Difference between revisions of "Hikari to Kage no Roman"
From Detective Conan Wiki
(→Trivia) |
|||
(27 intermediate revisions by 13 users not shown) | |||
Line 2: | Line 2: | ||
| song = Closing 3 | | song = Closing 3 | ||
| image = Ed3front.jpg | | image = Ed3front.jpg | ||
− | | | + | | original-title = 光と影のロマン |
− | | title | + | | english-title = Romance of Light and Shadow |
− | | artist = [[Keiko | + | | artist = [[Keiko Utoku]] |
− | | episodes = 52~70 | + | | episodes = [[The Mist Goblin Legend Murder Case|52]]~[[Night Baron Murder Case|70]] |
| release-date = May 14, 1997 | | release-date = May 14, 1997 | ||
| chart-peak = #20 (Weekly) | | chart-peak = #20 (Weekly) | ||
Line 13: | Line 13: | ||
| number = ZADL-1070 | | number = ZADL-1070 | ||
| record-label = ZAIN RECORDS | | record-label = ZAIN RECORDS | ||
− | | prev-song = | + | | prev-song = Meikyū no Lovers |
− | | next-song = Kimi ga | + | | next-song = Kimi ga Inai Natsu |
− | | footnotes = | + | | footnotes = |
}} | }} | ||
− | '''Hikari to Kage no Roman''' is a single by [[Keiko | + | '''Hikari to Kage no Roman''' is a single by [[Keiko Utoku]] that was released on May 14, 1997. The titular song is the 3rd closing of the anime. |
== Detective Conan closing info == | == Detective Conan closing info == | ||
Line 26: | Line 26: | ||
{{Char|Conan Edogawa}} | {{Char|Conan Edogawa}} | ||
}} | }} | ||
+ | |||
+ | === Artists === | ||
+ | * '''Performer''': Keiko Utoku | ||
+ | * '''Lyrics''': Keiko Utoku | ||
+ | * '''Composer''': Keiko Utoku | ||
+ | * '''Arrangement''': Daisuke Ikeda | ||
=== Staff === | === Staff === | ||
Line 41: | Line 47: | ||
=== Lyrics === | === Lyrics === | ||
+ | [[Image:Ed03-1.JPG|250px|thumb|Shinichi]][[Image:Ed03-2.JPG|250px|thumb|Conan]][[Image:Ed03-3.JPG|250px|thumb|Ran]][[Image:Ed03-5.JPG|250px|thumb|Conan]] | ||
{{Lyrics | {{Lyrics | ||
− | | romaji = | + | | romaji = |
Roman katareba hitobanjuu | Roman katareba hitobanjuu | ||
Tsukare shirazu no all night long | Tsukare shirazu no all night long | ||
− | Koisuru hima mo | + | Koisuru hima mo nai yo nami ga oshiyosete kuru |
− | |||
− | Kioku no naka wo | + | Kioku no naka wo oyoi demo genjitsu wa cool and dry |
− | + | Sore wo tashikametakute doko ni samayoi iku no | |
− | Sore wo tashikametakute | ||
− | |||
Tooi kumo no you ni tsukamenai anata ni | Tooi kumo no you ni tsukamenai anata ni | ||
− | + | Tsuite yuku doko made mo kokoro ni chikatte | |
− | Itsuka subete ga wakatte mo | + | Itsuka subete ga wakatte mo |
− | Anata wo suki de | + | Anata wo suki de irareru koto |
Tatoe tatakau mainichi ni akekurete mo | Tatoe tatakau mainichi ni akekurete mo | ||
− | Natsukashisa de omou | + | Natsukashisa de omou furusato mukashi no jibun utusu |
Hikari to kage no roman oikakete | Hikari to kage no roman oikakete | ||
− | Toshishita to | + | Toshishita to wakatte ite mo |
Namaiki to shittete mo | Namaiki to shittete mo | ||
− | Te ni | + | Te ni suru mono wa subete anata he to tsunagatteku |
− | |||
Itsuka kono ai no katachi ga kawatte mo | Itsuka kono ai no katachi ga kawatte mo | ||
Mune kogasu fushigi na hito no koto sagashite | Mune kogasu fushigi na hito no koto sagashite | ||
+ | |||
Ano toki ienakatta kedo | Ano toki ienakatta kedo | ||
− | Zero ni | + | Zero ni nare nakatta kedo |
− | + | Marude kodomo no you ni mujaki ni naretara | |
− | Hiza wo | + | Hiza wo kakaete mita yuuhi mune ni kizamikonda |
− | Anata no | + | Anata no merodii zutto wasurenai |
− | |||
Yozora miagete tsuki no hikari abite | Yozora miagete tsuki no hikari abite | ||
− | + | Honno isshun kanjita eien ga itoshii | |
Itsuka subete ga wakatte mo | Itsuka subete ga wakatte mo | ||
Anata no ai wo tsukande mo | Anata no ai wo tsukande mo | ||
Toki ni umoreta you ni nagasarenai | Toki ni umoreta you ni nagasarenai | ||
− | Tada toshi wo toru dake no otona ni wa | + | Tada toshi wo toru dake no otona ni wa naritakunai yo ne |
− | + | Mou kinou no tame ni naitari shinai | |
− | Mou kinou no tame ni | ||
− | Kimochi ga hitori de ugokidasu | + | Kimochi ga hitori de ugokidasu Wo |
− | Ten made todoite ima ni mo | + | Ten made todoite ima ni mo wa chikire |
− | Agaite mogaite | + | Agaite mogaite doko made mo tsudzuku roman |
− | |||
− | |||
| english = | | english = | ||
For whole night, talking about romance, | For whole night, talking about romance, | ||
Line 139: | Line 139: | ||
Bursting and struggling | Bursting and struggling | ||
This continuous romance | This continuous romance | ||
− | | | + | | japanese = |
− | + | ロマン語れば一晩中 | |
− | + | 疲れ知らずの all night long | |
− | + | 恋する暇もないよ 波が押し寄せてくる | |
− | |||
− | |||
− | + | 記憶の中を泳いでも 現実は cool and dry | |
− | 現実は cool and dry | + | 愛(それ)を確かめたくて 何処に彷徨い行くの |
− | 愛(それ) | ||
− | |||
− | + | 遠い雲のように つかめないあなたに | |
ついてゆく 何処までも 心に誓って | ついてゆく 何処までも 心に誓って | ||
− | + | いつか全てが解っても | |
あなたを好きでいられること | あなたを好きでいられること | ||
たとえ戦う毎日に 明け暮れても | たとえ戦う毎日に 明け暮れても | ||
− | + | 懐かしさで思う故郷 昔の自分映す | |
光と影のロマン 追いかけて | 光と影のロマン 追いかけて | ||
− | + | 年下とわかっていても | |
生意気と知ってても | 生意気と知ってても | ||
− | + | 手にするものはすべて あなたへと繋がってく | |
− | |||
− | + | いつかこの愛の 形が変わっても | |
胸焦がす 不思議な人のこと 探して | 胸焦がす 不思議な人のこと 探して | ||
− | + | ||
+ | あの時言えなかったけど | ||
裸(ゼロ)になれなかったけど | 裸(ゼロ)になれなかったけど | ||
まるで子供のように 無邪気になれたら | まるで子供のように 無邪気になれたら | ||
− | + | 膝をかかえて見た夕日 胸に刻み込んだ | |
− | あなたの言葉(メロディー) | + | あなたの言葉(メロディー) ずっと忘れない |
− | |||
− | + | 夜空 見上げて 月が光浴びて | |
ほんの一瞬 感じた永遠が 愛しい | ほんの一瞬 感じた永遠が 愛しい | ||
− | + | いつか全てが解っても | |
あなたの愛を掴んでも | あなたの愛を掴んでも | ||
時に埋もれたように 流されない | 時に埋もれたように 流されない | ||
− | + | ただ年をとるだけの大人には なりたくないよね | |
− | |||
もう過去(きのう)のために 泣いたりしない | もう過去(きのう)のために 泣いたりしない | ||
− | + | 気持ちが 一人で 動きだす Wo | |
天まで 届いて 今にもはちきれ | 天まで 届いて 今にもはちきれ | ||
− | + | あがいて もがいて どこまでも続くロマン | |
− | + | | english-dub = | |
− | | | + | The night would linger on in tireless bliss if you just |
+ | Whisper sweet nothings to me all night long | ||
+ | Lying in memories, honey swept away | ||
+ | Lost in thought, I turned over control | ||
+ | |||
+ | Caught up in playful dreams, I drift away as | ||
+ | The truth remains, staying cool and dry | ||
+ | Where will I wander, baby, where will I go | ||
+ | To ensure I have your love by my side | ||
+ | |||
+ | You're near me, but can you hear me | ||
+ | As far away as the clouds above me | ||
+ | Yet I'll follow you, wherever you go | ||
+ | Count on me, I'll be there | ||
+ | |||
+ | And if you someday figure out I love you | ||
+ | And if you someday finally realize I'm good for you | ||
+ | And even if we have to work out our problems with harsh words | ||
+ | |||
+ | And if you someday figure out I need you | ||
+ | And if you someday finally realize I'm good for you | ||
+ | And even if we have to work out our problems with harsh words | ||
+ | | valencian-dub = | ||
+ | El meu romanç està ple d'ombres i de llums, | ||
+ | no para mai de parlar de amor. | ||
+ | Quant mire al meu costat i em faltes tu | ||
+ | una boira enfosquix el meu cor. | ||
+ | |||
+ | He fet una promesa sense alçar la veu, | ||
+ | allà a on vages jo et seguiré | ||
+ | Seràs el meu principi i el meu fi | ||
+ | i lluitaré per que tornes amb mi. | ||
+ | |||
+ | Tot i que nade nua en un mar de records | ||
+ | gire la vista i tu no estàs. | ||
+ | Ara em pregunte per on deu parar | ||
+ | tot allò que vam viure tu i jo. | ||
+ | |||
+ | Un núvol gris i humit s'acosta a mi | ||
+ | i em recorda que encara no et conec. | ||
+ | Per patir este amor cec | ||
+ | em perdré en el deixat del teu camí | ||
+ | | valencian-dub-english = | ||
+ | My romance is full of shadows and lights, | ||
+ | that never stops talking about love. | ||
+ | When I look at my side and you are not there | ||
+ | a fog darkens my heart. | ||
+ | |||
+ | I made a promise without raising my voice, | ||
+ | wherever you go I will follow you | ||
+ | You will be my beginning and my end | ||
+ | and I will fight for you coming back with me. | ||
+ | |||
+ | Despite I swim naked in a sea of memories | ||
+ | I turn my gaze and you are not there. | ||
+ | Now I wonder where it should be | ||
+ | everything that you and I experienced. | ||
+ | |||
+ | A damp gray cloud approaches me | ||
+ | and reminds me that I don’t know you yet. | ||
+ | To suffer this blind love | ||
+ | I will get lost in the left of your path | ||
+ | | galician-dub = | ||
+ | Amor de luz do que me falas ti | ||
+ | é un amor que dura all night long. | ||
+ | Fai que latexe forte o corazón. | ||
+ | Tanto dá, quero amar sempre así. | ||
+ | |||
+ | Tenras lembranzas gardo en min de ti, | ||
+ | coma un tesouro, cool and dry. | ||
+ | E mentres soñas cun lugar que hai, | ||
+ | mais alá de alas de colibrí. | ||
+ | |||
+ | Coma unha sombra que, | ||
+ | de lonxe mira por onde vas... | ||
+ | Unida a ti... é o norte do meu compás | ||
+ | Onde estás? | ||
+ | |||
+ | E cando saibas deste sufrimento, | ||
+ | que me deu azos, que me deu alento. | ||
+ | Contigo o que foi un solpor tan gris | ||
+ | sexa amencer azul | ||
+ | | galician-dub-english = | ||
+ | Light love that you talk about | ||
+ | it’s a love that lasts all night long. | ||
+ | It makes your heart beat hard. | ||
+ | No matter, I always want to love like that. | ||
+ | |||
+ | I keep tender memories of you in me, | ||
+ | like a treasure, cool and dry. | ||
+ | And while you dream of a place that exist, | ||
+ | beyond hummingbird wings. | ||
+ | |||
+ | Like a shadow that, | ||
+ | From afar look where you are going | ||
+ | Attached to you... is the north of my compass | ||
+ | Where are you? | ||
+ | |||
+ | And when you know of this suffering, | ||
+ | that gave me strong, that gave me encouragement | ||
+ | With you what was such a gray twilight | ||
+ | be blue dawn | ||
}} | }} | ||
+ | {{clear}} | ||
== CD info == | == CD info == | ||
=== CD track listing === | === CD track listing === | ||
{{BeginTable TrackListing}} | {{BeginTable TrackListing}} | ||
− | {{TrackListingItem|1|光と影のロマン|Hikari to Kage no Roman|Romance of Light and Shadow}} | + | {{TrackListingItem|1|光と影のロマン|Hikari to Kage no Roman|Romance of Light and Shadow|4:49}} |
− | {{TrackListingItem|2|Eternity|Eternity|Eternity}} | + | {{TrackListingItem|2|Eternity|Eternity|Eternity|4:32}} |
− | {{TrackListingItem|3|光と影のロマン<br>(オリジナル・カラオケ)|Hikari to Kage no Roman <br>( | + | {{TrackListingItem|3|光と影のロマン<br>(オリジナル・カラオケ)|Hikari to Kage no Roman <br>(Orijinaru Karaoke)|Romance of Light and Shadow <br>(Original Karaoke)|4:48}} |
− | {{TrackListingItem|4|Eternity<br>(オリジナル・カラオケ)|Eternity <br>( | + | {{TrackListingItem|4|Eternity<br>(オリジナル・カラオケ)|Eternity <br>(Orijinaru Karaoke)|Eternity <br>(Original Karaoke)|4:30}} |
{{EndTable}} | {{EndTable}} | ||
=== Gallery === | === Gallery === | ||
+ | ==== CD ==== | ||
<gallery widths=200px heights=200px> | <gallery widths=200px heights=200px> | ||
File:Ed3front.jpg|Front | File:Ed3front.jpg|Front | ||
Line 206: | Line 303: | ||
File:Ed3cd.jpg|CD | File:Ed3cd.jpg|CD | ||
</gallery> | </gallery> | ||
+ | |||
+ | ==== TV ==== | ||
+ | <gallery widths=180px perrow=5> | ||
+ | File:Ed03-6.JPG|Ran's standing in front of the buildings at night | ||
+ | File:Ed03-1.JPG|Shinichi | ||
+ | File:Ed03-2.JPG|Conan | ||
+ | File:Ed03-3.JPG|Ran | ||
+ | File:Ed03-7.JPG|Shinichi is walking at night | ||
+ | File:Ed03-8.JPG|Conan is walking at night | ||
+ | File:Ed03-4.JPG|Conan stands in front of the sunrise | ||
+ | File:Ed03-5.JPG|Conan | ||
+ | </gallery> | ||
+ | |||
+ | == Trivia == | ||
+ | * There are two version of the ending animation. The provisional version used for episode 52 is composed entirely of footage from the same episode. The actual version is used from episode 53 onwards. | ||
+ | * There are two version of the ending song used. The first version is used from episode 52 to 66, while the second version is used from episode 67 to 70. The second version of the song is more fast paced than the first version. | ||
+ | |||
+ | == References == | ||
+ | <references/> | ||
+ | * '''Lyrics''' | ||
+ | # Japanese, English and Romaji lyrics from Gendou's Anime Music: [http://gendou.com/amusic/lyrics.php?id=704&show=0 Hikari to kage no ROMAN]. Retrieved on September 3, 2011. | ||
== See also == | == See also == | ||
* [[Music]] | * [[Music]] | ||
− | + | {{Closing Themes}} | |
− | |||
− | |||
[[Category:Closing songs]] | [[Category:Closing songs]] | ||
[[Category:Animation directed by Masatomo Sudo]] | [[Category:Animation directed by Masatomo Sudo]] | ||
+ | |||
+ | [[de:Ending 3]] | ||
+ | [[zh:ED3 光と影のロマン]] |
Latest revision as of 07:33, 30 July 2023
‹ Meikyū no Lovers | List of Songs | Kimi ga Inai Natsu › |
Closing 3 | |
Original title: | 光と影のロマン |
---|---|
English title: | Romance of Light and Shadow |
Artist: | Keiko Utoku |
Episodes: | 52~70 |
Release date: | May 14, 1997 |
CDs: | 1 |
Tracks: | 4 |
Original Cost: | 1,020円 |
CD Number: | ZADL-1070 |
Record Label: | ZAIN RECORDS |
Oricon chart peak: | #20 (Weekly) |
Hikari to Kage no Roman is a single by Keiko Utoku that was released on May 14, 1997. The titular song is the 3rd closing of the anime.
Contents
Detective Conan closing info
Cast
Artists
- Performer: Keiko Utoku
- Lyrics: Keiko Utoku
- Composer: Keiko Utoku
- Arrangement: Daisuke Ikeda
Staff
- Storyboard - Kenji Kodama
- Technical Director - Kazuo Nogami
- Animation Director - Masatomo Sudo
- Animation - Kazuo Komatsubara
FUNimation version
FUNimation adapted their own version of this song for the English release of the show entitled "Romance of Light and Shadow". Although the uncut Japanese version appears on their DVDs the song doesn't sync up quite right with the animation, and ends early. This is most likely because FUNimation did not receive the licensing rights to the specific cut of the song that was used for the original version of the show, so they used the album cut instead.
Song info
Chart placement
- #20 (Weekly)
Lyrics
CD info
CD track listing
# | Song Title | Romaji | Translation | Length |
---|---|---|---|---|
1 | 光と影のロマン | Hikari to Kage no Roman | Romance of Light and Shadow | 4:49 |
2 | Eternity | Eternity | Eternity | 4:32 |
3 | 光と影のロマン (オリジナル・カラオケ) |
Hikari to Kage no Roman (Orijinaru Karaoke) |
Romance of Light and Shadow (Original Karaoke) |
4:48 |
4 | Eternity (オリジナル・カラオケ) |
Eternity (Orijinaru Karaoke) |
Eternity (Original Karaoke) |
4:30 |
Gallery
CD
TV
Trivia
- There are two version of the ending animation. The provisional version used for episode 52 is composed entirely of footage from the same episode. The actual version is used from episode 53 onwards.
- There are two version of the ending song used. The first version is used from episode 52 to 66, while the second version is used from episode 67 to 70. The second version of the song is more fast paced than the first version.
References
- Lyrics
- Japanese, English and Romaji lyrics from Gendou's Anime Music: Hikari to kage no ROMAN. Retrieved on September 3, 2011.
See also
Detective Conan Closing Themes | ||
---|---|---|
Closing 1 • 2 • 3 • 4 • 5 • 6 • 7 • 8 • 9 • 10 • 11 • 12 • 13 • 14 • 15 • 16 • 17 • 18 • 19 • 20 • 21 • 22 • 23 • 24 • 25 • 26 • 27 • 28 • 29 • 30 • 31 • 32 • 33 • 34 • 35 • 36 • 37 • 38 • 39 • 40 • 41 • 42 • 43 • 44 • 45 • 46 • 47 • 48 • 49 • 50 • 51 • 52 • 53 • 54 • 55 • 56 • 57 • 58 • 59 • 60 • 61 • 62 • 63 • 64 • 65 • 66 • 67 • 68 • 69 • 70 • 71 |