | 薩摩に酔う小五郎(後編) | "Kogoro Drunk Over Satsuma" Part 2 | Català: |
390 | 424 | 本庁の刑事恋物語6(前編) | "Love Story at Police Headquarters 6" Part 1 | Català: |
391 | 425 | 本庁の刑事恋物語6(後編) | "Love Story at Police Headquarters 6" Part 2 | Català: |
392 | 426 | 謎めく慎重差20cm | "Mysterious 20 Centimeters Height Discrepancy" | Català: |
393 | 427 | 誘拐・・・らしい事件 | "A Mock Kidnap....Case" | Català: |
394 | 428 | 奇抜な屋敷の大冒険(封印編) | "Adventure at an Eccentric Mansion—Lock In" | Català: |
395 | 429 | 奇抜な屋敷の大冒険(絡繰編) | "Adventure at an Eccentric Mansion—Tricks" | Català: |
396 | 430 | 奇抜な屋敷の大冒険(解決編) | "Adventure at an Eccentric Mansion—Case Closed" | Català: |
397 | 431 | 辛く苦く甘い汁 | "Spicy, Bitter and Sweet Flavor" | Català: |
398 | 432 | 奇妙な一家の依頼(前編) | "Request from a Queer Family" Part 1 | Català: |
399 | 433 | 奇妙な一家の依頼(後編) | "Request from a Queer Family" Part 2 | Català: |
400 | 434 | 疑惑を持った蘭 | "Suspicious Ran" | Català: |
401 | 435 | 宝石強盗現行犯(前編) | "Jewel Robber Suicide" Part 1 | Català: |
402 | 436 | 宝石強盗現行犯(後編) | "Jewel Robber Suicide" Part 2 | Català: |
403 | 437 | 不思議な天使の館(前編) | "Labyrinth in the Angel’s Mansion" Part 1 | Català: |
404 | 438 | 不思議な天使の館(後編) | "Labyrinth in the Angel’s Mansion" Part 2 | Català: |
405 | 439 | 救急車を呼びに行った男 | "The Man Who Called the Ambulance" | Català: |
406 | 440 | コナン平次の推理マジック(仕掛編) | "Conan and Heiji’s Deduction Magic" Part 1: Tricks | Català: |
407 | 441 | コナン平次の推理マジック(館編) | "Conan and Heiji’s Deduction Magic" Part 2: House | Català: |
408 | 442 | コナン平次の推理マジック(解決編) | "Conan and Heiji’s Deduction Magic" Part 3: Solution | Català: |
409 | 443 | 同時進行舞台と誘拐(前編) | "Concurrent Stage and Kidnapping" Part 1 | Català: |
410 | 444 | 同時進行舞台と誘拐(後編) | "Concurrent Stage and Kidnapping" Part 2 | Català: |
411 | 445 | 神社鳥居ビックリ暗号(前編) | "Shrine Torii Gate Surprising Code!" Part 1 | Català: |
412 | 446 | 神社鳥居ビックリ暗号(後編) | "Shrine Torii Gate Surprising Code!" Part 2 | Català: |
413 | 447 | 完全半分犯罪の謎 | "The Mystery of the Complete Half Crime" | Català: |
414 | 448 | 青い鳥を追う探偵団 | "The Youth Detective Squad Pursues the Bluebird!!" | Català: |
162 | 172,173 | 空飛ぶ密室!工藤新一最初の事件 | "Flying Coffin-Shinichi's First Case" | →TV再放送分① |
415 | 449 | 仏滅に出る悪霊 事件編 | "The Evil Spirit that Appears on Butsumetsu-The Case" | Català: |
416 | 450 | 仏滅に出る悪霊 疑惑編 | "The Evil Spirit that Appears on Butsumetsu-Suspicion!!" | Català: |
417 | 451 | 仏滅に出る悪霊 解決編 | "The Evil Spirit that Appears on Butsumetsu-Solution" | Català: |
418 | 452 | 米花町・グルニエの家 | "The Grenier House on Beikacho" | Català: |
419 | 453 | 八岐大蛇の剣(前編) | "The Sword of Yamatano Orochi!!" Part 1 | Català: |
420 | 454 | 八岐大蛇の剣(後編) | "The Sword of Yamatano Orochi!!" Part 2 | Català: |
421 | 455 | イチョウ色の初恋(前編) | "Ginkgo Colored First Love" Part 1 | Català: |
422 | 456 | イチョウ色の初恋(後編) | "Ginkgo Colored First Love" Part 2 | Català: |
423 | 457 | 探偵団と青虫4兄弟 | "Youth Detective Squad and Four Cabbage Worm Siblings" | Català: |
424 | 458 | ピエロからの写真メール | "Picture Mail from a Clown" | Català: |
425 | 459-463 | ブラックインパクト!組織の手が届く瞬間 (2.5時間SP) | "Black Impact! The Hands of the Black Organization" | Català: |
426 | 464 | 蘭へのラブレター | "Love Letter to Ran" | Català: |
427 | 465 | 超秘密の通学路(前編) | "Super Secret School Zone" Part 1 | Català: |
428 | 466 | 超秘密の通学路(後編) | "Super Secret School Zone" Part 2 | Català: |
429 | 467 | もう戻れない二人(前編) | "Point of No Return" Part 1 | Català: |
430 | 468 | もう戻れない二人(後編) | "Point of No Return" Part 2 | Català: |
431 | 469 | 本庁の刑事恋物語7(前編) | "Love Story at Headquarters 7" Part 1 | Català: |
432 | 470 | 本庁の刑事恋物語7(後編) | "Love Story at Headquarters 7" Part 2 | Català: |
433 | 471 | コナン変な子 | "Weird Conan Weird" | Català: |
劇#01 | 劇#01 | 時計仕掛けの摩天楼 | "The Time Bombed Skyscraper" | →劇場版放送分 |
劇#09 | 劇#09 | 水平線上の陰謀(ストラテジー) | "Strategy above the Depth" | →劇場版放送分 |
434 | 472 | 名犬クールのお手柄 | "Good Work, Coeur" | Català: |
435 | 473 | 探偵団に注目取材(前編) | "The Detective Squad is Interviewed" Part 1 | Català: |
436 | 474 | 探偵団に注目取材(後編) | "The Detective Squad is Interviewed" Part 2 | Català: |
76 | 78,79 | コナンVS怪盗キッド | "Conan Versus Kid Cat Burglar" Part 1, Part 2 | →TV再放送分① |
437 | 475 | 上戸彩と新一 4年前の約束 | "Aya Ueto and Shinichi ~Promise Made 4 Years Ago~" | Català: |
438 | 476 | お魚メールの追跡 | "Pursue the Fish Mail" | Català: |
439 | 477 | そして誰もいなくなればいい | "So, Disappear Everybody" | Català: |
440 | 478 | 極限のカースタント | "Extreme Car Stunt" | Català: |
441 | 479 | 最期のアーン | "The Fatal Ah…." | Català: |
442 | 480 | 鉄骨に阻まれた男 | "Man Hindered by a Steel-Frame" | Català: |
208 | 223,224 | 迷宮への入口 巨大神像の怒り | "The Entrance to a Labyrinth, the Fury of the Gigantic Goddess Statue" | →TV再放送分① |
443 | 481 | ため息潮干狩り(前編) | "Clam Digging-Sigh" Part 1 | Català: |
444 | 482 | ため息潮干狩り(後編) | "Clam Digging-Sigh" Part 2 | Català: |
445 | 483 | ロシアンブルーの秘密 | "Secret of the Russian Blue" | Català: |
446 | 484 | 封印された洋窓(前編) | "Sealed Western-Style Window" Part 1 | Català: |
447 | 485 | 封印された洋窓(後編) | "Sealed Western-Style Window" Part 2 | Català: |
342 | 367,368 | ハウステンボスの花嫁 | "The Bride of Huis Ten Bosch" | →TV再放送分① |
448 | 486 | 目黒の秋刀魚事件 | "Meguro Saury" | Català: |
449 | 487,488 | 本庁の刑事恋物語 偽りのウエディング | "Love Story at Police Headquarters ~Fake Wedding~" | Català: |
450 | 489 | トリックVS(たい)マジック(前編) | "Trick Vs. Magic" Part 1 | Català: |
451 | 490 | トリックVS(たい)マジック(後編) | "Trick Vs. Magic" Part 2 | Català: |
452 | 491,492 | こんぴら座の怪人 | "The Phantom of Konpira" | Català: |
劇#05 | 劇#05 | 天国へのカウントダウン | "The Countdown to Heaven" | →劇場版放送分 |
453 | 493 | 因縁と友情の試写会 | "Preview of Karma and Friendship" | Català: |
454 | 494 | ひっくり返った結末(前編) | "Result of the Tumble" Part 1 | Català: |
455 | 495 | ひっくり返った結末(後編) | "Result of the Tumble" Part 2 | Català: |
456 | 496 | 俺が愛したミステリー | "My Favorite Mystery" | Català: |
457 | 497 | 園子の赤いハンカチ(前編) | "Sonoko's Red Handkerchief" Part 1 | Català: |
458 | 498 | 園子の赤いハンカチ(後編) | "Sonoko's Red Handkershief" Part 2 | Català: |
459 | 499 | 怪人ガチガチ規則男 | "The Abominable Man of Rules" | Català: |
劇#07 | 劇#07 | 迷宮の十字路 | "Crossroad in the Ancient Capital" | →劇場版放送分 |
460 | 500 | 1年B組大作戦! | "1st Grade Class B Grand Project" | Català: |
461 | 501 | 消えた1ページ | "The Page that Disappeared" | Català: |
462 | 502 | 黒の組織の影 幼い目撃者 | "Shadow of the Black Organization" --Little Witness-- | Català: |
463 | 503 | 黒の組織の影 奇妙な証明 | "Shadow of the Black Organization" --Queer Lightning-- | Català: |
464 | 504 | 黒の組織の影 謎の高額報酬 | "Shadow of the Black Organization" --Mysterious Hefty Reward-- | Català: |
465 | 505 | 黒の組織の影 真珠の流れ星 | "Shadow of the Black Organization" --Pearl Shooting Star-- | Català: |
466 | 506 | 割れない雪だるま(前編) | "Unbreakable Snowman" Part 1 | Català: |
467 | 507 | 割れない雪だるま(後編) | "Unbreakable Snowman" Part 2 | Català: |
468 | 508 | 池のほとりの怪事件 | "Lakeside Mystery" | Català: |
劇#10 | 劇#10 | 探偵たちの鎮魂歌(レクイエム) | "Private Eyes' Requiem" | →劇場版放送分 |
469 | 509 | 怪盗キッドと四名画(前編) | "Thief Kid and the Four Great Pictures" Part 1 | Català: |
470 | 510 | 怪盗キッドと四名画(後編) | "Thief Kid and the Four Great Pictures" Part 2 | Català: |
471 | 511 | レンタカー制御不能 | "Rental Car Goes Out of Control" | Català: |
472 | 512 | 工藤新一少年の冒険 (前編) | "The Adventures of Young Kudo" Part 1 | Català: |
473 | 513 | 工藤新一少年の冒険 (後編) | "The Adventures of Young Kudo" Part 2 | Català: |
474 | 514 | 妃英理弁護士の恋 | "Lawyer Eri Kisaki Falls in Love" | Català: |
475 | 515 | 悪運グランプリ | "Unlucky Grand Prix" | Català: |
476 | 516 | 元太の必殺シュート(前編) | "Genta's Knockout Shot" Part 1 | Català: |
477 | 517 | 元太の必殺シュート(後編) | "Genta's Knockout Shot" Part 2 | Català: |
478 | 518 | リアル30(サーティ)ミニッツ | "Real 30 Minutes" | Català: |
479 | 519-522 | 服部平次との3日間 | "Three Days with Heiji Hattori" | Català: |
480 | 523 | 黄色い不在証明 | "Yellow Alibi" | Català: |
481 | 524 | 山姥の刃物(前編) | "The Knife of The Mountain Crone" Part 1 | Català: |
482 | 525 | 山姥の刃物(後編) | "The Knife of The Mountain Crone" Part 2 | Català: |
483 | 526 | 消えたお巡りさん | "The Police Officer Who Disappeared" | Català: |
484 | 527 | 黒い写真の行方(前編) | "Whereabouts of the Black Picture" Part 1 | Català: |
485 | 528 | 黒い写真の行方(後編) | "Whereabouts of the Black Picture" Part 2 | Català: |
486 | 529 | 右から左へ招き猫 | "Welcoming Cat from Right to Left" | Català: |
劇#04 | 劇#04 | 瞳の中の暗殺者 | "Captured in Her Eyes" | →劇場版放送分 |
487 | 530,531 | 本庁の刑事恋物語8 左手の薬指 | "Love Story at Police Headquarters 8~Left Hand Ring Finger~" | Català: |
488 | 532,533 | テレビ局の悪魔 | "The Devil at the TV station" | Català: |
166 | 177 | 鳥取クモ屋敷の怪・事件編 | "Mystery of the Spider Mansion of Tottori" Part 1 | →TV再放送分②/連続3話分を1時間編集 |
167 | 178 | 鳥取クモ屋敷の怪・疑惑編 | "Mystery of the Spider Mansion of Tottori" Part 2 | →TV再放送分②/連続3話分を1時間編集 |
168 | 179 | 鳥取クモ屋敷の怪・解決編 | "Mystery of the Spider Mansion of Tottori" Part 3 | →TV再放送分②/連続3話分を1時間編集 |
222 | 241 | そして人魚はいなくなった・事件編 | "The Mermaid Disappears" Part 1 | →TV再放送分②/連続3話分を1時間編集 |
223 | 242 | そして人魚はいなくなった・推理編 | "The Mermaid Disappears" Part 2 | →TV再放送分②/連続3話分を1時間編集 |
224 | 243 | そして人魚はいなくなった・解決編 | "The Mermaid Disappears" Part 3 | →TV再放送分②/連続3話分を1時間編集 |
489 | 534,535 | 法廷の対決III 目撃者は検察官 | "Confrontation in Court III Prosecutor is Witness" | Català: |
490 | 536,537 | 服部平次VS工藤新一 ゲレンデの推理対決 | "Deduction Confrontation at the Ski Slope" | Català: |
309 | 334 | 黒の組織との接触(交渉編) | "Contact with the Black Organization" (Negotiation Edition) | →TV再放送分②/連続3話分を1時間編集 |
310 | 335 | 黒の組織との接触(追跡編) | "Contact with the Black Organization" (Pursuit Edition) | →TV再放送分②/連続3話分を1時間編集 |
311 | 336 | 黒の組織との接触(決死編) | "Contact with the Black Organization" (Desperate Battle Edition) | →TV再放送分②/連続3話分を1時間編集 |
491 | 538 | 赤と黒のクラッシュ 発端 | "Red and Black Crash Prologue" | Català: |
492 | 539 | 赤と黒のクラッシュ 血縁 | "Red and Black Crash Kin" | Català: |
493 | 540 | 赤と黒のクラッシュ 絶叫 | "Red and Black Crash A Shriek" | Català: |
494 | 541 | 赤と黒のクラッシュ 冥土 | "Red and Black Crash Hades" | Català: |
495 | 542 | 赤と黒のクラッシュ 昏睡 | "Red and Black Crash Coma" | Català: |
496 | 543 | 赤と黒のクラッシュ 侵入 | "Red and Black Crash Raid" | Català: |
497 | 544 | 赤と黒のクラッシュ 覚醒 | "Red and Black Crash Awakening" | Català: |
498 | 545 | 赤と黒のクラッシュ 撹乱 | "Red and Black Crash Confusion" | Català: |
499 | 546 | 赤と黒のクラッシュ 偽装 | "Red and Black Crash Camouflage" | Català: |
500 | 547 | 赤と黒のクラッシュ 遺言 | "Red and Black Crash Last Words" | Català: |
501 | 548※ | 赤と黒のクラッシュ 嫌疑 | "Red and Black Crash Suspicion" | 国内話数#501以降は#500放送予定3/17から数えて10月くらいまで1本30分モノ(SPでない通常の尺のもの)を15~6本予定(北京オリンピックや特番などが入るため)
※ 3/13(木)飯澤さん確認済み ] |
劇#11 | 劇#11 | 紺碧の棺(ジョリー・ロジャー) | "Jolly Roger's in Azre" | →劇場版放送分 |
502 | 549 | 赤と黒のクラッシュ 潔白 | "Red and Black Crash Innocent" | Català: |
503 | 550 | 赤と黒のクラッシュ 決死 | "Red and Black Crash Desperation" | Català: |
504 | 551 | 赤と黒のクラッシュ 殉職 | "Red and Black Crash Killed on Duty" | Català: |
505 | 552 | 弁護士妃英理の証言(前編) | "Lawyer Eri Kisaki's Testimony" Part 1 | Català: |
506 | 553 | 弁護士妃英理の証言(後編) | "Lawyer Eri Kisaki's Testimony" Part 2 | Català: |
507 | 554 | カラオケボックスの死角(前編) | "Blind Spot of the Karaoke Shop" Part 1 | Català: |
508 | 555 | カラオケボックスの死角(後編) | "Blind Spot of the Karaoke Shop" Part 2 | Català: |
509 | 556 | 赤白黄色と探偵団 | "Youth Detective Squad Red, White, Yellow" | Català: |
510 | 557 | W暗号ミステリー | "Conan’s Double Code Mystery" | Català: |
511 | 558 | 推理対決!新一対沖矢昴 | "Deduction Match! Shinichi vs. Subaru Okiya" | Català: |
512 | 559 | 砕けたホロスコープ | "Shattered Horoscope" | Català: |
513 | 560 | 殺意はコーヒーの香り(前編) | "Intent to Kill is the Aroma of Coffee" Part 1 | Català: |
514 | 561 | 殺意はコーヒーの香り(後編) | "Intent to Kill is the Aroma of Coffee" Part 2 | Català: |
劇#03 | 劇#03 | 世紀末の魔術師 | "The Last Wizard of the Century" | →劇場版放送分 |
515 | 562,563 | 怪盗キッドの瞬間移動魔術(テレポーテーションマジック) | "Thief Kid’s Teleportation Magic" | |
286 | 308 | 工藤新一NYの事件(事件編) | "Shinichi in New York" Part 1 | →TV再放送分②/連続3話分を1時間編集 |
287 | 309 | 工藤新一NYの事件(推理編) | "Shinichi in New York" Part 2 | →TV再放送分②/連続3話分を1時間編集 |
288 | 310 | 工藤新一NYの事件(解決編) | "Shinichi in New York" Part 3 | →TV再放送分②/連続3話分を1時間編集 |
516 | 564,565 | 風林火山 迷宮の鎧武者 | "Fuurinkazan – The Armored Warrior in a Labyrinth" | |
517 | 566 | 風林火山 陰と雷光の決着 | "Fuurinkazan - The Conclusion in Lightning and Shadow" | |
518 | 567 | 明治維新ミステリーツアー(探索編) | "Meiji Restoration Mystery Tour: Investigation Chapter" | |
519 | 568 | 明治維新ミステリーツアー(解読編) | "The Meiji Restoration Mystery Tour: Deciphering Edition" | |
520 | 569 | ワインレッドの告発 | "Accusation in Wine Red" | |
356 | 386,387 | 怪盗キッドの驚異空中歩行 | "Thief Kid’s Wondrous Sky Walk" | →TV再放送分① |
521 | 570,571 | 殺人犯、工藤新一 | "Murderer Shinichi Kudo" | |
522 | 572,573 | 新一の正体に蘭の涙 | "Shinichi’s True Colors and Ran’s Tears" | |
523 | 574 | 本当に聞きたいコト | "The Real Question" | |
524 | 575 | 憎しみの青い火花(前編) | "Blue Sparks of Hate" Part1 | |
525 | 576 | 憎しみの青い火花(後編) | "Blue Sparks of Hate" Part2 | |
526 | 577 | 真犯人からの届け物 | "A Delivery from the Real Culprit" | |
527 | 578 | 仮面劇に秘めた悪意 | "The Malice Hidden Behind the Masque" | |
528 | 579 | 柔よく謎を制す(前編) | "Might over Mystery" Part1 | |
529 | 580 | 柔よく謎を制す(後編) | "Might over Mystery" Part2 | |
176 | 190 | 黒の組織との再会・灰原編 | "Re-encounter with the Men in Black (Aihara's Story)" Part 1 | →TV再放送分②/連続3話分を1時間編集 |
177 | 191 | 黒の組織との再会・コナン編 | "Re-encounter with the Men in Black (Aihara's Story)" Part 2 | →TV再放送分②/連続3話分を1時間編集 |
178 | 192 | 黒の組織との再会・解決編 | "Re-encounter with the Men in Black (Aihara's Story)" Part 3 | →TV再放送分②/連続3話分を1時間編集 |
1 | 1 | ジェットコースター殺人事件 | "This Century's Most Famous Detective" | →TV再放送分① |
2 | 2 | 社長令嬢誘拐事件 | "The Famous Detective That Shrank" | →TV再放送分① |
530 | 581 | 都市伝説の正体(前編) | "The Truth of the Urban Legend" Part1 | |
531 | 582 | 都市伝説の正体(後編) | "The Truth of the Urban Legend" Part2 | |
532 | 583 | 初恋の傷跡 | "The Scar of First Love" | |
533 | 584 | 過去を呼ぶ傷跡 | "The Scar that Invokes the Past" | |
534 | 585 | 新たな傷跡と口笛の男 | "A New Scar and the Whistling Man" | |
535 | 586 | 古き傷跡と刑事の魂 | "An Old Scar and the Soul of the Detective" | |
536 | 587 | 消えた名画の秘密 | "The Secret of The Vanished Masterpiece" | |
4 | 4 | 大都会暗号マップ事件 | "Code: The Shining Fish" | →TV再放送分① |
537 | 588 | 怪盗キッドvs最強金庫(前編) | "Thief Kid vs. the Formidable Safe" Part1 | |
538 | 589 | 怪盗キッドvs最強金庫(後編) | "Thief Kid vs. the Formidable Safe" Part2 | |
12 | 13 | 歩美ちゃん誘拐事件 | "Ayumi Gets Kidnapped" | →TV再放送分① |
539 | 590 | 愚か者への遺産 | "A Fool’s Inheritance" | |
540 | 591 | 毛利小五郎探偵廃業の日(前編) | "The Day Detective Kogoro Mouri Goes Out of Business" Part 1 | |
541 | 592 | 毛利小五郎探偵廃業の日(後編) | "The Day Detective Kogoro Mouri Goes Out of Business" Part 2 | |
542 | 593 | 魚が消える一角岩(前編) | "The Ikkau Rock Where Fish Disappear" Part 1 | |
543 | 594 | 魚が消える一角岩(後編) | "The Ikkau Rock Where Fish Disappear" Part 2 | |
544 | 595 | 不協和音を奏でる手 | "Hands that Play Chords in Discord" | |
68 | 70 | 闇の男爵殺人事件・事件編 | "The Night Baron Murder Case" Part 1 | →TV再放送分① |
69 | 71 | 闇の男爵殺人事件・疑惑編 | "The Night Baron Murder Case" Part 2 | →TV再放送分① |
70 | 72 | 闇の男爵殺人事件・解決編 | "The Night Baron Murder Case" Part 3 | →TV再放送分① |
545 | 596 | 霧にむせぶ魔女(前編) | "Witch Enshrouded by Fog" Part 1 | |
546 | 597 | 霧にむせぶ魔女(後編) | "Witch Enshrouded by Fog" Part 2 | |
547 | 598 | 犯人との二日間(一日目) | "Two Days with the Culprit" 1st Day | |
548 | 599 | 犯人との二日間(二日目) | "Two Days with the Culprit" 2nd Day | |
549 | 600 | 回転寿司ミステリー(前編) | "Rotating Sushi Mystery" Part 1 | |
550 | 601 | 回転寿司ミステリー(後編) | "Rotating Sushi Mystery" Part 2 | |
551 | 602 | 犯人は元太の父ちゃん(前編) | "The Culprit is Genta’s Father" Part 1 | |
552 | 603 | 犯人は元太の父ちゃん(後編) | "The Culprit is Genta’s Father" Part 2 | |
553 | 604 | ザ・取調室 | "The Interrogation Room" | |
554 | 605 | こうのとりミステリーツアー(蘭捜索編) | "Stork Mystery Tour" Ran’s Search | |
555 | 606 | こうのとりミステリーツアー(陽菜追跡編) | "Stork Mystery Tour" Pursuit for Haruna | |
556 | 607 | 恐怖の交差点 | "Intersection of Fear" | |
557 | 608 | 危険な二人連れ | "Dangerous Twosome" | |
558 | 609 | 死亡の館、赤い壁(三顧の礼) | "The House of Death, the Red Wall" Three Favors | |
559 | 610 | 死亡の館、赤い壁(掌中の物) | "The House of Death, the Red Wall" Mercy | |
560 | 611 | 死亡の館、赤い壁(死せる孔明) | "The House of Death, the Red Wall" Komei Dies | |
561 | 612 | 死亡の館、赤い壁(空城の計) | "The House of Death, the Red Wall" Empty Fort Strategy | |
63 | 65 | 大怪獣ゴメラ殺人事件 | "The Monster Gomera Murder Case" | →TV再放送分① |
562 | 613 | 虹色(レインボウカラー)の誘拐 | "Rainbow Colored Kidnapping" | |
563 | 614 | 探偵団VS強盗団(騒然) | "The Youth Detective Squad vs. the Band of Robbers" Clamorous | |
564 | 615 | 探偵団VS強盗団(沈黙) | "The Youth Detective Squad vs. the Band of Robbers" Silence | |
565 | 616 | 見てない目撃者 | "Eye-witness Who Didn't See" | |
136 | 146 | 青の古城探索事件・前編 | "The Old Blue Castle" Part 1 | →TV再放送分① |
137 | 147 | 青の古城探索事件・後編 | "The Old Blue Castle" Part 2 | →TV再放送分① |
566 | 617 | 相棒はサンタさん | "Santa is My Companion" | |
567 | 618 | 露天風呂に降る殺意 | "Murderous Intent at an Outdoor Spa" | |
568 | 619 | 白鳥警部、桜の思い出(前編) | "Inspector Shiratori's Cherry Blossom Memory" Part 1 | |
569 | 620 | 白鳥警部、桜の思い出(後編) | "Inspector Shiratori's Cherry Blossom Memory" Part 2 | |
570 | 621 | 立証確立ゼロの犯罪 | "The Crime with Zero Possibility to be Proven" | |
394 | 428 | 奇抜な屋敷の大冒険(封印編) | "Adventure at an Eccentric Mansion—Lock In" | →TV再放送分① |
395 | 429 | 奇抜な屋敷の大冒険(絡繰編) | "Adventure at an Eccentric Mansion—Tricks" | →TV再放送分① |
396 | 430 | 奇抜な屋敷の大冒険(解決編) | "Adventure at an Eccentric Mansion—Case Closed" | →TV再放送分① |
571 | 622 | もののけ倉でお宝バトル(前編) | "Treasure Battle in the Haunted Storeroom" Part 1 | |
572 | 623 | もののけ倉でお宝バトル(後編) | "Treasure Battle in the Haunted Storeroom" Part 2 | |
573 | 624 | 恥ずかしいお守りの行方(前編) | "The Whereabouts of the Embarrassing Lucky Charm" Part 1 | |
574 | 625 | 恥ずかしいお守りの行方(後編) | "The Whereabouts of the Embarrassing Lucky Charm" Part 2 | |
575 | 626 | 黒きドレスのアリバイ(前編) | "Alibi of the Black Dress" Part 1 | |
576 | 627 | 黒きドレスのアリバイ(後編) | "Alibi of the Black Dress" Part 2 | |
18 | 19 | 6月の花嫁殺人事件 | →TV再放送分① | |
577 | 628 | ホタルが灯した真実 | "The Fireflies Shine Light on the Truth" | |
578 | 629 | 危機呼ぶ赤い前兆(オーメン) | "A Red Omen that Summons Danger" | |
579 | 630 | 黒き13の暗示(サジェスト) | "The 13 Black Suggestions" | |
580 | 631 | 迫る黒の刻限(タイムリミット) | "Black Time Limit Closes In" | |
581 | 632 | 赤く揺れる照準(ターゲット) | "Target that Sways Red" | |
582 | 633 | ゾンビが死んだ夜 | "The Night the Zombie Died" | |
153 | 163 | 園子のアブない夏物語(前編) | →TV再放送分① | |
154 | 164 | 園子のアブない夏物語(後編) | →TV再放送分① | |
583 | 634 | 小林先生の恋 | "Ms. Kobayashi’s Love Affair" | |
584 | 635 | 白鳥警部の失恋 | "Inspector Shiratori’s Heartbreak" | |
585 | 636 | 時を超える桜の恋 | "Timeless Cherry Blossom Love Affair" | |
586 | 637 | 闇に消えた麒麟の角 | "Giraffe Horn that Vanished in the Dark" | |
587 | 638 | キッドVS四神探偵団 | "Thief Kid vs. Four Gods Detective Squad" | |
588 | 639 | 屋上農園の罠 | "Trap of the Roof Farm" | |
589 | 640 | 最悪な誕生日(前編) | "The Worst Birthday" Part 1 | |
590 | 641 | 最悪な誕生日(後編) | "The Worst Birthday" Part 2 | |
10 | 10 | プロサッカー選手脅迫事件 | →TV再放送分① | |
591 | 642 | 水族館のある家 | "The House with the Aquarium" | |
592 | 643 | 猿と熊手のトリ物帖(前編) | "The Tori’s Pledge of Monkey and Rake"Part 1 | |
593 | 644 | 猿と熊手のトリ物帖(後編) | "The Tori’s Pledge of Monkey and Rake"Part 2 | |
594 | 645 | 広島宮島七不思議ツアー(宮島編) | "Hiroshima, Miyajima 7 Wonders Tour" (Miyajima Edition) | |
595 | 646 | 広島宮島七不思議ツアー(広島編) | "Hiroshima, Miyajima 7 Wonders Tour" (Hiroshima Edition) | |
596 | 647 | 転落のアリバイ | ||
597 | 648 | 湯煙密室のシナリオ(前編) | ||
598 | 649 | 湯煙密室のシナリオ(後編) | ||
599 | 650 | セイギノミカタ | ||
600 | 651 | 河童が見た夢(前編) | ||
601 | 652 | 河童が見た夢(後編) | ||
602 | 653 | テニスコートに潜む悪魔 | ||
217 | 233 | 封印された目暮の秘密(前編) | →TV再放送分① | |
218 | 234 | 封印された目暮の秘密(後編) | →TV再放送分① | |
603 | 654 | 降霊会W密室事件(第一の密室) | ||
604 | 655 | 降霊会W密室事件(第二の密室) | ||
605 | 656 | 降霊会W密室事件(密室開放) | ||
606 | 657 | 法廷の対決Ⅳ 裁判員小林澄子(前編) | ||
607 | 658 | 法廷の対決Ⅳ 裁判員小林澄子(後編) | ||
608 | 659 | 裏切りのホワイトデー(前編) | ||
609 | 660 | 裏切りのホワイトデー(後編) | ||
610 | 661 | 被害者はクドウシンイチ | ||
611 | 662 | 犬伏城 炎の魔犬(鬼火の章) | ||
612 | 663 | 犬伏城 炎の魔犬(足跡の章) | ||
613 | 664 | 犬伏城 炎の魔犬(姫の章) | ||
614 | 665 | |||
615 | 666 | |||
616 | 667 | |||
617 | 668 | |||
618 | 669 | |||
619 | 670 | |||
620 | 671 | |||
621 | 672 | |||
622 | 673 | |||
623 | 674 | |||
624 | 675 | |||
--Mau Egiziano (talk) 05:41, 15 March 2016 (CET)
Anime and seasons
The anime page is the most visited page on the wiki. Because it is so important, there are numerous policies related to it and making huge changes could run afoul of some of these. To avoid having your edits be misunderstood, at the very least explain your goals on the talk page or in an edit summary. Our policy for seasons is one User:Skyechan developed which goes by the Japanese DVD releases. That makes for some uneven seasons and a large waiting period while the next DVD batch releases, but it's pretty consistent and makes for low amounts of arguing. So 83.185.89.127, I reverted your edits until you explain briefly what you are doing and why, because for a page this important it's better to be safe rather than sorry. Chekhov MacGuffin talk 23:44, 8 April 2016 (CEST)
- As of the time stamp at the end of this message the Amazon pre-orders only go up to Part 24 - Vol 6 (Jun 24th, 2016). However Vol 6 does not yet have its description of which episodes it contains yet. So far it seems this page is up-to-date : http://www.detectiveconanworld.com/wiki/Japanese_DVDs_Part_24 --Jimmy-kud0-tv2 (talk) 06:00, 9 April 2016 (CEST)
Season 25-current
Excuse me. You forgot the season 25-present. --Arringtastic1992 15:28, 14 May 2016 (CEST)
- The wiki here uses the DVD box sets as our way of marking the seasons because that is the most official and consistent way to do so. Currently the DVD series is still releasing "PART 24", which is what we are considering to be "Season 24". Currently "PART 24, Box set 7" which contains episodes 765-768 is scheduled to be released in July. Once they announce the beginning of "PART 25" of the DVD box sets, then we will create a section for "Season 25", but currently we do not know where that cut off for the previous season will be.--Jimmy-kud0-tv2 (talk) 17:51, 14 May 2016 (CEST)
permalocked the page to anons
There have been almost no useful edits by IPs on this page in over a year and many, many reverts for various reasons (deciding to split seasons arbitrarily, numbering, etc.) It's also the highest traffic page on the wiki. I've permalocked the page to anons, which I don't think will matter a whole lot to even the regular anon editors since most of the content comes from separate unlocked season pages. Chekhov MacGuffin talk 22:13, 21 August 2016 (CEST)