Difference between revisions of "Mysterious Eyes"

From Detective Conan Wiki
m (CD info)
(Trivia)
 
(39 intermediate revisions by 22 users not shown)
Line 2: Line 2:
 
| song            = Opening 7
 
| song            = Opening 7
 
| image          = Op7front.jpg
 
| image          = Op7front.jpg
| title           = Mysterious Eyes
+
| original-title = Mysterious Eyes
 
| artist          = [[GARNET CROW]]
 
| artist          = [[GARNET CROW]]
| episodes        = 168~204
+
| episodes        = [[Tottori Spider Mansion Demon|168]]~[[The Black Wings of Icarus|204]]
 +
| video-short    = oa4GECdXbC8
 
| release-date    = March 29, 2000
 
| release-date    = March 29, 2000
 
| cds            = 1
 
| cds            = 1
Line 14: Line 15:
 
| prev-song      = Girigiri chop
 
| prev-song      = Girigiri chop
 
| next-song      = Koi wa Thrill, Shock, Suspense
 
| next-song      = Koi wa Thrill, Shock, Suspense
| footnotes      =  
+
| footnotes      =
 
}}
 
}}
'''Mysterious Eyes''' is the 7th opening of the anime.
+
'''Mysterious Eyes''' is a debut single by [[GARNET CROW]] that was released on March 29, 2000. The titular song is the 7th opening of the anime.
  
 
== Detective Conan opening info ==
 
== Detective Conan opening info ==
Line 23: Line 24:
 
{{Char|Conan Edogawa}}
 
{{Char|Conan Edogawa}}
 
{{Char|Shinichi Kudo}}
 
{{Char|Shinichi Kudo}}
 +
{{Char|Ran Mouri}}
 
{{Char|Kogoro Mouri}}
 
{{Char|Kogoro Mouri}}
{{Char|Ran Mouri}}
 
 
{{Char|Ayumi Yoshida}}
 
{{Char|Ayumi Yoshida}}
 
{{Char|Genta Kojima}}
 
{{Char|Genta Kojima}}
Line 31: Line 32:
 
{{Char|Ai Haibara}}
 
{{Char|Ai Haibara}}
 
{{Char|Eri Kisaki}}
 
{{Char|Eri Kisaki}}
{{Char|Juzo Megure|display=Inspector Megure}}
+
{{Char|Juzo Megure}}
 
{{Char|Ninzaburo Shiratori}}
 
{{Char|Ninzaburo Shiratori}}
 
{{Char|Wataru Takagi}}
 
{{Char|Wataru Takagi}}
Line 46: Line 47:
  
 
=== Conan's opening speech ===
 
=== Conan's opening speech ===
==== Japanese====
+
==== Japanese ====
 
{{cquote|"流れる水には形がない。そよぐ風は姿も見えない。どんな事件も推理は自由!"
 
{{cquote|"流れる水には形がない。そよぐ風は姿も見えない。どんな事件も推理は自由!"
 +
("Flowing water has no form. Rustle winds are invisible. No matter what the case, the deduction has freedom!")}}
  
("Flowing water has no form. Rustle winds are invisible. No matter what the case, the deduction has freedom!")}}
+
==== Catalan (Catalonia) ====
 +
{{cquote|"L'aigua que corre no té forma, el vent que bufa no es veu, els casos admeten tota mena de deduccions."
 +
("Flowing water has no shape, wind that flows isn't visible, cases admit all kinds of deductions.")}}
 +
 
 +
===== Episode 170 =====
 +
{{cquote|"L'aigua que corre no té forma, el vent no es veu, els casos admeten tota mena de deduccions."
 +
("Flowing water has no shape, wind isn't visible, cases admit all kinds of deductions.")}}
 +
 
 +
==== Catalan (Valencia) ====
 +
{{cquote|"Coartades, codis secrets, trucs, acords. La misteriosa organització dels homes de negre. "
 +
("Alibis, secret codes, tricks, deals. The mysterious organization of men in black")}}
 +
 
 +
==== Galician ====
 +
{{cquote|"Coma a auga que carece de forma e a brisa que non se ve, así as deducións adoptan toda clase de aparencias en cada caso."
 +
("Like the water that doesn't have shape and the breeze that isn't visible, that way deductions adopt all kinds of appearances in each case.")}}
 +
 
 +
===== Episodes 173 and 175 =====
 +
{{cquote|"Coma a auga que carece de forma e a brisa que non se ve, así as deducións adoptan toda clase de aparencias."
 +
("Like the water that doesn't have shape and the breeze that isn't visible, that way deductions adopt all kinds of appearances.")}}
 +
 
 +
==== German ====
 +
{{cquote|"Wie das fließende Wasser keine Form hat, und der Wind unsichtbar ist, so können Schlussfolgerungen in jedem Fall alle möglichen Formen annehmen."
 +
("Like the water stream that doesn't have any shape and the wind that is invisible, conclusions can take any possible direction in every case.")}}
  
 
==== Indonesian ====
 
==== Indonesian ====
{{cquote|Tidak ada bentuk air yang mengalir, Tidak terlihat gemerisik angin, Tidak peduli pada kasus ini, Deduksi Memiliki Kebebasan!}}
+
{{cquote|Air yang mengalir tidak memiliki bentuk, Angin Malam tidak meninggalkan jejak, Tidak peduli dengan kasusnya, Analisis adalah Kebebasan}}
 +
 
 +
==== Spanish (Spain) ====
 +
{{cquote|"A diferencia del agua que fluye y la brisa invisible, que no tienen forma, las deducciones toman la suya con naturalidad."
 +
("Unlike the flowing water and the invisible breeze, which doesn't have shape, deductions take theirs with spontaneity.")}}
 +
 
 +
==== Spanish (Latin America) ====
 +
{{cquote|"El agua fluye sin forma, el viento sopla sin verse. No importa el caso, las deducciones brotan con libertad."
 +
("Water flows with no shape, the wind blows without being seen. No matter the case, deductions come up freely.")}}
  
==== Spanish (Latin American dub) ====
+
==== Thai ====
{{cquote|"El agua fluye sin forma, el viento sopla sin verse. No importa el caso, las deducciones brotan con libertad." (Water flows with no form, the wind blows without being seen. No matter the case, deductions come up freely.)}}
+
{{cquote|"สายน้ำไร้รูปร่างฉันใด สายลมก็ไร้รูปร่างฉันนั้น การสืบสวนคดีจึงเป็นอิสระและไร้กฏเกณฑ์"
 +
("Flowing water has no form. So is blowing wind. And that's why investigations are free and can't be controlled.")}}
 +
 
 +
==== Vietnamese ====
 +
{{cquote|"Nước chảy vô hình. Gió thổi vô ảnh. Bí ẩn nào cũng có lời giải đáp!"
 +
 
 +
("Flowing water has no form. Rustle winds are invisible. The deduction has freedom in every case!")}}
 +
 
 +
=== Artists ===
 +
* '''Performer''': GARNET CROW
 +
* '''Lyrics''': Nana Azuki
 +
* '''Composer''': Yuri Nakamura
 +
* '''Arrangement''': Hirohito Furui
  
 
=== Staff ===
 
=== Staff ===
* '''Storyboard''' - [[Yasuichiro Yamamoto]]
+
* '''Storyboard / Technical Director''' - [[Yasuichiro Yamamoto]]
* '''Technical Director''' - [[Yasuichiro Yamamoto]]
 
 
* '''Animation Director''' - [[Masatomo Sudo]]
 
* '''Animation Director''' - [[Masatomo Sudo]]
 
* '''Key Animation''' - [[Hiroyuki Horiuchi]], [[Keiko Sasaki]], [[Minoru Tozawa]], [[Etsuko Uemoto]], [[Rei Masunaga]], [[Yasuichiro Yamamoto]]
 
* '''Key Animation''' - [[Hiroyuki Horiuchi]], [[Keiko Sasaki]], [[Minoru Tozawa]], [[Etsuko Uemoto]], [[Rei Masunaga]], [[Yasuichiro Yamamoto]]
Line 84: Line 127:
 
Kimi to boku to wa betsu no ikimono dakara
 
Kimi to boku to wa betsu no ikimono dakara
 
Konomi ga chigau aruku hayasa mo omoi no tsutaekata mo
 
Konomi ga chigau aruku hayasa mo omoi no tsutaekata mo
 +
Iroasete yuku futari no kioku no naka ima bokura wa
 +
Tesaguri dakedo hoka no dare ka wo mirai wo sagashite yuku
  
Iroasete yuku
+
Omou yori tsuyoku ikite tokubetsu na ai motometeru
Futari no kioku no naka ima bokura wa
+
Shitataka na hibi ni nayandari
Tesaguri dakedo
 
Hoka no dareka o mirai o sagashite yuku
 
  
Omou yori tsuyoku ikite
+
Mou nido to mayowanai you ni sono ude wo hanasanaide
Tokubetsu na ai motometeru
 
Shitatakana hibi ni nayandari
 
 
 
Mou nido to mayowanai you ni
 
Sono ude o hanasanai de
 
 
Kizutsuke au sono toki mo
 
Kizutsuke au sono toki mo
  
Tada zutto kotae o sagashite
+
Tada zutto kotae wo sagashite mayoikonda toki no naka de
Mayoi konda toki no naka de
 
 
Tsugi no basho e you take your way
 
Tsugi no basho e you take your way
  
Me ni utsuru mono
+
Me ni utsuru mono te ni furetari kanjiru mono
Te ni furetari kanjiru mono
+
Sore ga bokura no sekai no subete donna ni yume wo mite mo
Sore ga bokura no sekai no subete
+
Osanaki hibi no ryoute ni afurete ita chiisa na a pebble
Donna ni yume o mite mo
+
Dare ni mo mienai takara no you ni kagayaita toki no naka de
 
 
Osanaki hibi no
 
Ryoute ni afurete ita chiisana pebble
 
Dare ni mo mienai
 
Takara no you ni kagayaita toki no naka de
 
  
Ki ga tsukeba motomete ite
+
Ki ga tsukeba motomete ite onaji janai ai surechigau
Onaji janai ai surechigau
 
 
Katachi no nai mono ni kogarete
 
Katachi no nai mono ni kogarete
true heart for mystery eyes
+
True heart for mystery eyes
  
Umi no mieru machi e yukou yo
+
Umi no mieru machi e yukou yo kimi dake ni mieta ano hi wo
Kimi dake ni mieta ano hi o
 
 
Sasoidashite tsurete kite
 
Sasoidashite tsurete kite
  
Doko made mo hirogaru sora no
+
Doko made mo hirogaru sora no subete wa mou mienai keredo
Subete wa mou mienai keredo
 
 
Tsugi no basho e you take your way
 
Tsugi no basho e you take your way
  
Line 128: Line 157:
 
I'd like to be in your love
 
I'd like to be in your love
  
Mou nido to mayowanai you ni
+
Mou nido to mayowanai you ni sono ude wo hanasanai de
Sono ude o hanasanai de
 
 
Kizutsuke au sono toki mo
 
Kizutsuke au sono toki mo
  
Tada zutto kotae o sagashite
+
Tada zutto kotae wo sagashite mayoikonda toki no naka de
Mayoi konda toki no naka de
 
 
Tsugi no basho e you take your way
 
Tsugi no basho e you take your way
  
Hisoyakani
+
Hisoyaka ni kurikaeshite yuku mayoi no naka
Kurikaeshite'ku
 
Mayoi no naka
 
 
I feel so all in secret life
 
I feel so all in secret life
 
| english =
 
| english =
Line 195: Line 220:
 
I feel so all in secret life
 
I feel so all in secret life
 
| japanese =
 
| japanese =
君と僕とは 別の人間だから
+
君と僕とは別の人間(いきもの)だから
 
好みが違う 歩く速さも 想いの伝え方も
 
好みが違う 歩く速さも 想いの伝え方も
 +
色褪せてゆく 二人の記憶の中 今 僕らは
 +
手探りだけど 他の誰かを 未来を 探してゆく
  
色褪せてゆく
+
思うより強く生きて 特別な 愛 求めてる
二人の記憶の中 今 僕らは
+
強(したた)かな 日々に悩んだり
手探りだけど
 
他の誰かを 未来を 探してゆく
 
 
 
思うより強く生きて
 
特別な 愛 求めてる
 
強かな日々に悩んだり
 
 
 
もう二度と 迷わない様に
 
その腕を離さないで
 
傷つけ合う その時も
 
  
ただずっと 答えを探して
+
もう二度と 迷わない様に その腕を 離さないで
迷い込んだ 時空の中で
+
傷つけ合う その時も
次の場所へ you take your way
 
  
目に映るもの
+
ただずっと 答えを探して 迷い込んだ 時空(とき)の中で
手に触れたり感じるもの
+
次の場所へ you take your way
それが僕らの世界のすべて
 
どんなに夢見ても
 
  
幼き日々の
+
目に映るもの手に触れたり感じるもの
両手に溢れていた小さな a pebble
+
それが僕らの 世界のすべて どんなに夢見ても
誰にも見えない
+
幼き日々の 両手に溢れていた 小さな a pebble
宝のように輝いた時間の中で
+
誰にも見えない 宝のように 輝いた 時間(とき)の中で
  
気が付けば求めていて
+
気が付けば求めていて 同じじゃない 愛 すれ違う
同じじゃない 愛 すれ違う
+
形の無い ものに焦がれて
形の無いものに焦がれて
 
 
true heart for mystery eyes
 
true heart for mystery eyes
  
海のみえる街へゆこうよ
+
海のみえる 街へゆこうよ 君だけに みえたあの日を
君だけにみえたあの日を
+
誘い出して 連れてきて
誘い出して連れてきて
 
  
どこまでも広がる天の
+
どこまでも 広がる天の すべてはもう 見えないけれど
すべては もう 見えないけれど
+
次の場所へ you take your way
次の場所へ you take your way
 
  
 
抱きしめて
 
抱きしめて
 
I'd like to be your love
 
I'd like to be your love
  
もう二度と 迷わない様に
+
もう二度と 迷わない様に その腕を 離さないで
その腕を離さないで
+
傷つけ合う その時も
傷つけ合う その時も
 
  
ただずっと 答えを探して
+
ただずっと 答えを探して 迷い込んだ 時間(とき)の中で
迷い込んだ時間の中で
+
次の場所へ you take your way
次の場所へ you take your way
 
  
 
密やかに 繰り返してく 迷いの中
 
密やかに 繰り返してく 迷いの中
I feel so in secret life
+
I feel so all in secret life
 +
| german-dub = Du bist wie du bist,
 +
und du lebst in deiner eigenen Welt.
 +
 
 +
Genauso geht's auch mir,
 +
jeder muss das tun,
 +
was immer er für richtig hält.
 +
 
 +
Wir sind niemals gleich,
 +
auf der Suche gehen wir oft andere Wege, dorthin
 +
wo die Zukunft wohnt,
 +
und wir finden dann was wichtig ist,
 +
und alles macht Sinn.
 +
 
 +
Und wenn es mal dunkle Tage gibt,
 +
und wenn man den Weg vor sich nicht mehr sieht.
 +
Dann warte denn ich bin gar nicht weit von dir,
 +
wir gehen den langen Weg zur Zweit.
 +
 
 +
Und was vor uns liegt,
 +
sind nur unsere Fragen,
 +
was morgen geschieht,
 +
kann noch heute niemand sagen,
 +
wir gehen weiter und du lässt mich nicht los.
 +
 
 +
Dein Flüstern am Ohr sagt mir die Richtung,
 +
wir tasten uns vor auf schwankenden Inseln,
 +
doch auch die längste Nacht geht vorbei.
 +
 
 +
Am Ende wirst du...
 +
Mein Geheimnis sehen.
 +
| german-dub-english = You are the way you are,
 +
and you live in your own world.
 +
 
 +
I feel the same way,
 +
Each person must do,
 +
whatever they think is right.
 +
 
 +
We are never the same,
 +
When we search, we often take different paths to where
 +
The future lives.
 +
And then we find what's important,
 +
And everything makes sense.
 +
 
 +
And when there are dark days once in a while,
 +
And when you can't see the way ahead anymore,
 +
Then wait, because I am not at all far from you,
 +
We'll take the long way around together.
 +
 
 +
And what lies ahead of us,
 +
Are only our questions.
 +
What happens tomorrow,
 +
Nobody can know today.
 +
We walk on and you don't let go of me.
 +
 
 +
Your whisper by my ear tells me the direction.
 +
We inch forward on swaying islands,
 +
But even the longest night comes to an end.
 +
 
 +
At the end you will...
 +
See my secret.
 +
 
 +
|galician-dub = Que ti e mais eu sexamos distintos é natural,
 +
en ideas, en gustos e estilos non coincidimos, nada é igual.
 +
 
 +
Máis tanto ten se xuntos,
 +
buscamo-lo futuro con moito afán.
 +
Se o que ti queres no mundo,
 +
é o mesmo destino que eu desexo de cada día.
 +
 
 +
É non te preocupes se algo che vai mal,
 +
pois vas ter contigo un ser especial.
 +
Ollos con misterio e corazón leal,
 +
true heart for mystery eyes.
 +
 
 +
Quererte amor e non perderte,
 +
e ir da man desde o solpor ó abrente,
 +
e non me firas xamais por favor.
 +
 
 +
Busca a resposta que vou ir tras de ti,
 +
o medo conxura que estou ó teu lado,
 +
e non dubides mais, take your way.
 +
Repítemo vai! Feel so all in secret life!
 +
|galician-dub-english = That you and me are different is natural,
 +
in ideas, tastes and style we don't agree, nothing is the same.
 +
 
 +
But what we have together,
 +
we search the future with so many ambition.
 +
I know that what you want at most,
 +
is the same destiny that I desire every day.
 +
 
 +
And don't worry if anything will go wrong,
 +
because an special being will be with you.
 +
Mystery eyes and loyal heart,
 +
true heart for mystery eyes.
 +
 
 +
Loving you darling and doesn't lose you,
 +
and go hand in hand from dusk to down,
 +
and never lie me, please.
 +
 
 +
Search the answer, I'm going for you,
 +
the fear conspire that I'm at your side,
 +
and don't doubt more, take your way.
 +
let's repeat! Feel so all in secret life!
 
}}
 
}}
 
{{clear}}
 
{{clear}}
Line 273: Line 385:
  
 
=== TV ===
 
=== TV ===
<gallery widths=185px perrow=5>
+
<gallery widths=180px perrow=5>
 +
File:Op07-11.jpg|Conan
 +
File:Op07-12.jpg|Shinichi
 +
File:Op07-13.jpg|City view
 
File:Op7-Main Logo.JPG|Main logo
 
File:Op7-Main Logo.JPG|Main logo
 
File:Op-07-1.jpg|Conan and Ran walking to school
 
File:Op-07-1.jpg|Conan and Ran walking to school
 
File:Op-07-2.jpg|The Detective Boys
 
File:Op-07-2.jpg|The Detective Boys
 +
File:Op07-14.jpg|Classroom
 
File:Op-07-3.jpg|Conan at school
 
File:Op-07-3.jpg|Conan at school
 
File:Op-07-4.jpg|Eri and Kogoro
 
File:Op-07-4.jpg|Eri and Kogoro
Line 282: Line 398:
 
File:Op-07-6.JPG|Detective Takagi and Detective Sato
 
File:Op-07-6.JPG|Detective Takagi and Detective Sato
 
File:Op-07-7.JPG|Heiji and Kazuha
 
File:Op-07-7.JPG|Heiji and Kazuha
 +
File:Op07-15.jpg|Haibara
 +
File:Op07-16.jpg|Ran
 
File:Op-07-8.JPG|Conan
 
File:Op-07-8.JPG|Conan
 
File:Op-07-9.JPG|Conan aiming with stun-gun wristwatch
 
File:Op-07-9.JPG|Conan aiming with stun-gun wristwatch
 +
File:Op07-17.jpg|Conan kicking ball
 
File:Op-07-10.JPG|Conan, Ran, and the Detective Boys
 
File:Op-07-10.JPG|Conan, Ran, and the Detective Boys
 
</gallery>
 
</gallery>
 +
 +
== Trivia ==
 +
*In the combined popularity poll for openings and endings, hosted by YTV in honor of the 1000th episode, this song ranked 15th.<ref>{{cite web |archiveurl=http://web.archive.org/web/20210322220739/https://www.ytv.co.jp/conan/1000th/index.html|archivedate=2021-03-22|url=https://www.ytv.co.jp/conan/1000th/|accessdate=July 30, 2023|title=Broadcast 1000th Anniversary Project |publisher=[[Wikipedia:Yomiuri Telecasting Corporation|YTV]] |date=2021-03-22}}</ref>
 +
 +
== References ==
 +
<references/>
 +
* '''Lyrics'''
 +
# Japanese, English and Romaji lyrics from Animelyrics.com: [http://www.animelyrics.com/anime/conan/mysteriouseyes.htm Mysterious Eyes by Pimmala Jalurnpakde and Hikari-sama]. Retrieved on August 21, 2011.
  
 
== See also ==
 
== See also ==
Line 292: Line 419:
 
{{Opening Themes}}
 
{{Opening Themes}}
  
== References ==
+
[[de:Opening 7]]
* '''Lyrics'''
+
[[zh:OP7]]
# Japanese, English and Romaji lyrics from Animelyrics.com: [http://www.animelyrics.com/anime/conan/mysteriouseyes.htm Mysterious Eyes by Pimmala Jalurnpakde and Hikari-sama]. Retrieved on August 21, 2011.
 
  
[[de:Opening 07]]
 
 
[[Category:Opening songs]]
 
[[Category:Opening songs]]
 
[[Category:Animation directed by Masatomo Sudo]]
 
[[Category:Animation directed by Masatomo Sudo]]

Latest revision as of 06:46, 30 July 2023

Chronology
Girigiri chop List of Songs Koi wa Thrill, Shock, Suspense
Opening 7

Op7front.jpg

Information
Original title: Mysterious Eyes
Artist: GARNET CROW
Episodes: 168~204
Official Video (Short Version)
CD Info
Release date: March 29, 2000
CDs: 1
Tracks: 3
Original Cost: 1,050円
CD Number: GZCA-1028
Record Label: GIZA studio
Oricon chart peak: #20 (Weekly)

Mysterious Eyes is a debut single by GARNET CROW that was released on March 29, 2000. The titular song is the 7th opening of the anime.

Detective Conan opening info

Cast

Gadgets

Conan's opening speech

Japanese

"流れる水には形がない。そよぐ風は姿も見えない。どんな事件も推理は自由!"

("Flowing water has no form. Rustle winds are invisible. No matter what the case, the deduction has freedom!")

Catalan (Catalonia)

"L'aigua que corre no té forma, el vent que bufa no es veu, els casos admeten tota mena de deduccions."

("Flowing water has no shape, wind that flows isn't visible, cases admit all kinds of deductions.")

Episode 170
"L'aigua que corre no té forma, el vent no es veu, els casos admeten tota mena de deduccions."

("Flowing water has no shape, wind isn't visible, cases admit all kinds of deductions.")

Catalan (Valencia)

"Coartades, codis secrets, trucs, acords. La misteriosa organització dels homes de negre. "

("Alibis, secret codes, tricks, deals. The mysterious organization of men in black")

Galician

"Coma a auga que carece de forma e a brisa que non se ve, así as deducións adoptan toda clase de aparencias en cada caso."

("Like the water that doesn't have shape and the breeze that isn't visible, that way deductions adopt all kinds of appearances in each case.")

Episodes 173 and 175
"Coma a auga que carece de forma e a brisa que non se ve, así as deducións adoptan toda clase de aparencias."

("Like the water that doesn't have shape and the breeze that isn't visible, that way deductions adopt all kinds of appearances.")

German

"Wie das fließende Wasser keine Form hat, und der Wind unsichtbar ist, so können Schlussfolgerungen in jedem Fall alle möglichen Formen annehmen."

("Like the water stream that doesn't have any shape and the wind that is invisible, conclusions can take any possible direction in every case.")

Indonesian

Air yang mengalir tidak memiliki bentuk, Angin Malam tidak meninggalkan jejak, Tidak peduli dengan kasusnya, Analisis adalah Kebebasan

Spanish (Spain)

"A diferencia del agua que fluye y la brisa invisible, que no tienen forma, las deducciones toman la suya con naturalidad."

("Unlike the flowing water and the invisible breeze, which doesn't have shape, deductions take theirs with spontaneity.")

Spanish (Latin America)

"El agua fluye sin forma, el viento sopla sin verse. No importa el caso, las deducciones brotan con libertad."

("Water flows with no shape, the wind blows without being seen. No matter the case, deductions come up freely.")

Thai

"สายน้ำไร้รูปร่างฉันใด สายลมก็ไร้รูปร่างฉันนั้น การสืบสวนคดีจึงเป็นอิสระและไร้กฏเกณฑ์"

("Flowing water has no form. So is blowing wind. And that's why investigations are free and can't be controlled.")

Vietnamese

"Nước chảy vô hình. Gió thổi vô ảnh. Bí ẩn nào cũng có lời giải đáp!"

("Flowing water has no form. Rustle winds are invisible. The deduction has freedom in every case!")

Artists

  • Performer: GARNET CROW
  • Lyrics: Nana Azuki
  • Composer: Yuri Nakamura
  • Arrangement: Hirohito Furui

Staff

Song info

The version of this song used in the TV show is different to the version released in all GARNET CROW CDs featuring this song.

In the opening credits, both the song title and band name were shown in katakana, although they are both normally written in English letters.

This song was the first major debut single released by GARNET CROW, along with a simultaneous release of their indie hit "Kimi no uchi ni tsuku made zutto hashitte yuku". Due to its coverage on TV, Mysterious Eyes gained notably more sales. To this day, "Mysterious Eyes" is one of GARNET CROW's most recognised songs.

The song appeared on the first album, "first soundscope ~Mizu no Nai Hareta Umi he~". GARNET CROW guitarist Okamoto Hitoshi released a different version under his solo name, SUPER LIGHT.

Chart placement

  • #20 (Weekly)

Lyrics

Detective Takagi and Detective Sato
Heiji and Kazuha
Conan
Conan, Ran, and the Detective Boys

CD info

CD track listing

# Song Title Romaji Translation Length
1 Mysterious Eyes Mysterious Eyes Mysterious Eyes 4:30
2 Timing Timing Timing 4:50
3 Mysterious Eyes (instrumental) Mysterious Eyes (instrumental) Mysterious Eyes (instrumental) 4:29

Gallery

CD

TV

Trivia

  • In the combined popularity poll for openings and endings, hosted by YTV in honor of the 1000th episode, this song ranked 15th.[1]

References

  • Lyrics
  1. Japanese, English and Romaji lyrics from Animelyrics.com: Mysterious Eyes by Pimmala Jalurnpakde and Hikari-sama. Retrieved on August 21, 2011.

See also

Detective Conan Opening Themes
Opening 12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758