Difference between revisions of "As the Dew"

From Detective Conan Wiki
(Lyrics)
(Vietnamese)
 
(27 intermediate revisions by 13 users not shown)
Line 2: Line 2:
 
| song            = Opening 28
 
| song            = Opening 28
 
| image          = GARNET CROW - As the Dew.jpg
 
| image          = GARNET CROW - As the Dew.jpg
| title           = As the Dew
+
| original-title = As the Dew
 +
| english-title  =
 
| artist          = [[GARNET CROW]]
 
| artist          = [[GARNET CROW]]
| episodes        = 565~582
+
| episodes        = [[The Eyewitness Who Did Not See|565]]~[[The Night the Zombie Died|582]]
 +
| video          = x4hlmtlVzAo
 
| release-date    = February 10, 2010
 
| release-date    = February 10, 2010
 
| cds            = 2 <br> 3 (limited ed.)   
 
| cds            = 2 <br> 3 (limited ed.)   
Line 11: Line 13:
 
| number          = GZCA-5215 <br> GZCA-5213 (limited ed.)
 
| number          = GZCA-5215 <br> GZCA-5213 (limited ed.)
 
| record-label    = GIZA studio
 
| record-label    = GIZA studio
| chart-peak      =  
+
| chart-peak      = 6
 
| prev-song      = MAGIC
 
| prev-song      = MAGIC
 
| next-song      = SUMMER TIME GONE
 
| next-song      = SUMMER TIME GONE
| footnotes      =  
+
| footnotes      =
 
}}
 
}}
'''As the Dew''' is is a song by the band [[GARNET CROW]] taken from ''The BEST History of GARNET CROW at the crest...'' album. The song is the 28th opening of the anime. An alternate arrangement is found on the album ''parallel universe''.
+
'''As the Dew''' is a song by the band [[GARNET CROW]] that was released in the album ''The BEST History of GARNET CROW at the crest...'' on February 10, 2010. The titular song is the 28th opening of the anime. An alternate arrangement is found in the album ''parallel universe''.
  
 
== Detective Conan opening info ==
 
== Detective Conan opening info ==
Line 28: Line 30:
 
{{Char|Kogoro Mouri}}
 
{{Char|Kogoro Mouri}}
 
{{Char|Eri Kisaki}}
 
{{Char|Eri Kisaki}}
{{Char|Juzo Megure|display=Inspector Megure}}
+
{{Char|Juzo Megure}}
{{Char|Hiroshi Agasa|display=Professor Agasa}}
+
{{Char|Hiroshi Agasa}}
 
{{Char|Sonoko Suzuki}}
 
{{Char|Sonoko Suzuki}}
 
{{Char|Wataru Takagi}}
 
{{Char|Wataru Takagi}}
Line 54: Line 56:
  
 
("Flowers dance to the rhythm of the piano. Two people face to face are a mystery!")}}
 
("Flowers dance to the rhythm of the piano. Two people face to face are a mystery!")}}
 +
 +
==== Catalan (Catalonia) ====
 +
{{cquote|"Les flors ballen al ritme del piano. Quan ens trobem cara a cara comença el misteri!"
 +
 +
("Flowers dance to the rhythm of the piano. When we get face to face the mystery begins!")}}
  
 
==== Italian ====
 
==== Italian ====
Line 59: Line 66:
  
 
("The flowers dance to the rhythm of the piano, the thoughts of the people are a mystery!")}}
 
("The flowers dance to the rhythm of the piano, the thoughts of the people are a mystery!")}}
 +
 +
==== Thai ====
 +
; Episode 565
 +
{{cquote|"ความรักคือเวทมนตร์ ปริศนาคือการจู่โจม เมื่อถึงเวลาก็คลิกมาดูโคนัน"
 +
(Love is magic, attack the mystery! When it's the time, click on Conan.)}}
 +
; Episode 566 - 582
 +
{{cquote|"ดอกไม้ร่ายรำไปตามจังหวะเปียโน สิ่งที่ต้องเผชิญหน้าก็คือความพิศวง"
 +
(Flowers dance to the rhythm of the piano. Two people face to face are a mystery!)}}
 +
 +
==== Indonesian (Subtitled version) ====
 +
{{cquote|"Bunga-bunga menari dengan irama piano. Keduanya yang saling berhadapan menjadi satu misteri."
 +
 +
("Flowers dance to the rhythm of the piano. The two who confront each other is a mystery.")}}
 +
==== Vietnamese ====
 +
{{cquote|"Những bông hoa nhảy múa theo giai điệu dương cầm. Hai người đối diện là một bí ẩn!"
 +
 +
("The flowers dance to the rhythm of the piano. Two people face to face are a mystery!")}}
 +
 +
=== Artists ===
 +
* '''Performer''': GARNET CROW
 +
* '''Lyrics''': Nana Azuki
 +
* '''Composer''': Yuri Nakamura
 +
* '''Arrangement''': Hirohito Furui
  
 
=== Staff ===
 
=== Staff ===
 
* '''Storyboard''' - [[Koujin Ochi]]
 
* '''Storyboard''' - [[Koujin Ochi]]
* '''Technical Director''' - [[Fumiharu Kamanaka]]
+
* '''Technical Director''' - [[Nobuharu Kamanaka]]
 
* '''Animation Director''' - [[Masatomo Sudo]], [[Junko Yamanaka]]
 
* '''Animation Director''' - [[Masatomo Sudo]], [[Junko Yamanaka]]
 
* '''Key Animation''' - [[Hiromi Muranaka]], [[Kouichirou Ono]], [[Miharu Nagano]], [[Nobuyuki Iwai]]
 
* '''Key Animation''' - [[Hiromi Muranaka]], [[Kouichirou Ono]], [[Miharu Nagano]], [[Nobuyuki Iwai]]
  
 
== Song Info ==
 
== Song Info ==
 
 
=== Lyrics ===
 
=== Lyrics ===
 
[[Image:Op28-5.JPG|250px|thumb|right|Heiji and Kazuha in Osaka]][[Image:Op28-6.JPG|250px|thumb|right|Kogoro, Eri, Professor Agasa, Sonoko, and the police]][[Image:Op28-12.JPG|250px|thumb|right|Akai and Scar Akai]][[Image:Op28-14.JPG|250px|thumb|right|Vermouth and Vodka]]
 
[[Image:Op28-5.JPG|250px|thumb|right|Heiji and Kazuha in Osaka]][[Image:Op28-6.JPG|250px|thumb|right|Kogoro, Eri, Professor Agasa, Sonoko, and the police]][[Image:Op28-12.JPG|250px|thumb|right|Akai and Scar Akai]][[Image:Op28-14.JPG|250px|thumb|right|Vermouth and Vodka]]
 
{{Lyrics
 
{{Lyrics
 
| romaji =
 
| romaji =
Ainuku no ame dakedo yotei dooridekakemashou
+
Ainiku no ame dakedo yotei doori dekakemashou
Sekkaku no DRESS UP mo anata ni wa mietenaishi
+
Sekkaku no Dress up mo anata ni wa miete naishi
Shumatsu no sakura toori nara hana ya ida shiroi michi
+
Shuumatsu no sakura doori nara hanayaida shiroi michi
Ashioto hibiku bijutsukande natsukashinda Paul Sérusier
+
Ashioto hibiku bijutsukan de natsukashi nda Serusier
  
Nido to awanai kankei naraba
+
Nido to awanai kankei naraba kizutsuke awazu ni
Kizutsukeawazu ni
+
Amai omoide no hibi to omou koto mo dekiru kedo
Amai omoide no hibi to
 
Omou koto mo dekiru kedo
 
  
Toki no nagare ni wa sakaraezu
+
Toki no nagare ni wa sakaraezu iroasete yuku omoi mo ari
Iroaseteyuku omoi mo ari
+
Soredemo samezame to nagareteku
 
 
Soredemo samezame to nagaretei
 
 
Namida wa chotto ii mon janai
 
Namida wa chotto ii mon janai
 
Aa... aa hyururu hi wa ochite
 
Aa... aa hyururu hi wa ochite
 
Mada ai ga aru mitai janai
 
Mada ai ga aru mitai janai
  
Taisetsuna hanashi datte sanbun de owacchaushi
+
Taisetsu na hanashi datte sanbun de owatchaushi
Mado no soto de mo nagamete hana ya ideku mono omoi
+
Mado no soto demo nagamete hanayaideku mono omoi
  
Kaze ni notte kamome ga yuku yo
+
Kaze ni notte kamome ga yuku yo aotte nante kirei
Aotte nante kirei
+
Marude hate no nai sekai yurete... yurete akogareta
Marude hate no nai sekai
 
Yurete... yurete akogareta
 
  
Hito wa kono sora he habatakeru
+
Hito wa kono sora he habatakeru tsubasa nado moteta to shite mo
Tsubasa nado moteta to shitemo
+
Yusaki wo shiru jutsu ga nai kara
Yukusaki wo shiru jutsu ga nai kara
+
Kokoro mo to naku samayou deshou
Kokoro mo to nan samayou deshou
 
 
Aa... aa hyururu hi wa ochite
 
Aa... aa hyururu hi wa ochite
 
Uchi he kaeru michi ga aru
 
Uchi he kaeru michi ga aru
  
Aa Aa hito da mono
+
Aa aa hitoda mono
 
Aa aa tsuyu to ochiru
 
Aa aa tsuyu to ochiru
  
Toki no nagare ni wa sakaraezu
+
Toki no nagare ni wa sakaraezu iroasete yuku omoi mo ari
Iroaseteyuku omoi mo ari
+
Soredemo samezame to nagareteku
 
 
Soredemo samezame to nagaretei
 
 
Namida wa chotto ii mon janai
 
Namida wa chotto ii mon janai
 
Aa... aa hyururu hi wa ochite
 
Aa... aa hyururu hi wa ochite
Line 117: Line 137:
 
| english =
 
| english =
 
I was going out just as planned but the rain was heavy
 
I was going out just as planned but the rain was heavy
I am not able to see you although I DRESS UP especially for that occasion
+
I am not able to see you although I Dress up especially for that occasion
 
If the streets are lined with cherry blossoms in the weekend the white streets become brilliant
 
If the streets are lined with cherry blossoms in the weekend the white streets become brilliant
The sound of footsteps in the art museum was that of the beloved SERUSIER**
+
The sound of footsteps in the art museum was that of the beloved Serusier
  
 
If there is no second time in this relationship
 
If there is no second time in this relationship
Line 160: Line 180:
 
It’s not like there is still love
 
It’s not like there is still love
 
| japanese =
 
| japanese =
生憎の雨だけど予\定通り出かけましょう
+
生憎の雨だけど予定通り出かけましょう
せっかくのDress upも あなたには見えてないし
+
せっかくの Dress up も あなたには見えてないし
 
週末の桜通りなら華やいだ白い道
 
週末の桜通りなら華やいだ白い道
足音響く美術館で懐かしんだSerusier
+
足音響く美術館で懐かしんだ Serusier
 
 
二度と会わない関係ならば
 
傷つけ合わずに
 
甘い想い出の日々と
 
思うことも出来るけど
 
  
時の流れには逆らえず
+
二度と会わない関係ならば 傷つけ合わずに
色褪せてゆく想いもあり
+
甘い想い出の日々と 思うことも出来るけど
  
 +
時の流れには逆らえず 色褪せてゆく想いもあり
 
それでもさめざめと流れてく
 
それでもさめざめと流れてく
 
涙はちょっといいもんじゃない
 
涙はちょっといいもんじゃない
あぁ…あぁ ひゅるる陽は墜ちて
+
あぁ...あぁ ひゅるる陽は墜ちて
 
まだ愛があるみたいじゃない
 
まだ愛があるみたいじゃない
  
Line 181: Line 197:
 
窓の外でも眺めて華やいでく物思い
 
窓の外でも眺めて華やいでく物思い
  
風に乗ってカモメがゆくよ
+
風に乗ってカモメがゆくよ 空の色(あお)ってなんてキレイ
空の色(あお)ってなんてキレイ
+
まるで果てのない世界 揺れて...揺れて憧れた
まるで果てのない世界
 
揺れて…揺れて憧れた
 
 
 
人はこの空へ羽ばたける
 
翼などもてたとしても
 
  
 +
人はこの空へ羽ばたける 翼などもてたとしても
 
行く先を知る術が無いから
 
行く先を知る術が無いから
 
心もとなく彷徨うでしょう
 
心もとなく彷徨うでしょう
あぁ…あぁ ひゅるる日は落ちて
+
あぁ...あぁ ひゅるる日は落ちて
 
家へ帰る道がある
 
家へ帰る道がある
  
あぁあぁ 人間だもの
+
あぁあぁ 人間(ひと)だもの
あぁあぁ 露と墜ちる
+
あぁあぁ 露と墜ちる
 
 
時の流れには逆らえず
 
色褪せてゆく想いもあり
 
  
 +
時の流れには逆らえず 色褪せてゆく想いもあり
 
それでもさめざめと流れてく
 
それでもさめざめと流れてく
 
涙はちょっといいもんじゃない
 
涙はちょっといいもんじゃない
あぁ…あぁ ひゅるる陽は墜ちて
+
あぁ...あぁ ひゅるる陽は墜ちて
まだ愛があるみたいじゃない  
+
まだ愛があるみたいじゃない
 
}}
 
}}
 
{{clear}}
 
{{clear}}
Line 215: Line 225:
 
{{TrackListingItem|2|君の家に着くまでずっと走ってゆく (indies ver.)|Kimi no Uchi ni Tsuku Made Zutto Hashitte Yuku (indies ver.)|I'll Keep Running Until I Reach Your House (indies ver.)}}
 
{{TrackListingItem|2|君の家に着くまでずっと走ってゆく (indies ver.)|Kimi no Uchi ni Tsuku Made Zutto Hashitte Yuku (indies ver.)|I'll Keep Running Until I Reach Your House (indies ver.)}}
 
{{TrackListingItem|3|二人のロケット|Futari no Roketto|Rocket for Two}}
 
{{TrackListingItem|3|二人のロケット|Futari no Roketto|Rocket for Two}}
{{TrackListingItem|4|千以上の言葉を並べても...|Sen Ijō no Kotoba o Narabetemo...|Even Lining Up a Thousand Words...}}
+
{{TrackListingItem|4|千以上の言葉を並べても...|Sen Ijou no Kotoba wo Narabete mo...|Even Lining Up a Thousand Words...}}
 
{{TrackListingItem|5|夏の幻<br>(secret arrange ver.)|Natsu no Maboroshi (secret arrange ver.)|Summer's Illusion (secret arrange ver.)}}
 
{{TrackListingItem|5|夏の幻<br>(secret arrange ver.)|Natsu no Maboroshi (secret arrange ver.)|Summer's Illusion (secret arrange ver.)}}
 
{{TrackListingItem|6|flying|flying|flying}}
 
{{TrackListingItem|6|flying|flying|flying}}
Line 223: Line 233:
 
{{TrackListingItem|10|夢みたあとで|Yume Mita Ato de|After I've Been Dreaming}}
 
{{TrackListingItem|10|夢みたあとで|Yume Mita Ato de|After I've Been Dreaming}}
 
{{TrackListingItem|11|スパイラル|Supairaru|Spiral}}
 
{{TrackListingItem|11|スパイラル|Supairaru|Spiral}}
{{TrackListingItem|12|クリスタル・ゲージ|Kurisutaru・Gēji|Crystal Gauge}}
+
{{TrackListingItem|12|クリスタル・ゲージ|Kurisutaru・Geeji|Crystal Gauge}}
 
{{TrackListingItem|13|泣けない夜も 泣かない朝も|Nakenai Yoru mo Nakanai Asa mo|On Nights I Can't Cry and Mornings I Won't Cry}}
 
{{TrackListingItem|13|泣けない夜も 泣かない朝も|Nakenai Yoru mo Nakanai Asa mo|On Nights I Can't Cry and Mornings I Won't Cry}}
{{TrackListingItem|14|君という光|Kimi to Iu Hikari|The Light Called "You"}}
+
{{TrackListingItem|14|君という光|Kimi to iu Hikari|The Light Called "You"}}
 
{{TrackListingItem|15|僕らだけの未来|Bokura Dake no Mirai|Only Our Future}}
 
{{TrackListingItem|15|僕らだけの未来|Bokura Dake no Mirai|Only Our Future}}
{{TrackListingItem|16|君を飾る花を咲かそう|Kimi o Kazaru Hana o Sakasō|May the Flowers That Decorate You Be in Full Bloom}}
+
{{TrackListingItem|16|君を飾る花を咲かそう|Kimi wo Kazaru Hana wo Sakasou|May the Flowers That Decorate You Be in Full Bloom}}
 
{{EndTable}}
 
{{EndTable}}
  
Line 233: Line 243:
 
{{BeginTable TrackListing}}
 
{{BeginTable TrackListing}}
 
{{TrackListingItem|1|忘れ咲き|Wasurezaki|Forget-Me-Not}}
 
{{TrackListingItem|1|忘れ咲き|Wasurezaki|Forget-Me-Not}}
{{TrackListingItem|2|君の思い描いた夢 集メル HEAVEN|Kimi no Omoiegaita Yume atsumeru HEAVEN|The HEAVEN that collects the dreams you imagined}}
+
{{TrackListingItem|2|君の思い描いた夢 集メル HEAVEN|Kimi no Omoi Egaita Yume Atsumeru HEAVEN|The HEAVEN that collects the dreams you imagined}}
 
{{TrackListingItem|3|晴れ時計|Haredokei|Sunny Clock}}
 
{{TrackListingItem|3|晴れ時計|Haredokei|Sunny Clock}}
 
{{TrackListingItem|4|籟・来・也|Rai・Rai・Ya|The Sound of Blowing Wind}}
 
{{TrackListingItem|4|籟・来・也|Rai・Rai・Ya|The Sound of Blowing Wind}}
Line 240: Line 250:
 
{{TrackListingItem|7|まぼろし|Maboroshi|Illusion}}
 
{{TrackListingItem|7|まぼろし|Maboroshi|Illusion}}
 
{{TrackListingItem|8|風とRAINBOW|Kaze to RAINBOW|Wind and RAINBOW}}
 
{{TrackListingItem|8|風とRAINBOW|Kaze to RAINBOW|Wind and RAINBOW}}
{{TrackListingItem|9|この手を伸ばせば|Kono Te o Nobaseba|If I Reach Out This Hand}}
+
{{TrackListingItem|9|この手を伸ばせば|Kono Te wo Nobaseba|If I Reach Out This Hand}}
{{TrackListingItem|10|涙のイエスタデー|Namida no Iesutadē|Tearful Yesterday}}
+
{{TrackListingItem|10|涙のイエスタデー|Namida no Iesutadee|Tearful Yesterday}}
 
{{TrackListingItem|11|世界はまわると言うけれど|Sekai wa Mawaru to Yuu Keredo|Even Though It's Said the World Revolves}}
 
{{TrackListingItem|11|世界はまわると言うけれど|Sekai wa Mawaru to Yuu Keredo|Even Though It's Said the World Revolves}}
 
{{TrackListingItem|12|夢のひとつ|Yume no Hitotsu|A single dream}}
 
{{TrackListingItem|12|夢のひとつ|Yume no Hitotsu|A single dream}}
Line 321: Line 331:
  
 
==== TV ====
 
==== TV ====
<gallery widths=185px perrow=5>  
+
<gallery widths=180px perrow=5>  
 
File:Op28-1.jpg|Main logo
 
File:Op28-1.jpg|Main logo
 
File:Op28-3.JPG|Ran surrounded by umbrellas
 
File:Op28-3.JPG|Ran surrounded by umbrellas
Line 337: Line 347:
 
File:Op28-2.JPG|Conan, Shinichi, and Ran
 
File:Op28-2.JPG|Conan, Shinichi, and Ran
 
</gallery>
 
</gallery>
 +
 +
== References ==
 +
* '''Lyrics'''
 +
# Japanese and Romaji lyrics from Animelyrics.com: [http://www.animelyrics.com/anime/conan/asthedew.htm As the Dew by Kikyosama]. Retrieved on August 21, 2011.
 +
# English translation by Masqueradelie on LiveJournal: [http://masqueradelie.livejournal.com/4812.html lyrics translation as the dew - garnet crow ]. Retrieved on August 5, 2013.
  
 
== See also ==
 
== See also ==
Line 343: Line 358:
 
{{Opening Themes}}
 
{{Opening Themes}}
  
== References ==
+
[[de:Opening 28]]
* '''Lyrics'''
+
[[zh:OP28]]
# Japanese and Romaji lyrics from Animelyrics.com: [http://www.animelyrics.com/anime/conan/asthedew.htm As the Dew by Kikyosama]. Retrieved on August 21, 2011.
 
# English translation by Masqueradelie on LiveJournal: [http://masqueradelie.livejournal.com/4812.html [lyrics translation] as the dew - garnet crow ]. Retrieved on August 5, 2013.
 
  
[[de:Opening 28]]
 
 
[[Category:Opening songs]]
 
[[Category:Opening songs]]
 
[[Category:Animation directed by Masatomo Sudo]]
 
[[Category:Animation directed by Masatomo Sudo]]
 
[[Category:Animation directed by Junko Yamanaka]]
 
[[Category:Animation directed by Junko Yamanaka]]

Latest revision as of 17:13, 20 June 2023

Chronology
MAGIC List of Songs SUMMER TIME GONE
Opening 28

GARNET CROW - As the Dew.jpg

Information
Original title: As the Dew
Artist: GARNET CROW
Episodes: 565~582
Official Video
CD Info
Release date: February 10, 2010
CDs: 2
3 (limited ed.)
Tracks: 32
47 (limited ed.)
Original Cost: 3,200円
3,990円 (limited ed.)
CD Number: GZCA-5215
GZCA-5213 (limited ed.)
Record Label: GIZA studio
Oricon chart peak: 6

As the Dew is a song by the band GARNET CROW that was released in the album The BEST History of GARNET CROW at the crest... on February 10, 2010. The titular song is the 28th opening of the anime. An alternate arrangement is found in the album parallel universe.

Detective Conan opening info

Cast

Conan's opening speech

Japanese

"ピアノのリズムで花が舞う。 向き合う二人はミステリー!"

("Flowers dance to the rhythm of the piano. Two people face to face are a mystery!")

Catalan (Catalonia)

"Les flors ballen al ritme del piano. Quan ens trobem cara a cara comença el misteri!"

("Flowers dance to the rhythm of the piano. When we get face to face the mystery begins!")

Italian

"I fiori danzano al ritmo del pianoforte, i pensieri delle persone sono un mistero!"

("The flowers dance to the rhythm of the piano, the thoughts of the people are a mystery!")

Thai

Episode 565
"ความรักคือเวทมนตร์ ปริศนาคือการจู่โจม เมื่อถึงเวลาก็คลิกมาดูโคนัน"

(Love is magic, attack the mystery! When it's the time, click on Conan.)

Episode 566 - 582
"ดอกไม้ร่ายรำไปตามจังหวะเปียโน สิ่งที่ต้องเผชิญหน้าก็คือความพิศวง"

(Flowers dance to the rhythm of the piano. Two people face to face are a mystery!)

Indonesian (Subtitled version)

"Bunga-bunga menari dengan irama piano. Keduanya yang saling berhadapan menjadi satu misteri."

("Flowers dance to the rhythm of the piano. The two who confront each other is a mystery.")

Vietnamese

"Những bông hoa nhảy múa theo giai điệu dương cầm. Hai người đối diện là một bí ẩn!"

("The flowers dance to the rhythm of the piano. Two people face to face are a mystery!")

Artists

  • Performer: GARNET CROW
  • Lyrics: Nana Azuki
  • Composer: Yuri Nakamura
  • Arrangement: Hirohito Furui

Staff

Song Info

Lyrics

Heiji and Kazuha in Osaka
Kogoro, Eri, Professor Agasa, Sonoko, and the police
Akai and Scar Akai
Vermouth and Vodka

CD info

Normal edition CD track listing

GARNET CROW - As the Dew.jpg

CD 1

# Song Title Romaji Translation Length
1 Mysterious Eyes Mysterious Eyes Mysterious Eyes
2 君の家に着くまでずっと走ってゆく (indies ver.) Kimi no Uchi ni Tsuku Made Zutto Hashitte Yuku (indies ver.) I'll Keep Running Until I Reach Your House (indies ver.)
3 二人のロケット Futari no Roketto Rocket for Two
4 千以上の言葉を並べても... Sen Ijou no Kotoba wo Narabete mo... Even Lining Up a Thousand Words...
5 夏の幻
(secret arrange ver.)
Natsu no Maboroshi (secret arrange ver.) Summer's Illusion (secret arrange ver.)
6 flying flying flying
7 Last love song Last love song Last love song
8 call my name call my name call my name
9 Timeless Sleep Timeless Sleep Timeless Sleep
10 夢みたあとで Yume Mita Ato de After I've Been Dreaming
11 スパイラル Supairaru Spiral
12 クリスタル・ゲージ Kurisutaru・Geeji Crystal Gauge
13 泣けない夜も 泣かない朝も Nakenai Yoru mo Nakanai Asa mo On Nights I Can't Cry and Mornings I Won't Cry
14 君という光 Kimi to iu Hikari The Light Called "You"
15 僕らだけの未来 Bokura Dake no Mirai Only Our Future
16 君を飾る花を咲かそう Kimi wo Kazaru Hana wo Sakasou May the Flowers That Decorate You Be in Full Bloom

CD 2

# Song Title Romaji Translation Length
1 忘れ咲き Wasurezaki Forget-Me-Not
2 君の思い描いた夢 集メル HEAVEN Kimi no Omoi Egaita Yume Atsumeru HEAVEN The HEAVEN that collects the dreams you imagined
3 晴れ時計 Haredokei Sunny Clock
4 籟・来・也 Rai・Rai・Ya The Sound of Blowing Wind
5 夢・花火 Yume・Hanabi Dreams and Fireworks
6 今宵エデンの片隅で Koyoi Eden no Katasumi de Tonight at Eden's Corner
7 まぼろし Maboroshi Illusion
8 風とRAINBOW Kaze to RAINBOW Wind and RAINBOW
9 この手を伸ばせば Kono Te wo Nobaseba If I Reach Out This Hand
10 涙のイエスタデー Namida no Iesutadee Tearful Yesterday
11 世界はまわると言うけれど Sekai wa Mawaru to Yuu Keredo Even Though It's Said the World Revolves
12 夢のひとつ Yume no Hitotsu A single dream
13 百年の孤独 Hyakunen no Kodoku A Hundred Years of Loneliness
14 Doing all right Doing all right Doing all right
15 花は咲いて ただ揺れて Hana wa Saite Tada Yurete Flowers just Bloom and Sway
16 As the Dew As the Dew As the Dew

First press limited edition CD+DVD track listing

Op28se.jpg

CD 1

# Song Title Romaji Translation Length
1 Mysterious Eyes Mysterious Eyes Mysterious Eyes
2 君の家に着くまでずっと走ってゆく (indies ver.) Kimi no Uchi ni Tsuku Made Zutto Hashitte Yuku (indies ver.) I'll Keep Running Until I Reach Your House (indies ver.)
3 二人のロケット Futari no Roketto Rocket for Two
4 千以上の言葉を並べても... Sen Ijō no Kotoba o Narabetemo... Even Lining Up a Thousand Words...
5 夏の幻 (secret arrange ver.) Natsu no Maboroshi (secret arrange ver.) Summer's Illusion (secret arrange ver.)
6 flying flying flying
7 Last love song Last love song Last love song
8 call my name call my name call my name
9 Timeless Sleep Timeless Sleep Timeless Sleep
10 夢みたあとで Yume Mita Ato de After I've Been Dreaming
11 スパイラル Supairaru Spiral
12 クリスタル・ゲージ Kurisutaru・Gēji Crystal Gauge
13 泣けない夜も 泣かない朝も Nakenai Yoru mo Nakanai Asa mo On Nights I Can't Cry and Mornings I Won't Cry
14 君という光 Kimi to Iu Hikari The Light Called "You"
15 僕らだけの未来 Bokura Dake no Mirai Only Our Future
16 君を飾る花を咲かそう Kimi o Kazaru Hana o Sakasō May the Flowers That Decorate You Be in Full Bloom

CD 2

# Song Title Romaji Translation Length
1 忘れ咲き Wasurezaki Forget-Me-Not
2 君の思い描いた夢 集メル HEAVEN Kimi no Omoiegaita Yume Atsumeru HEAVEN The HEAVEN that collects the dreams you imagined
3 晴れ時計 Haredokei Sunny Clock
4 籟・来・也 Rai・Rai・Ya The Sound of Blowing Wind
5 夢・花火 Yume・Hanabi Dreams and Fireworks
6 今宵エデンの片隅で Koyoi Eden no Katasumi de Tonight at Eden's Corner
7 まぼろし Maboroshi Illusion
8 風とRAINBOW Kaze to RAINBOW Wind and RAINBOW
9 この手を伸ばせば Kono Te o Nobaseba If I Reach Out This Hand
10 涙のイエスタデー Namida no Iesutadē Tearful Yesterday
11 世界はまわると言うけれど Sekai wa Mawaru to Yuu Keredo Even Though It's Said the World Revolves
12 夢のひとつ Yume no Hitotsu A single dream
13 百年の孤独 Hyakunen no Kodoku A Hundred Years of Loneliness
14 Doing all right Doing all right Doing all right
15 花は咲いて ただ揺れて Hana wa Saite Tada Yurete Flowers just Bloom and Sway
16 As the Dew As the Dew As the Dew

CD 3

# Song Title Romaji Translation Length
1 Nora Nora Stray
2 pray pray pray
3 夕立の庭 Yūdachi no Niwa The Garden of the Rain
4 Jewel Fish Jewel Fish Jewel Fish
5 Marionette Fantasia Marionette Fantasia Marionette Fantasia
6 A crown A crown A crown
7 Float World Float World Float World
8 恋のあいまに Koi no Aima ni In Between Romances
9 Love is a Bird Love is a Bird Love is a Bird
10 向日葵の色 Himawari no Iro The Colour of Sunflowers
11 Crier Girl & Crier Boy 〜ice cold sky〜 Crier Girl & Crier Boy 〜ice cold sky〜 Crier Girl & Crier Boy 〜ice cold sky〜
12 巡り来る春に Megurikuru Haru ni As Spring Comes Again
13 Go For It Go For It Go For It
14 失われた物語 Ushiwareta Monogatari Parting Story
15 Rainy Soul Rainy Soul Rainy Soul

Gallery

CD

TV

References

  • Lyrics
  1. Japanese and Romaji lyrics from Animelyrics.com: As the Dew by Kikyosama. Retrieved on August 21, 2011.
  2. English translation by Masqueradelie on LiveJournal: lyrics translation as the dew - garnet crow . Retrieved on August 5, 2013.

See also

Detective Conan Opening Themes
Opening 12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758