|
|
(One intermediate revision by one other user not shown) |
Line 1: |
Line 1: |
| + | {{hatnote|For other uses, see [[Zero]].}} |
| {{InfoBox Music | | {{InfoBox Music |
| | song = Movie 22 Theme | | | song = Movie 22 Theme |
| | image = M22theme.jpg | | | image = M22theme.jpg |
| | original-title = 零 -ZERO- | | | original-title = 零 -ZERO- |
− | | english-title = Zero -ZERO- | + | | english-title = ZERO |
| | artist = [[Masaharu Fukuyama]] | | | artist = [[Masaharu Fukuyama]] |
| | movie = [[Zero the Enforcer|22]] | | | movie = [[Zero the Enforcer|22]] |
Line 17: |
Line 18: |
| | footnotes = Song released as digital download | | | footnotes = Song released as digital download |
| }} | | }} |
− | '''Zero -ZERO-''' is a single by [[Masaharu Fukuyama]] that was released as a digital download on April 7, 2018. The titular song was featured as the ending theme for the 22nd movie, ''[[Zero the Enforcer]]''. | + | '''ZERO''' is a single by [[Masaharu Fukuyama]] that was released as a digital download on April 7, 2018. The titular song was featured as the ending theme for the 22nd movie, ''[[Zero the Enforcer]]''. |
| | | |
| == Song info == | | == Song info == |
Latest revision as of 07:12, 7 May 2023
For other uses, see
Zero.
Movie 22 Theme
|
|
Information
|
Original title:
|
零 -ZERO-
|
English title:
|
ZERO
|
Artist:
|
Masaharu Fukuyama
|
Movie:
|
22
|
CD Info
|
Release date:
|
April 7, 2018
|
CDs:
|
|
Tracks:
|
1
|
Original Cost:
|
250円
|
CD Number:
|
|
Record Label:
|
Amuse/Universal J
|
Oricon chart peak:
|
#2 (Weekly digital single)
|
Song released as digital download
|
ZERO is a single by Masaharu Fukuyama that was released as a digital download on April 7, 2018. The titular song was featured as the ending theme for the 22nd movie, Zero the Enforcer.
Song info
Artists
- Performer : Masaharu Fukuyama
- Lyrics : Masaharu Fukuyama
- Composer : Masaharu Fukuyama
Lyrics
Shinjitsu wa itsumo hitotsu
Demo seigi wa
Sou namida no kazu dake…
Boku wa kurayami ni mayoikomi
Zen'aku no yaiba nigitta
Furikazashita yaiba wa
Sugu jibun ni kirikakatte kitanda
Sou boku ni wa
"Zen" mo "aku" mo
"Machigai" mo aru
Boku wo damasu boku mo iru…
Ima boku ga egaku tadashisa de
Egaku risou de
Kimi wo obiyakasu mono
Kanashimaseru mono kara
Dare mo kizutsukazu
Dare mo kizutsukenai mama
Kimi wo mamoru koto nado wa
Dekinai to wakatteru
"Kanzen naru tadashisa" nado
Zero nanda yo
Kimi ga kurayami ni mayoikomi
Jibun sae shinjirarenu toki
Obieru sono kokoro ni tsukeiru you na
Kotoba ya hikari nara
Sekaijuu ni ikutsu mo aru
Doko ni mo aru
Kimi wo damasu hikari mo aru…
Kimi wo mamoritai
Soredemo mamoritai sono egao
Sono tame ni toki toshite
Aku ni natta toshite mo
Ai no na no moto ni
Dareka ga ai no kusari de
Kimi no kokoro shibatte mo
Kokoro ni wa yagate chi ga nijimu no nara
Kono yaiba de
Ai wo kiru yo
Kimi wo mamoritai
Soredemo mamoritai sono ashita
Sono tame ni toki toshite
Aku ni natta toshite mo
Ai no na no moto ni
Dare mo ga ai ni mayotte mo
Shinjitsu wa itsumo hitotsu
Dakedo seigi wa itsumo
Hitotsu ja nai
Mugen nanda
Zero ja nainda
Dakara sagasu yo
Zero no kanousei wo…
There is always only one truth
But justice is, yes,
Only as numerous as tears…
I have lost my way in the darkness
Gripping the blade of good and evil
The brandished blade
Then slashed me straightaway
Yes, for I possess
Both "good" and "evil"
And "mistakes" as well
The me that deceives myself exists too…
Now, the rightness I am depicting
The ideals I am depicting
Are the very things that threaten you
That sadden you
I know ensuring that no one gets hurt
Or that no one will hurt anyone else
While protecting you and so on
Cannot be done
Things like "perfect rightness"
Are zero to begin with
When you have lost your way in the darkness
And cannot even trust yourself
The things that worm their way into your frightened heart
Like words and light
They are plentiful throughout the world
And can be found everywhere
So is the light that deceives you too…
I want to protect you
Even so, I want to protect that smiling face of yours
And because of that there are times
When I have to be evil
If anyone, in the name of love,
Uses the chain of love
To bind your heart
And eventually causes it to bleed
I will use this blade
To sever this love
I want to protect you
Even so, I want to protect that tomorrow
And because of that there are times
When I have to be evil
In the name of love
Anyone can get lost in love
There is always only one truth
However justice is always
Never only one
But infinite
Never zero
That's why I will search
The possibility of zero…
真実はいつもひとつ
でも正義は
そう 涙の数だけ…
僕は暗闇に迷い込み
善悪の刃 握った
振り翳した刃は
すぐ自分に斬り掛かってきたんだ
そう僕には
「善」も「悪」も
「間違い」もある
僕を騙す僕もいる…
いま僕が描く正しさで
描く理想で
君を脅かすもの
悲しませるものから
誰も傷付かず
誰も傷付けないまま
君を守ることなどは
出来ないとわかってる
「完全なる正しさ」など
無なんだよ
君が暗闇に迷い込み
自分さえ信じられぬ時
怯えるその心に付け入るような
言葉や光なら
世界中にいくつもある
どこにもある
君を騙す光もある…
君を守りたい
それでも守りたい その笑顔
そのために時として
悪になったとしても
愛の名のもとに
誰かが愛の鎖で
君の心 縛っても
心にはやがて血が滲むのなら
この刃で
愛を斬るよ
君を守りたい
それでも守りたい その明日
そのために時として
悪になったとしても
愛の名のもとに
誰もが愛に迷っても
真実はいつもひとつ
だけど正義はいつも
ひとつじゃない
無限なんだ
無じゃないんだ
だから探すよ
零の可能性を…
Verdad no hay más que una,
pero justicias, sí,
hay tantas como lágrimas...
Me perdí en la oscuridad
empuñando la espada del bien y del mal.
Y esa espada que blandía
no tardó en volverse contra mí.
Sé que en mí residen
el "bien", el "mal"
y los "errores".
Y también un yo que se engaña a sí mismo...
La rectitud y los ideales
que represento ahora
te amenazan,
te entristecen.
Sé que no es posible
herir a nadie
o hacer que nadie se lastime
mientras te protejo.
La "rectitud perfecta"
no existe.
Cuando te pierdas en la oscuridad
y ni siquiera puedas fiarte de ti misma,
cosas como las palabras y las luces
buscarán recovecos en tu corazón asustado.
También habrá luces por todo el mundo,
en todas partes,
que te engañarán...
Quiero protegerte,
a ti y a tu sonrisa.
Aunque para ello
a veces tenga que caer en el mal.
Si alguien en nombre del amor
usa la cadena del amor
para encadenar tu corazón
y al final se mancha de sangre,
usaré esta espada
para pegar un tajo a ese amor.
Quiero protegerte,
a ti y tu futuro.
Aunque para ello
a veces tenga que caer en el mal.
Aunque alguien se pierda
en nombre del amor,
verdad no hay más que una,
pero justicias
hay muchas,
infinitas.
Nunca cero.
Por eso buscaré
la posibilidad de que no haya ninguna...
Gallery
Limited Edition cover drawn by Gosho Aoyama
Trivia
- A limited edition cover was drawn by Gosho Aoyama, featuring Tooru Amuro and Masaharu Fukuyama.
References
- Lyrics transliterated and translated by Glacierfairy.
- Spanish lyrics from official licensor Alfa Pictures.
See also