Difference between revisions of "User:Yuchi"
m (→User tags) |
(→Completed Translations for Songs) |
||
Line 12: | Line 12: | ||
Text and Images: I attempt to keep any and all formatting identical in order to easily see what the text would say, as well as the tone. | Text and Images: I attempt to keep any and all formatting identical in order to easily see what the text would say, as well as the tone. | ||
− | == | + | ==Song Translation Contributions== |
*[[YURA YURA]] | *[[YURA YURA]] | ||
*[[Veronica]] | *[[Veronica]] | ||
Line 23: | Line 23: | ||
*[[Find the truth]] | *[[Find the truth]] | ||
*[[Hoshiai]] (2nd verse onwards) | *[[Hoshiai]] (2nd verse onwards) | ||
+ | *[[Secret, voice of my heart]] | ||
+ | I have also edited [[I can't stop my love for you♥]] and [[Sekai Tomete]], but these are minor corrections to a few verses. | ||
I say completed, but I tend to go back and edit parts I disliked. Feel free to change anything you feel is incorrect! | I say completed, but I tend to go back and edit parts I disliked. Feel free to change anything you feel is incorrect! | ||
Revision as of 02:41, 3 December 2022
Background
Hello! Newcomer to the wiki but I watched Conan as a kid, and I finally caught up on Conan over covid after Netflix reignited my interest! (Remember when Netflix uploaded Conan starting episodes 748-799?) I'm Japanese and grew up in both the states (Illinois, Minnesota, Pennsylvania) as well as Japan (Yokohama), so I like to fill in translation wherever it's missing or I'm interested! Do feel free to reach out at on my "discussion" section or Yuchi#0846 on discord for any translation requests or any concerns over anything I posted!
Cheers!
Translation Style
Music: My translations consist of finding a happy middle ground where each line's meaning is translated, while the whole song's meaning and feel are also translated, whilst incorporating any English words used in the original song while keeping the grammatical structure intact. As a result, each line may not be a direct translation into English, but rather a similar line in English that I felt fits the flow or the song better. I felt my best translation works are YURA YURA or Playmaker so far.
Text and Images: I attempt to keep any and all formatting identical in order to easily see what the text would say, as well as the tone.
Song Translation Contributions
- YURA YURA
- Veronica
- SWEET MOONLIGHT
- Playmaker
- Tsukamaete, Konya.
- SPARKLE
- Chronostasis
- Shooting Star
- Find the truth
- Hoshiai (2nd verse onwards)
- Secret, voice of my heart
I have also edited I can't stop my love for you♥ and Sekai Tomete, but these are minor corrections to a few verses. I say completed, but I tend to go back and edit parts I disliked. Feel free to change anything you feel is incorrect!
User tags
This user's Favourite Character is Ran Mouri. |
This user's Favourite Character is Taka'aki Morofushi. |
This user's Favourite Episode is Magic File 5: Niigata~Tokyo Souvenir Capriccio. |
This user's Favourite Episode is The Strange Family's Request. |
This user's favourite opening is I can't stop my love for you♥. |
"大嫌い"なんて ウソでも言わないけど "大好き"だって ウソなんかじゃ言わないからねっ!
This user's favourite closing is Sekai Tomete. |
世界 止めて なんて言えなくて 君は何を想うの~
This User's Favorite couple is Shinichi and Ran |