Difference between revisions of "Greed"
From Detective Conan Wiki
(→References) |
|||
(22 intermediate revisions by 14 users not shown) | |||
Line 2: | Line 2: | ||
| song = Opening 38 | | song = Opening 38 | ||
| image = Opening38.jpg | | image = Opening38.jpg | ||
− | | title | + | | original-title = Greed |
+ | | english-title = | ||
| artist = [[KNOCK OUT MONKEY]] | | artist = [[KNOCK OUT MONKEY]] | ||
− | | episodes = 744~756 | + | | video = Xvdp-LBWXWo |
+ | | episodes = [[The Suspect is Makoto Kyogoku|744]]~[[The Tragedy of the Red Woman|756]] | ||
| release-date = August 20, 2014 | | release-date = August 20, 2014 | ||
− | | chart-peak = | + | | chart-peak = 58 |
| cds = 1 | | cds = 1 | ||
| tracks = 2 | | tracks = 2 | ||
| cost = 1,000円 | | cost = 1,000円 | ||
| number = JBCZ-6008 | | number = JBCZ-6008 | ||
− | | record-label = Being | + | | record-label = Being |
| prev-song = Butterfly Core | | prev-song = Butterfly Core | ||
| next-song = DYNAMITE | | next-song = DYNAMITE | ||
− | | footnotes = | + | | footnotes = |
}} | }} | ||
− | '''Greed''' is a single by [[KNOCK OUT MONKEY]] that was released on August 20, 2014. | + | '''Greed''' is a single by [[KNOCK OUT MONKEY]] that was released on August 20, 2014. The titular song is the 38th opening of the anime. |
== Detective Conan opening info == | == Detective Conan opening info == | ||
Line 25: | Line 27: | ||
{{Char|Wataru Takagi}} | {{Char|Wataru Takagi}} | ||
{{Char|Miwako Sato}} | {{Char|Miwako Sato}} | ||
− | {{Char|Juzo | + | {{Char|Juzo Megure}} |
{{Char|Kogoro Mouri}} | {{Char|Kogoro Mouri}} | ||
{{Char|Ninzaburo Shiratori}} | {{Char|Ninzaburo Shiratori}} | ||
− | {{Char| | + | {{Char|Kazunobu Chiba}} |
{{Char|Kaitou Kid}} | {{Char|Kaitou Kid}} | ||
{{Char|Makoto Kyogoku}} | {{Char|Makoto Kyogoku}} | ||
Line 48: | Line 50: | ||
{{Char|Subaru Okiya}} | {{Char|Subaru Okiya}} | ||
{{Char|Vermouth}} | {{Char|Vermouth}} | ||
− | {{Char| | + | {{Char|Rei Furuya|display=Bourbon}} |
{{Char|Gin}} | {{Char|Gin}} | ||
{{Char|Vodka}} | {{Char|Vodka}} | ||
Line 54: | Line 56: | ||
{{Char|Sonoko Suzuki}} | {{Char|Sonoko Suzuki}} | ||
{{Char|Sumiko Kobayashi}} | {{Char|Sumiko Kobayashi}} | ||
− | {{Char|Hiroshi | + | {{Char|Hiroshi Agasa}} |
{{Char|Azusa Enomoto}} | {{Char|Azusa Enomoto}} | ||
{{Char|Naeko Miike}} | {{Char|Naeko Miike}} | ||
Line 70: | Line 72: | ||
=== Conan's opening speech === | === Conan's opening speech === | ||
− | + | ==== Japanese ==== | |
{{cquote|"太陽ギラギラ暑さに負けずいきでいなすな推理ショー!" | {{cquote|"太陽ギラギラ暑さに負けずいきでいなすな推理ショー!" | ||
("Not giving up to the bright and shiny sun, a deduction show falls elegantly like sand!")}} | ("Not giving up to the bright and shiny sun, a deduction show falls elegantly like sand!")}} | ||
+ | |||
+ | ==== Catalan (Catalonia) ==== | ||
+ | ===== Episodes 744-750 ===== | ||
+ | {{cquote|"El sol escalfa amb una resplandor enlluernadora, un espectacle de deduccions que enganxa!" | ||
+ | |||
+ | ("Sun heats with a dazzling brightness, a deductions spectacle that hooks!")}} | ||
+ | |||
+ | ===== Episodes 751-756 ===== | ||
+ | {{cquote|"La tardor s'endú la calor de l'estiu. Les deduccions són tot un espectacle!" | ||
+ | |||
+ | ("The summer heat is ended by fall. Deductions are all spectacle!")}} | ||
+ | |||
+ | ==== Thai ==== | ||
+ | {{cquote|"พระอาทิตย์ที่สุกสว่างและร้อนแรง โชว์การสันนิษฐานที่งดงาม!" | ||
+ | ("The sun is bright and hot show a beautiful assumption!")}} | ||
+ | |||
+ | === Artists === | ||
+ | * '''Performer''': KNOCK OUT MONKEY | ||
+ | * '''Lyrics''': w-shun | ||
+ | * '''Composer''': KONOCK OUT MONKEY | ||
+ | * '''Arrangement''': KNOCK OUT MONKEY, Kosuke Oshima | ||
=== Staff === | === Staff === | ||
Line 78: | Line 101: | ||
* '''Technical Director''' - [[Yasuichiro Yamamoto]] | * '''Technical Director''' - [[Yasuichiro Yamamoto]] | ||
* '''Animation Director''' - [[Masatomo Sudo]] | * '''Animation Director''' - [[Masatomo Sudo]] | ||
− | * '''Key Animation''' - [[Hideyuki Motohashi]], [[Yasuichiro Yamamoto]], [[Hirobi Muranaka]], [[Takashi Kawaguchi]], [[Rie Nakajima]], [[Masakazu Kawazoe]], [[Hiroyuki Notake]], [[Nobuyuki Iwai]], [[Chiemi Hironaka]], [[ | + | * '''Key Animation''' - [[Hideyuki Motohashi]], [[Yasuichiro Yamamoto]], [[Hirobi Muranaka]], [[Takashi Kawaguchi]], [[Rie Nakajima]], [[Masakazu Kawazoe]], [[Hiroyuki Notake]], [[Nobuyuki Iwai]], [[Chiemi Hironaka]], [[Tomochi Kosaka]], [[Ayu Imoto]] |
* '''2D Composite''' - [[Akemi Sasaki]] | * '''2D Composite''' - [[Akemi Sasaki]] | ||
== Song info == | == Song info == | ||
− | |||
=== Lyrics === | === Lyrics === | ||
[[Image:OP38-2.jpg|250px|thumb|right|Conan, Kogoro, and the police]][[Image:OP38-6.jpg|250px|thumb|right|Heiji and the Osaka group]][[Image:OP38-10.jpg|250px|thumb|right|Gin, Vodka, Conan, and Shinichi]][[Image:OP38-14.jpg|250px|thumb|right|Conan and Shinichi]] | [[Image:OP38-2.jpg|250px|thumb|right|Conan, Kogoro, and the police]][[Image:OP38-6.jpg|250px|thumb|right|Heiji and the Osaka group]][[Image:OP38-10.jpg|250px|thumb|right|Gin, Vodka, Conan, and Shinichi]][[Image:OP38-14.jpg|250px|thumb|right|Conan and Shinichi]] | ||
{{Lyrics | {{Lyrics | ||
| romaji = | | romaji = | ||
− | Oh! Mata!? Nerareta | + | Oh! Mata!? Nerareta gimmick miwaku no saturday night |
− | Dakedo Oh! Chotto | + | Dakedo Oh! Chotto natsu bate gimi atsusa to kono jitai |
+ | Nanoni Oh oh oh mata mo jiken Oh oh oh arata na shiten? | ||
+ | Oh! No! Hoomozu janai nande nande nande nande kami yo... | ||
− | + | Hey! Ase no you ni hajike tobi korizu ni kyou mo take a ride | |
− | + | Saa nemuri wo kake I melt slowly I melt slowly | |
− | + | Hey! Nazo wo toki shousetsu ni makenu karakuri ga | |
− | + | Nazo meita machi isanda ashi de mukaeba atama de kangae tsukareta | |
− | Hey! Ase no | + | Oh! Kutsu hakikae setting tsukinuku aozora |
− | + | Dakedo Oh! Naki yamanai semi natsudashi sakebeba | |
− | Hey! Nazo | + | Saredo Oh oh oh hinto eru me ni Oh oh oh pin to kuru ready? |
− | Nazo meita machi | + | Oh! No! Ansoku ga nai nande nande nande nande kami yo... |
+ | |||
+ | Hey! Kaze ga fuki jouzetsu ni katatta kokoro kara | ||
+ | ?(Hatena) wo hoshi gatte I melt slowly I melt slowly | ||
+ | Hey! Naze? Yue ni? Tomaranai yoku ga kou mo next try | ||
+ | Nazo meita machi isanda ashi de mukaeba atama de kangae tsukareta | ||
+ | |||
+ | Ah omou you ni ikanai hatoba de tatazunda | ||
+ | Akogare idaki I melt slowly | ||
+ | |||
+ | Hey! Ase no you ni hajike tobi korizu ni kyou mo take a ride | ||
+ | Saa nemuri wo kake I melt slowly I melt slowly | ||
+ | Hey! Nazo wo toki shousetsu ni makenu karakuri ga | ||
+ | Nazo meita machi I melt slowly I melt slowly | ||
+ | |||
+ | (Hey!) Ase no you ni hajiketobi | ||
+ | (Hey!) Naze? Yue ni? Tomaranai | ||
+ | (Hey!) Kaze ga fuki jouzetsu ni | ||
+ | (Hey!) Nazo wo toki shousetsu ni | ||
+ | (Hey!) Can't stop greed yoku ga waki | ||
+ | (Hey!) Can't stop greed yoku ga waki | ||
+ | (Hey!) Wanna be free yoku ga waki | ||
Atama de kangae tsukareta | Atama de kangae tsukareta | ||
+ | | english = | ||
+ | Oh! Again!? A polished gimmick, the lure of Saturday night. | ||
+ | But, oh! I'm suffering from a little heat exhaustion; the heat and this situation. | ||
+ | |||
+ | And yet, oh oh oh, another incident. | ||
+ | Oh oh oh, a fresh perspective? | ||
+ | Oh! no! I'm not Holmes. | ||
+ | Why, why, why, why, God... | ||
+ | |||
+ | Hey! Take a ride today without learning a thing, bursting out like sweat. | ||
+ | Come, cross over sleep, I melt slowly, I melt slowly. | ||
+ | Hey! Solving mysteries in the novels, I'm an undefeated mechanism. | ||
+ | When my excited feet go towards a town engulfed in mystery, | ||
+ | my head is weary from thinking it over. | ||
− | Oh! | + | Oh! Putting on the wrong pair of shoes, this setting pierces the blue sky. |
− | + | But, oh! When you shout in the summer, the cicadas don't stop singing. | |
− | + | Even so, oh oh oh, I'm getting a hint in their eyes. | |
− | Oh oh oh | + | Oh oh oh, an intuition, ready? |
− | Oh! No | + | Oh! no! No rest. |
− | + | Why, why, why, why, God... | |
− | Hey! | + | Hey! From the bottom of my heart, the talkative wind blows. |
− | + | I want the question mark, I melt slowly, I melt slowly. | |
− | Hey! | + | Hey! Why? So? It's unstoppable. |
− | + | With greed like this, give me a next try. | |
− | + | When my excited feet go towards a town engulfed in mystery, | |
− | + | my head is weary from thinking it over. | |
− | Ah | + | Ah, things didn't go as expected, as I stood on the dock. |
− | + | Yearning for an embrace, I melt slowly. | |
− | Hey! | + | Hey! Take a ride today without learning a thing, bursting out like sweat. |
− | + | Come, cross over sleep, I melt slowly, I melt slowly. | |
− | Hey! | + | Hey! Solving mysteries in the novels, I'm an undefeated mechanism. |
− | + | A town engulfed in mystery, I melt slowly, I melt slowly. | |
− | (Hey!) | + | (Hey!) Bursting out like sweat... |
− | (Hey!) | + | (Hey!) Why? So? It's unstoppable... |
− | (Hey!) | + | (Hey!) The talkative wind blows... |
− | (Hey!) | + | (Hey!) Solving mysteries in the novels... |
− | (Hey!) | + | (Hey!) Can't stop greed, greed swells. |
− | (Hey!) | + | (Hey!) Can't stop greed, greed swells. |
− | (Hey!) | + | (Hey!) Wanna be free, greed swells. |
− | + | My head is weary from thinking it over. | |
| japanese = | | japanese = | ||
− | Oh! また!? | + | Oh! また!? 練られた gimmick 魅惑の saturday night |
− | + | だけど Oh! ちょっと夏バテ気味 暑さとこの事態 | |
− | + | なのに Oh oh oh 又も事件 Oh oh oh 新たな視点? | |
− | + | Oh! no! ホームズじゃない 何で何で何で何で神よ... | |
− | |||
− | Oh! no! | ||
− | |||
Hey! 汗の様に 弾け飛び 懲りずに今日も take a ride | Hey! 汗の様に 弾け飛び 懲りずに今日も take a ride | ||
さあ眠りをかけ I melt slowly I melt slowly | さあ眠りをかけ I melt slowly I melt slowly | ||
− | Hey! | + | Hey! 謎を解き 小説に 負けぬカラクリが |
− | + | 謎めいた街 勇んだ足で向かえば 頭で考え 疲れた | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | Oh! 靴はきかえ setting 突き抜く青空 | |
− | Oh oh oh ピンとくるready? | + | だけど Oh! 鳴き止まない蝉 夏だし叫べば |
− | Oh! no! | + | されど Oh oh oh ヒント得る目に Oh oh oh ピンとくるready? |
− | + | Oh! no! 安息がない 何で何で何で何で神よ... | |
Hey! 風が吹き 饒舌に 語った心から | Hey! 風が吹き 饒舌に 語った心から | ||
?(ハテナ)を欲しがって I melt slowly I melt slowly | ?(ハテナ)を欲しがって I melt slowly I melt slowly | ||
− | Hey! | + | Hey! 何故? 故に? 止まらない 欲がこうも next try |
− | + | 謎めいた街 勇んだ足で向かえば 頭で考え 疲れた | |
− | |||
− | |||
Ah 思うようにいかない 波止場で佇んだ | Ah 思うようにいかない 波止場で佇んだ | ||
Line 168: | Line 217: | ||
Hey! 汗の様に 弾け飛び 懲りずに今日も take a ride | Hey! 汗の様に 弾け飛び 懲りずに今日も take a ride | ||
さあ眠りをかけ I melt slowly I melt slowly | さあ眠りをかけ I melt slowly I melt slowly | ||
− | Hey! | + | Hey! 謎を解き 小説に 負けぬカラクリが |
− | |||
謎めいた街 I melt slowly I melt slowly | 謎めいた街 I melt slowly I melt slowly | ||
Line 176: | Line 224: | ||
(Hey!) 風が吹き 饒舌に | (Hey!) 風が吹き 饒舌に | ||
(Hey!) 謎を解き 小説に | (Hey!) 謎を解き 小説に | ||
− | (Hey!) | + | (Hey!) Can't stop greed 欲が湧き |
− | (Hey!) | + | (Hey!) Can't stop greed 欲が湧き |
(Hey!) Wanna be free 欲が湧き | (Hey!) Wanna be free 欲が湧き | ||
頭で考え 疲れた | 頭で考え 疲れた | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
}} | }} | ||
{{clear}} | {{clear}} | ||
Line 212: | Line 241: | ||
{{clearleft}} | {{clearleft}} | ||
− | ===Gallery=== | + | === Gallery === |
− | + | ==== CD ==== | |
− | ====CD==== | + | <gallery widths=200px heights=200px> |
+ | File:Opening38.jpg|Front | ||
+ | </gallery> | ||
− | ====TV==== | + | ==== TV ==== |
− | <gallery widths= | + | <gallery widths=180px perrow=5> |
File:Graffiti Conan Logo.JPG|Graffiti Logo | File:Graffiti Conan Logo.JPG|Graffiti Logo | ||
File:Golden Frame Conan Logo.JPG|Golden Frame Logo | File:Golden Frame Conan Logo.JPG|Golden Frame Logo | ||
Line 239: | Line 270: | ||
== See also == | == See also == | ||
* [[Music]] | * [[Music]] | ||
− | |||
− | |||
== References == | == References == | ||
Line 247: | Line 276: | ||
# English by Shinran fansubs | # English by Shinran fansubs | ||
# Full Lyrics by Zero | # Full Lyrics by Zero | ||
+ | # English translation by Kelana on Music Box Translations on Livejournal: [http://musicbox-trans.livejournal.com/138427.html musicbox translations - knock out monkey, "greed" { kanji / romaji / translation }]. Retrieved on August 4, 2015. | ||
+ | |||
+ | {{Opening Themes}} | ||
[[de:Opening 38]] | [[de:Opening 38]] | ||
− | [[Category:Opening songs]][[Category:Animation directed by Masatomo Sudo]] | + | [[zh:OP38]] |
+ | |||
+ | [[Category:Opening songs]] | ||
+ | [[Category:Animation directed by Masatomo Sudo]] |
Latest revision as of 13:50, 27 July 2022
‹ Butterfly Core | List of Songs | DYNAMITE › |
Opening 38 | |
Original title: | Greed |
---|---|
Artist: | KNOCK OUT MONKEY |
Episodes: | 744~756 |
Release date: | August 20, 2014 |
CDs: | 1 |
Tracks: | 2 |
Original Cost: | 1,000円 |
CD Number: | JBCZ-6008 |
Record Label: | Being |
Oricon chart peak: | 58 |
Greed is a single by KNOCK OUT MONKEY that was released on August 20, 2014. The titular song is the 38th opening of the anime.
Detective Conan opening info
Cast
Gadgets
Conan's opening speech
Japanese
“ | "太陽ギラギラ暑さに負けずいきでいなすな推理ショー!"
("Not giving up to the bright and shiny sun, a deduction show falls elegantly like sand!") |
„ |
Catalan (Catalonia)
Episodes 744-750
“ | "El sol escalfa amb una resplandor enlluernadora, un espectacle de deduccions que enganxa!"
("Sun heats with a dazzling brightness, a deductions spectacle that hooks!") |
„ |
Episodes 751-756
“ | "La tardor s'endú la calor de l'estiu. Les deduccions són tot un espectacle!"
("The summer heat is ended by fall. Deductions are all spectacle!") |
„ |
Thai
“ | "พระอาทิตย์ที่สุกสว่างและร้อนแรง โชว์การสันนิษฐานที่งดงาม!"
("The sun is bright and hot show a beautiful assumption!") |
„ |
Artists
- Performer: KNOCK OUT MONKEY
- Lyrics: w-shun
- Composer: KONOCK OUT MONKEY
- Arrangement: KNOCK OUT MONKEY, Kosuke Oshima
Staff
- Storyboard - Yasuichiro Yamamoto
- Technical Director - Yasuichiro Yamamoto
- Animation Director - Masatomo Sudo
- Key Animation - Hideyuki Motohashi, Yasuichiro Yamamoto, Hirobi Muranaka, Takashi Kawaguchi, Rie Nakajima, Masakazu Kawazoe, Hiroyuki Notake, Nobuyuki Iwai, Chiemi Hironaka, Tomochi Kosaka, Ayu Imoto
- 2D Composite - Akemi Sasaki
Song info
Lyrics
CD info
Normal edition CD track listing
# | Song Title | Romaji | Translation | Length |
---|---|---|---|---|
1 | Greed | Greed | Greed | |
2 | Only | Only | Only |
First Press Release Bonus: A4-size clear file folder
Gallery
CD
TV
See also
References
- Lyrics
- TV size Japanese and Romaji lyrics transliterated by skyechan.
- English by Shinran fansubs
- Full Lyrics by Zero
- English translation by Kelana on Music Box Translations on Livejournal: musicbox translations - knock out monkey, "greed" { kanji / romaji / translation }. Retrieved on August 4, 2015.
Detective Conan Opening Themes | ||
---|---|---|
Opening 1 • 2 • 3 • 4 • 5 • 6 • 7 • 8 • 9 • 10 • 11 • 12 • 13 • 14 • 15 • 16 • 17 • 18 • 19 • 20 • 21 • 22 • 23 • 24 • 25 • 26 • 27 • 28 • 29 • 30 • 31 • 32 • 33 • 34 • 35 • 36 • 37 • 38 • 39 • 40 • 41 • 42 • 43 • 44 • 45 • 46 • 47 • 48 • 49 • 50 • 51 • 52 • 53 • 54 • 55 • 56 • 57 • 58 |