Difference between revisions of "Mysterious Eyes"

From Detective Conan Wiki
(Trivia)
 
(22 intermediate revisions by 12 users not shown)
Line 4: Line 4:
 
| original-title  = Mysterious Eyes
 
| original-title  = Mysterious Eyes
 
| artist          = [[GARNET CROW]]
 
| artist          = [[GARNET CROW]]
| episodes        = 168~204
+
| episodes        = [[Tottori Spider Mansion Demon|168]]~[[The Black Wings of Icarus|204]]
 +
| video-short    = oa4GECdXbC8
 
| release-date    = March 29, 2000
 
| release-date    = March 29, 2000
 
| cds            = 1
 
| cds            = 1
Line 14: Line 15:
 
| prev-song      = Girigiri chop
 
| prev-song      = Girigiri chop
 
| next-song      = Koi wa Thrill, Shock, Suspense
 
| next-song      = Koi wa Thrill, Shock, Suspense
| footnotes      =  
+
| footnotes      =
 
}}
 
}}
'''Mysterious Eyes''' is the 7th opening of the anime.
+
'''Mysterious Eyes''' is a debut single by [[GARNET CROW]] that was released on March 29, 2000. The titular song is the 7th opening of the anime.
  
 
== Detective Conan opening info ==
 
== Detective Conan opening info ==
Line 31: Line 32:
 
{{Char|Ai Haibara}}
 
{{Char|Ai Haibara}}
 
{{Char|Eri Kisaki}}
 
{{Char|Eri Kisaki}}
{{Char|Juzo Megure|display=Inspector Megure}}
+
{{Char|Juzo Megure}}
 
{{Char|Ninzaburo Shiratori}}
 
{{Char|Ninzaburo Shiratori}}
 
{{Char|Wataru Takagi}}
 
{{Char|Wataru Takagi}}
Line 46: Line 47:
  
 
=== Conan's opening speech ===
 
=== Conan's opening speech ===
==== Japanese====
+
==== Japanese ====
 
{{cquote|"流れる水には形がない。そよぐ風は姿も見えない。どんな事件も推理は自由!"
 
{{cquote|"流れる水には形がない。そよぐ風は姿も見えない。どんな事件も推理は自由!"
 
("Flowing water has no form. Rustle winds are invisible. No matter what the case, the deduction has freedom!")}}
 
("Flowing water has no form. Rustle winds are invisible. No matter what the case, the deduction has freedom!")}}
Line 71: Line 72:
  
 
==== German ====
 
==== German ====
{{cquote|"Wie der fließend der Wasser keinen Form hat und der Wind unsichtbar ist, so können Schlussfolgerungen in jedem Fall alle möglichen Form annehmen."
+
{{cquote|"Wie das fließende Wasser keine Form hat, und der Wind unsichtbar ist, so können Schlussfolgerungen in jedem Fall alle möglichen Formen annehmen."
("Like the water stream that doesn't have any shape and the wind is invisible, also conclusions can take in each case all possible appearances.")}}
+
("Like the water stream that doesn't have any shape and the wind that is invisible, conclusions can take any possible direction in every case.")}}
  
 
==== Indonesian ====
 
==== Indonesian ====
{{cquote|Tidak ada bentuk air yang mengalir, Tidak terlihat gemerisik angin, Tidak peduli pada kasus ini, Deduksi Memiliki Kebebasan!}}
+
{{cquote|Air yang mengalir tidak memiliki bentuk, Angin Malam tidak meninggalkan jejak, Tidak peduli dengan kasusnya, Analisis adalah Kebebasan}}
  
 
==== Spanish (Spain) ====
 
==== Spanish (Spain) ====
Line 85: Line 86:
 
("Water flows with no shape, the wind blows without being seen. No matter the case, deductions come up freely.")}}
 
("Water flows with no shape, the wind blows without being seen. No matter the case, deductions come up freely.")}}
  
====Thai====
+
==== Thai ====
{{cquote|"สายน้ำไร้รูปร่างฉะได สายลมก็ไร้รูปร่างฉะนั้น การสืบสวนคดีจึงเป็นอิสระและไร้กฏเกณฑ์"
+
{{cquote|"สายน้ำไร้รูปร่างฉันใด สายลมก็ไร้รูปร่างฉันนั้น การสืบสวนคดีจึงเป็นอิสระและไร้กฏเกณฑ์"
("Flowing water has no form. Rustle winds are invisible. No matter what the case, the deduction has freedom!")}}
+
("Flowing water has no form. So is blowing wind. And that's why investigations are free and can't be controlled.")}}
 +
 
 +
==== Vietnamese ====
 +
{{cquote|"Nước chảy vô hình. Gió thổi vô ảnh. Bí ẩn nào cũng có lời giải đáp!"
 +
 
 +
("Flowing water has no form. Rustle winds are invisible. The deduction has freedom in every case!")}}
 +
 
 +
=== Artists ===
 +
* '''Performer''': GARNET CROW
 +
* '''Lyrics''': Nana Azuki
 +
* '''Composer''': Yuri Nakamura
 +
* '''Arrangement''': Hirohito Furui
  
 
=== Staff ===
 
=== Staff ===
* '''Storyboard''' - [[Yasuichiro Yamamoto]]
+
* '''Storyboard / Technical Director''' - [[Yasuichiro Yamamoto]]
* '''Technical Director''' - [[Yasuichiro Yamamoto]]
 
 
* '''Animation Director''' - [[Masatomo Sudo]]
 
* '''Animation Director''' - [[Masatomo Sudo]]
 
* '''Key Animation''' - [[Hiroyuki Horiuchi]], [[Keiko Sasaki]], [[Minoru Tozawa]], [[Etsuko Uemoto]], [[Rei Masunaga]], [[Yasuichiro Yamamoto]]
 
* '''Key Animation''' - [[Hiroyuki Horiuchi]], [[Keiko Sasaki]], [[Minoru Tozawa]], [[Etsuko Uemoto]], [[Rei Masunaga]], [[Yasuichiro Yamamoto]]
Line 126: Line 137:
  
 
Tada zutto kotae wo sagashite mayoikonda toki no naka de
 
Tada zutto kotae wo sagashite mayoikonda toki no naka de
Tsugi no basho he you take your way
+
Tsugi no basho e you take your way
  
 
Me ni utsuru mono te ni furetari kanjiru mono
 
Me ni utsuru mono te ni furetari kanjiru mono
Line 137: Line 148:
 
True heart for mystery eyes
 
True heart for mystery eyes
  
Umi no mieru machi he yukou yo kimi dake ni mieta ano hi wo
+
Umi no mieru machi e yukou yo kimi dake ni mieta ano hi wo
 
Sasoidashite tsurete kite
 
Sasoidashite tsurete kite
  
 
Doko made mo hirogaru sora no subete wa mou mienai keredo
 
Doko made mo hirogaru sora no subete wa mou mienai keredo
Tsugi no basho he you take your way
+
Tsugi no basho e you take your way
  
 
Dakishimete
 
Dakishimete
Line 150: Line 161:
  
 
Tada zutto kotae wo sagashite mayoikonda toki no naka de
 
Tada zutto kotae wo sagashite mayoikonda toki no naka de
Tsugi no basho he you take your way
+
Tsugi no basho e you take your way
  
 
Hisoyaka ni kurikaeshite yuku mayoi no naka
 
Hisoyaka ni kurikaeshite yuku mayoi no naka
Line 254: Line 265:
 
Genauso geht's auch mir,
 
Genauso geht's auch mir,
 
jeder muss das tun,
 
jeder muss das tun,
was immer er für wichtig hält.
+
was immer er für richtig hält.
  
 
Wir sind niemals gleich,
 
Wir sind niemals gleich,
Line 260: Line 271:
 
wo die Zukunft wohnt,
 
wo die Zukunft wohnt,
 
und wir finden dann was wichtig ist,
 
und wir finden dann was wichtig ist,
und alles macht sinn.
+
und alles macht Sinn.
  
 
Und wenn es mal dunkle Tage gibt,
 
Und wenn es mal dunkle Tage gibt,
Line 273: Line 284:
 
wir gehen weiter und du lässt mich nicht los.
 
wir gehen weiter und du lässt mich nicht los.
  
Ein Flüstern im Ohr sagt mir die Richtung,
+
Dein Flüstern am Ohr sagt mir die Richtung,
 
wir tasten uns vor auf schwankenden Inseln,
 
wir tasten uns vor auf schwankenden Inseln,
doch auch die letzte Nacht geht vorbei.
+
doch auch die längste Nacht geht vorbei.
  
 
Am Ende wirst du...
 
Am Ende wirst du...
 
Mein Geheimnis sehen.
 
Mein Geheimnis sehen.
| german-dub-english = You are like you are,
+
| german-dub-english = You are the way you are,
 
and you live in your own world.
 
and you live in your own world.
  
There's also me,
+
I feel the same way,
each one must do,
+
Each person must do,
what he always stand for perceive.
+
whatever they think is right.
  
We are never equals,
+
We are never the same,
when we search, often we take other ways, that place
+
When we search, we often take different paths to where
where lives the Future,
+
The future lives.
and we find then what is correct,
+
And then we find what's important,
and everything have sense.
+
And everything makes sense.
  
And when there's that darkness days,
+
And when there are dark days once in a while,
and when you don't see no more your path.
+
And when you can't see the way ahead anymore,
Then I will wait you no so far from you,
+
Then wait, because I am not at all far from you,
we make the long way both.
+
We'll take the long way around together.
  
And what take place between us,
+
And what lies ahead of us,
are only our questions,
+
Are only our questions.
what tomorrow will be,
+
What happens tomorrow,
still can't today nobody tell it,
+
Nobody can know today.
we keep on and you don't let me go.
+
We walk on and you don't let go of me.
  
A whisper in the ear tells me the direction,
+
Your whisper by my ear tells me the direction.
we feel our way like an erratic island,
+
We inch forward on swaying islands,
still also the last nights pass.
+
But even the longest night comes to an end.
  
 
At the end you will...
 
At the end you will...
know my secret.
+
See my secret.
  
 
|galician-dub = Que ti e mais eu sexamos distintos é natural,
 
|galician-dub = Que ti e mais eu sexamos distintos é natural,
Line 374: Line 385:
  
 
=== TV ===
 
=== TV ===
<gallery widths=185px perrow=5>
+
<gallery widths=180px perrow=5>
 +
File:Op07-11.jpg|Conan
 +
File:Op07-12.jpg|Shinichi
 +
File:Op07-13.jpg|City view
 
File:Op7-Main Logo.JPG|Main logo
 
File:Op7-Main Logo.JPG|Main logo
 
File:Op-07-1.jpg|Conan and Ran walking to school
 
File:Op-07-1.jpg|Conan and Ran walking to school
 
File:Op-07-2.jpg|The Detective Boys
 
File:Op-07-2.jpg|The Detective Boys
 +
File:Op07-14.jpg|Classroom
 
File:Op-07-3.jpg|Conan at school
 
File:Op-07-3.jpg|Conan at school
 
File:Op-07-4.jpg|Eri and Kogoro
 
File:Op-07-4.jpg|Eri and Kogoro
Line 383: Line 398:
 
File:Op-07-6.JPG|Detective Takagi and Detective Sato
 
File:Op-07-6.JPG|Detective Takagi and Detective Sato
 
File:Op-07-7.JPG|Heiji and Kazuha
 
File:Op-07-7.JPG|Heiji and Kazuha
 +
File:Op07-15.jpg|Haibara
 +
File:Op07-16.jpg|Ran
 
File:Op-07-8.JPG|Conan
 
File:Op-07-8.JPG|Conan
 
File:Op-07-9.JPG|Conan aiming with stun-gun wristwatch
 
File:Op-07-9.JPG|Conan aiming with stun-gun wristwatch
 +
File:Op07-17.jpg|Conan kicking ball
 
File:Op-07-10.JPG|Conan, Ran, and the Detective Boys
 
File:Op-07-10.JPG|Conan, Ran, and the Detective Boys
 
</gallery>
 
</gallery>
 +
 +
== Trivia ==
 +
*In the combined popularity poll for openings and endings, hosted by YTV in honor of the 1000th episode, this song ranked 15th.<ref>{{cite web |archiveurl=http://web.archive.org/web/20210322220739/https://www.ytv.co.jp/conan/1000th/index.html|archivedate=2021-03-22|url=https://www.ytv.co.jp/conan/1000th/|accessdate=July 30, 2023|title=Broadcast 1000th Anniversary Project |publisher=[[Wikipedia:Yomiuri Telecasting Corporation|YTV]] |date=2021-03-22}}</ref>
 +
 +
== References ==
 +
<references/>
 +
* '''Lyrics'''
 +
# Japanese, English and Romaji lyrics from Animelyrics.com: [http://www.animelyrics.com/anime/conan/mysteriouseyes.htm Mysterious Eyes by Pimmala Jalurnpakde and Hikari-sama]. Retrieved on August 21, 2011.
  
 
== See also ==
 
== See also ==
Line 393: Line 419:
 
{{Opening Themes}}
 
{{Opening Themes}}
  
== References ==
+
[[de:Opening 7]]
* '''Lyrics'''
+
[[zh:OP7]]
# Japanese, English and Romaji lyrics from Animelyrics.com: [http://www.animelyrics.com/anime/conan/mysteriouseyes.htm Mysterious Eyes by Pimmala Jalurnpakde and Hikari-sama]. Retrieved on August 21, 2011.
 
  
[[de:Opening 7]]
 
 
[[Category:Opening songs]]
 
[[Category:Opening songs]]
 
[[Category:Animation directed by Masatomo Sudo]]
 
[[Category:Animation directed by Masatomo Sudo]]

Latest revision as of 06:46, 30 July 2023

Chronology
Girigiri chop List of Songs Koi wa Thrill, Shock, Suspense
Opening 7

Op7front.jpg

Information
Original title: Mysterious Eyes
Artist: GARNET CROW
Episodes: 168~204
Official Video (Short Version)
CD Info
Release date: March 29, 2000
CDs: 1
Tracks: 3
Original Cost: 1,050円
CD Number: GZCA-1028
Record Label: GIZA studio
Oricon chart peak: #20 (Weekly)

Mysterious Eyes is a debut single by GARNET CROW that was released on March 29, 2000. The titular song is the 7th opening of the anime.

Detective Conan opening info

Cast

Gadgets

Conan's opening speech

Japanese

"流れる水には形がない。そよぐ風は姿も見えない。どんな事件も推理は自由!"

("Flowing water has no form. Rustle winds are invisible. No matter what the case, the deduction has freedom!")

Catalan (Catalonia)

"L'aigua que corre no té forma, el vent que bufa no es veu, els casos admeten tota mena de deduccions."

("Flowing water has no shape, wind that flows isn't visible, cases admit all kinds of deductions.")

Episode 170
"L'aigua que corre no té forma, el vent no es veu, els casos admeten tota mena de deduccions."

("Flowing water has no shape, wind isn't visible, cases admit all kinds of deductions.")

Catalan (Valencia)

"Coartades, codis secrets, trucs, acords. La misteriosa organització dels homes de negre. "

("Alibis, secret codes, tricks, deals. The mysterious organization of men in black")

Galician

"Coma a auga que carece de forma e a brisa que non se ve, así as deducións adoptan toda clase de aparencias en cada caso."

("Like the water that doesn't have shape and the breeze that isn't visible, that way deductions adopt all kinds of appearances in each case.")

Episodes 173 and 175
"Coma a auga que carece de forma e a brisa que non se ve, así as deducións adoptan toda clase de aparencias."

("Like the water that doesn't have shape and the breeze that isn't visible, that way deductions adopt all kinds of appearances.")

German

"Wie das fließende Wasser keine Form hat, und der Wind unsichtbar ist, so können Schlussfolgerungen in jedem Fall alle möglichen Formen annehmen."

("Like the water stream that doesn't have any shape and the wind that is invisible, conclusions can take any possible direction in every case.")

Indonesian

Air yang mengalir tidak memiliki bentuk, Angin Malam tidak meninggalkan jejak, Tidak peduli dengan kasusnya, Analisis adalah Kebebasan

Spanish (Spain)

"A diferencia del agua que fluye y la brisa invisible, que no tienen forma, las deducciones toman la suya con naturalidad."

("Unlike the flowing water and the invisible breeze, which doesn't have shape, deductions take theirs with spontaneity.")

Spanish (Latin America)

"El agua fluye sin forma, el viento sopla sin verse. No importa el caso, las deducciones brotan con libertad."

("Water flows with no shape, the wind blows without being seen. No matter the case, deductions come up freely.")

Thai

"สายน้ำไร้รูปร่างฉันใด สายลมก็ไร้รูปร่างฉันนั้น การสืบสวนคดีจึงเป็นอิสระและไร้กฏเกณฑ์"

("Flowing water has no form. So is blowing wind. And that's why investigations are free and can't be controlled.")

Vietnamese

"Nước chảy vô hình. Gió thổi vô ảnh. Bí ẩn nào cũng có lời giải đáp!"

("Flowing water has no form. Rustle winds are invisible. The deduction has freedom in every case!")

Artists

  • Performer: GARNET CROW
  • Lyrics: Nana Azuki
  • Composer: Yuri Nakamura
  • Arrangement: Hirohito Furui

Staff

Song info

The version of this song used in the TV show is different to the version released in all GARNET CROW CDs featuring this song.

In the opening credits, both the song title and band name were shown in katakana, although they are both normally written in English letters.

This song was the first major debut single released by GARNET CROW, along with a simultaneous release of their indie hit "Kimi no uchi ni tsuku made zutto hashitte yuku". Due to its coverage on TV, Mysterious Eyes gained notably more sales. To this day, "Mysterious Eyes" is one of GARNET CROW's most recognised songs.

The song appeared on the first album, "first soundscope ~Mizu no Nai Hareta Umi he~". GARNET CROW guitarist Okamoto Hitoshi released a different version under his solo name, SUPER LIGHT.

Chart placement

  • #20 (Weekly)

Lyrics

Detective Takagi and Detective Sato
Heiji and Kazuha
Conan
Conan, Ran, and the Detective Boys

CD info

CD track listing

# Song Title Romaji Translation Length
1 Mysterious Eyes Mysterious Eyes Mysterious Eyes 4:30
2 Timing Timing Timing 4:50
3 Mysterious Eyes (instrumental) Mysterious Eyes (instrumental) Mysterious Eyes (instrumental) 4:29

Gallery

CD

TV

Trivia

  • In the combined popularity poll for openings and endings, hosted by YTV in honor of the 1000th episode, this song ranked 15th.[1]

References

  • Lyrics
  1. Japanese, English and Romaji lyrics from Animelyrics.com: Mysterious Eyes by Pimmala Jalurnpakde and Hikari-sama. Retrieved on August 21, 2011.

See also

Detective Conan Opening Themes
Opening 12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758