Difference between revisions of "Koi wa Thrill, Shock, Suspense"
From Detective Conan Wiki
(→Conan's opening speech in Catalan) |
SocietyBox (talk | contribs) m (→Japanese) |
||
(28 intermediate revisions by 14 users not shown) | |||
Line 2: | Line 2: | ||
| song = Opening 8 | | song = Opening 8 | ||
| image = Op8front.jpg | | image = Op8front.jpg | ||
− | | title | + | | original-title = 恋はスリル、ショック、サスペンス |
− | | episodes = 205~230 | + | | english-title = Love is Thrill, Shock, Suspense |
+ | | episodes = [[Metropolitan Police Detective Love Story 3|205]]~[[The Mysterious Passenger|230]] | ||
| artist = [[Rina Aiuchi]] | | artist = [[Rina Aiuchi]] | ||
| release-date = October 25, 2000 | | release-date = October 25, 2000 | ||
Line 14: | Line 15: | ||
| prev-song = Mysterious Eyes | | prev-song = Mysterious Eyes | ||
| next-song = destiny | | next-song = destiny | ||
− | | footnotes = | + | | footnotes = |
}} | }} | ||
− | '''Koi wa Thrill, Shock, Suspense''' is the 8th opening of the anime. | + | '''Koi wa Thrill, Shock, Suspense''' is a single by [[Rina Aiuchi]] that was released on October 25, 2000. The titular song is the 8th opening of the anime. |
== Detective Conan opening info == | == Detective Conan opening info == | ||
Line 38: | Line 39: | ||
=== Conan's opening speech === | === Conan's opening speech === | ||
==== Japanese ==== | ==== Japanese ==== | ||
+ | 205-207 | ||
+ | |||
+ | {{cquote|強くあれよと自分の心に、本質踏み込む強いリズム!}} | ||
+ | |||
+ | 208-230 | ||
+ | |||
{{cquote|"強い心に推理のパワー。本質踏み込む鋭いリズム!" | {{cquote|"強い心に推理のパワー。本質踏み込む鋭いリズム!" | ||
Line 43: | Line 50: | ||
==== Catalan ==== | ==== Catalan ==== | ||
− | |||
{{cquote|"Dic al meu cor que sigui fort i vaig a l'essència de tot amb un ritme intens!" | {{cquote|"Dic al meu cor que sigui fort i vaig a l'essència de tot amb un ritme intens!" | ||
("I say to my heart to be strong and I go to the essence of everything with an intense pace!")}} | ("I say to my heart to be strong and I go to the essence of everything with an intense pace!")}} | ||
==== Indonesian ==== | ==== Indonesian ==== | ||
− | + | {{cquote|"Keberanian hati adalah deduksi, Irama menuntun kita pada Kebenaran"}} | |
− | {{cquote|" | ||
==== Spanish (Spain) ==== | ==== Spanish (Spain) ==== | ||
− | |||
{{cquote|"¡Pido a mi corazón que sea fuerte mientras me adentro en lo más profundo del misterio con paso firme!" | {{cquote|"¡Pido a mi corazón que sea fuerte mientras me adentro en lo más profundo del misterio con paso firme!" | ||
("I ask my heart to be brave while I firmly enter the deepest part of the mystery!")}} | ("I ask my heart to be brave while I firmly enter the deepest part of the mystery!")}} | ||
Line 59: | Line 63: | ||
{{cquote|"¡Corazón valeroso y poder deductivo. Ritmo intenso que nos mueve a lo esencial!" | {{cquote|"¡Corazón valeroso y poder deductivo. Ritmo intenso que nos mueve a lo esencial!" | ||
("brave heart and deductive power. intense rhythm that moves us to the essential!")}} | ("brave heart and deductive power. intense rhythm that moves us to the essential!")}} | ||
+ | |||
+ | ==== Thai ==== | ||
+ | {{cquote|" จิตใจที่แข็งแกร่ง กับพลังในการสันนิษฐาน และจังหวะอันหนักแน่นในการใช้จิตวิทยา" | ||
+ | ("A brave heart and incredible deductions. A rhythm that jumps use to the psychology")}} | ||
+ | |||
+ | ==== Vietnamese ==== | ||
+ | {{cquote|"Tôi luôn nói với lòng mình hãy luôn dũng cảm và tìm ra sự thật bằng giai điệu mạnh mẽ!" | ||
+ | ("I regularly tell my heart to always be brave and find the truth by the powerful tunes!")}} | ||
+ | |||
+ | === Artists === | ||
+ | * '''Performer / Lyrics''': Rina Aiuchi | ||
+ | * '''Composer''': Aika Ohno | ||
+ | * '''Arrangement''': Kuron Oshiro | ||
=== Staff === | === Staff === | ||
− | * '''Storyboard | + | * '''Storyboard / Technical Director''' - [[Masato Sato]] |
− | |||
* '''Animation Director''' - [[Masatomo Sudo]] | * '''Animation Director''' - [[Masatomo Sudo]] | ||
* '''Key Animation''' - [[Hiroyuki Horiuchi]] | * '''Key Animation''' - [[Hiroyuki Horiuchi]] | ||
Line 72: | Line 88: | ||
=== Lyrics === | === Lyrics === | ||
− | [[Image:Op-08-1.jpg|250px|thumb|right|Conan's dancing (night city)]][[Image:Op-08-2.jpg|250px|thumb|right|Conan's dancing (Tokyo Metropolitan Police Headquarters)]] | + | [[Image:Op-08-1.jpg|250px|thumb|right|Conan's dancing (night city)]] |
− | [[Image:Op-08-4.jpg|250px|thumb|right|Conan's dancing (Kogoro and Eri)]][[Image:Op-08-5.jpg|250px|thumb|right|Conan finished dancing]] | + | [[Image:Op-08-2.jpg|250px|thumb|right|Conan's dancing (Tokyo Metropolitan Police Headquarters)]] |
+ | [[Image:Op-08-4.jpg|250px|thumb|right|Conan's dancing (Kogoro and Eri)]] | ||
+ | [[Image:Op-08-5.jpg|250px|thumb|right|Conan finished dancing]] | ||
{{Lyrics | {{Lyrics | ||
| romaji = | | romaji = | ||
Line 90: | Line 108: | ||
Kono chiisa na mune ni wa | Kono chiisa na mune ni wa | ||
Kokoro no tobira tozasazu ni | Kokoro no tobira tozasazu ni | ||
− | Tsugi | + | Tsugi e to susumu arata na fuan to |
Mayoi wo kakaete shimaisou ni natte mo | Mayoi wo kakaete shimaisou ni natte mo | ||
Line 207: | Line 225: | ||
たとえ涙を流したとしても | たとえ涙を流したとしても | ||
私も何も壊れないと知ったから | 私も何も壊れないと知ったから | ||
+ | | german-dub = | ||
+ | Die Liebe kann nicht warten | ||
+ | lang' war die Nacht, ich will zu dir ins Licht, | ||
+ | ich lausche, wie der Wind mit deinem Namen | ||
+ | mir das Glück verspricht. | ||
+ | |||
+ | Selbst das kälteste der Herzen | ||
+ | dieser fremden Macht erliegt. | ||
+ | Es ist hilflos, wenn der Hauch der Nacht | ||
+ | es zärtlich in das Reich der Sinne wiegt. | ||
+ | |||
+ | Weiß ich wirklich, was ich will, | ||
+ | ist das alles nur ein Spiel oder ein Traum, | ||
+ | was macht das schon? | ||
+ | Jemand hat mich auf dem Pfad zur dir gelenkt, | ||
+ | mir mein Leben neu geschenkt | ||
+ | und das Warten mit Liebe belohnt! | ||
+ | |||
+ | Die Liebe kann nicht warten | ||
+ | lang' war die Nacht, ich will zu dir! | ||
+ | Ich atme die Zeit im Raum, ich lebe meinen Traum | ||
+ | was andere denken, kümmert mich doch nicht! | ||
+ | |||
+ | Ich finde meinen Weg in deine Arme, | ||
+ | so wie ein Pfeil, der in das Schwarze trifft. | ||
+ | Ich glaube daran, ich kann den Himmel umarmen. | ||
+ | Endlos nah, für immer da! | ||
+ | Nah, für immer da! | ||
+ | | german-dub-english = | ||
+ | Love cannot wait | ||
+ | The night was long, I want to go to you into the light, | ||
+ | I listen to how the wind with your name | ||
+ | Promises me happiness. | ||
+ | |||
+ | Even the coldest of hearts | ||
+ | Succumbs to this unfamiliar force. | ||
+ | It is helpless, when the cool breeze of the night | ||
+ | tenderly rocks it into the realm of the senses. | ||
+ | |||
+ | Do I really know what I want? | ||
+ | Is it all just a game or a dream, | ||
+ | What does it matter, anyway? | ||
+ | Someone has lead me on this path to you, | ||
+ | Has given me life once more | ||
+ | And has rewarded the wait with love! | ||
+ | |||
+ | Love cannot wait | ||
+ | The night was long, I want to go to you! | ||
+ | I breathe in time, space, I’m living my dream | ||
+ | What others think doesn’t matter to me one bit! | ||
+ | |||
+ | I find my way into your arms, | ||
+ | Like an arrow, that hits the mark. | ||
+ | I believe in this, I can embrace the sky. | ||
+ | Endlessly close, eternally there! | ||
+ | Close, eternally there! | ||
+ | | valencian-dub = | ||
+ | Amor, intriga i misteri, | ||
+ | espurnes de llum que trenquen la foscor, | ||
+ | valor i intel·ligència per combatre així la maldat al món. | ||
+ | |||
+ | El seu cor és gran i generós, (generós) | ||
+ | un secret ha de ocultar a tots, (tots) | ||
+ | No pot revelar, els seus sentiments, | ||
+ | i tot ho fa per amor. | ||
+ | |||
+ | poder de deducció, | ||
+ | total dedicació a investigar, jugar i somiar. | ||
+ | Amb coratge buscarà la veritat, | ||
+ | amagant la identitat, | ||
+ | protegint tot el que es important. | ||
+ | |||
+ | Amor, intriga i misteri, | ||
+ | les proves apunten cap algú en un món irreal, | ||
+ | on tot és confús i borrós, | ||
+ | un xiquet ens porta la claredat. | ||
+ | |||
+ | Armat amb la innocència, afronta el seu destí, | ||
+ | l'amor inconfessable és un motor que l'impulsa a seguir, | ||
+ | sense perdre mai l'esperança, | ||
+ | i a gaudir de la vida. | ||
+ | |||
+ | Amor, intriga i misteri. | ||
+ | | valencian-dub-english = | ||
+ | Love, scheme and mystery, | ||
+ | light sparks that broke the darkness, | ||
+ | courage and intelligence to fight like this the nastiness in the world. | ||
+ | |||
+ | His heart is big and generous, (generous) | ||
+ | a secret must hide to everybody, (everybody) | ||
+ | He cannot reveal, his feelings, | ||
+ | and he makes everything for love. | ||
+ | |||
+ | Deduction power, | ||
+ | total dedication to investigate, play and dream. | ||
+ | With courage he will find the truth, | ||
+ | hiding the identity, | ||
+ | protecting everything that is important. | ||
+ | |||
+ | Love, scheme and mystery, | ||
+ | evidences point to somebody in an unreal world, | ||
+ | where everything is confusing and blurred, | ||
+ | a boy bring us clarity. | ||
+ | |||
+ | Equipped with innocence, face his destiny, | ||
+ | the unspeakable love is a motor that drive him to continue, | ||
+ | without never lost the hope, | ||
+ | and enjoy the life. | ||
+ | |||
+ | Love, scheme and mystery. | ||
+ | | galician-dub = | ||
+ | Amor é thrill, shock, suspense | ||
+ | e non hai demo que o entenda. | ||
+ | É un poder que che estreme | ||
+ | o corazón, corazón. | ||
+ | |||
+ | Fágoche mal non porque queira, | ||
+ | alguén un día me tratou así. | ||
+ | Non penses que son tan ruín, | ||
+ | só teño medo de amar. | ||
+ | |||
+ | Con esta mágoa vou, | ||
+ | teño medo do que está a pasar entre ti e eu, | ||
+ | que me namore de ti sen querer, | ||
+ | que me gustes de verdade, | ||
+ | e que non o poida aguantar. | ||
+ | |||
+ | This love is thrill, shock, suspense, | ||
+ | que saibas que me sinto así, | ||
+ | porque sempre intentei, | ||
+ | berrarlle o medo que sinto, | ||
+ | ao vento do norte que vén e vai. | ||
+ | |||
+ | Agora eu sei que ti me queres, | ||
+ | por ti, de novo boto a andar, | ||
+ | canda ti vou amor, foi boa a calor que me deches, | ||
+ | xunto a ti, nada temo. | ||
+ | | galician-dub-english = | ||
+ | Love is thrill, shock, suspense | ||
+ | and there is no way that I understand it. | ||
+ | Is a power that shakes | ||
+ | the heart, heart. | ||
+ | |||
+ | I harm you not because I want to, | ||
+ | somebody someday treat me that way. | ||
+ | Don't you thing that I'm so despicable, | ||
+ | I only have fear to love. | ||
+ | |||
+ | I'm going with this grief, | ||
+ | I have fear about what is going to happen between you and me, | ||
+ | that I fall love in you with want it, | ||
+ | that you truly like to me, | ||
+ | and that I cannot stand. | ||
+ | |||
+ | This love is thrill, shock, suspense, | ||
+ | you must know that I feel like this, | ||
+ | because I always tried, | ||
+ | to shout the fear that I feel | ||
+ | to the north wind that come and go. | ||
+ | |||
+ | Now that I know that you love me, | ||
+ | for you, I am up again, | ||
+ | who received love, the warm that you give me was good, | ||
+ | with you, I fear nothing. | ||
+ | | korean-dub = | ||
+ | 사랑은 thrill, shock, suspense 그 보이지 않는 힘 의지해서 | ||
+ | 닫혔던 마음을 활짝 열고서 강하게 강하게 | ||
+ | 내가 느낀 아픔의 감정을 너 역시 느낄 줄은 몰랐어 | ||
+ | 웃으며 곁에 있던 너니까 내가 알 수가 없었어 | ||
+ | 무얼 아파하고 두려워서 벌벌벌 떨었는지 몰랐었어 | ||
+ | 알지도 못한 채로 얽혀만 가는 그 날의 진실들이 나는 너무도 두려웠어 | ||
+ | This love is thrill, shock, suspense 망설임을 저 푸른 바람에 날려버린대도 | ||
+ | 다 안을 수 없는 내 작은 가슴을 원망만 했었어 | ||
+ | 닫혔던 마음을 활짝 열고서 미래의 불안과 모든 망설임 다 안아도 | ||
+ | 힘이 돼주는 네가 있어서 난 달려갈 수 있어 | ||
+ | |||
+ | 너무나 부드러운 사랑에 포근히 안겼던 적 있었어 | ||
+ | 잊고서야 알 수가 있었죠 얼마나 소중했는지 | ||
+ | 지금에 와서야 당신의 맘 속 깊은 생각들이 보일 것 같아 | ||
+ | 마치 옳은 것들과 곧은 것들을 내가 알 수 있도록 항상 보여주려고 했지 | ||
+ | This love is thrill, shock, suspense 망설임을 저 푸른 바람에 날려버린대도 | ||
+ | 다 안을 수 없는 내 작은 가슴을 원망만 했었어 | ||
+ | 닫혔던 마음을 활짝 열고서 미래의 불안과 모든 망설임 다 안아도 | ||
+ | 힘이 돼주는 네가 있어서 난 달려갈 수 있어 | ||
+ | Looking for exit to escape | ||
+ | |||
+ | 이미 네가 보여준 (네가 와서 보여줄 True) 내 곁에 있던 진심 | ||
+ | 피할 수도 없지만 외면하진 않겠지만 멈출 수 없어 포기할 수 없어 난 널 | ||
+ | This love is thrill, shock, suspense 모든 것을 잊으려고 난 몰래 도망쳤어 | ||
+ | 이제서야 달아나도 소용없단 걸 알아버렸어 돌아가야 해 | ||
+ | 뭐 이젠 미친 듯 도망 안 갈래 다시 또 난 눈물 보이며 약해질지라도 | ||
+ | 부딪쳐 나 이겨낼 거야 널 위해서 달릴 거야 | ||
+ | | korean-romaji = | ||
+ | Sarang-un thrill, shock, suspense ku poiji annun him uijiheso | ||
+ | Tachotton maumul hwalchak yolgoso kanghage kanghage | ||
+ | Nega nukin apume kamjong-ul no yokshi nukil churun molasso | ||
+ | Usumyo kyote itton nonika nega al suga opsosso | ||
+ | Muol apahago turyowoso polbolbol toronnunji molassosso | ||
+ | Aljido motan chero olkyoman kanun ku nare chinshilduri nanun nomudo turyowosso | ||
+ | This love is thrill, shock, suspense mangsorimul cho purun padae nalyoborindedo ta anul su omnun ne chagun kasumul wonmangman hessosso | ||
+ | Tachotton maumul hwalchak yolgoso mire-e purangwa modun mangsorim ta anado | ||
+ | Himi dwejunun niga issoso nan talyogal su isso | ||
+ | |||
+ | Nomuna puduroun sarang-e pogunhi angyotton chok issosso | ||
+ | Itkosoya al suga issotcho olmana sojunghennunji | ||
+ | Chigume wasoya tangshine mam sok kipun senggakturi poil kot kata | ||
+ | Machi orun kottulgwa kodun kotturul nega al su ittorok hangsang poyojuryogo hetchi | ||
+ | This love is thrill, shock, suspense mangsorimul cho purun padae nalyoborindedo ta anul su omnun ne chagun kasumul wonmangman hessosso | ||
+ | Tachotton maumul hwalchak yolgoso mire-e purangwa modun mangsorim ta anado | ||
+ | Himi dwejunun niga issoso nan talyogal su isso | ||
+ | Looking for exit to escape | ||
+ | |||
+ | Imi niga poyojun (niga waso poyojun True) ne kyote itton chinshim | ||
+ | Pihal sunun opchiman wemyonhajin anketchiman momchul su opso pogihal su opso nan nol | ||
+ | This love is thrill, shock, suspense modun kosul ijuryogo nan moli tomangchosso | ||
+ | Ijesoya taranado soyong-optan kol araboryosso toragaya he | ||
+ | Mwo ijen michin tut tomang an kale tashi to na nunmul poimyo yakejilchirado | ||
+ | Puditcho na igyonel koya nol wiheso talil koya | ||
}} | }} | ||
{{clear}} | {{clear}} | ||
Line 229: | Line 465: | ||
=== TV === | === TV === | ||
− | <gallery widths= | + | <gallery widths=180px perrow=5> |
File:Op-08-6.JPG|Conan | File:Op-08-6.JPG|Conan | ||
+ | File:Op-08-1.jpg|Conan's dancing (night city) | ||
File:Op8-Main Logo.JPG|Main logo | File:Op8-Main Logo.JPG|Main logo | ||
− | |||
File:Op-08-2.jpg|Conan's dancing (Tokyo Metropolitan Police Headquarters) | File:Op-08-2.jpg|Conan's dancing (Tokyo Metropolitan Police Headquarters) | ||
File:Op-08-7.JPG|Conan's dancing (Mouri Detective Agency) | File:Op-08-7.JPG|Conan's dancing (Mouri Detective Agency) | ||
Line 246: | Line 482: | ||
== Trivia == | == Trivia == | ||
* Conan's dance style is known as "parapara". The instructions for this dance were released in the sheet music book "The Best of Detective Conan" and also as an insert in the CD case. | * Conan's dance style is known as "parapara". The instructions for this dance were released in the sheet music book "The Best of Detective Conan" and also as an insert in the CD case. | ||
+ | * In Chile Spanish dub this opening was cover in Japanese. | ||
+ | *In the combined popularity poll for openings and endings, hosted by YTV in honor of the 1000th episode, this song ranked 9th.<ref>{{cite web |archiveurl=http://web.archive.org/web/20210322220739/https://www.ytv.co.jp/conan/1000th/index.html|archivedate=2021-03-22|url=https://www.ytv.co.jp/conan/1000th/|accessdate=July 30, 2023|title=Broadcast 1000th Anniversary Project |publisher=[[Wikipedia:Yomiuri Telecasting Corporation|YTV]] |date=2021-03-22}}</ref> | ||
+ | |||
+ | == References == | ||
+ | <references/> | ||
+ | * '''Lyrics''' | ||
+ | # Japanese, English and Romaji lyrics from Animelyrics.com: [http://www.animelyrics.com/anime/conan/kwsss.htm Koi wa Thrill, Shock, Suspense by Laura Hoak-Kagey and mink309]. Retrieved on August 21, 2011. | ||
== See also == | == See also == | ||
Line 252: | Line 495: | ||
{{Opening Themes}} | {{Opening Themes}} | ||
− | + | [[de:Opening 8]] | |
− | + | [[zh:OP8]] | |
− | |||
− | |||
[[Category:Opening songs]] | [[Category:Opening songs]] | ||
[[Category:Animation directed by Masatomo Sudo]] | [[Category:Animation directed by Masatomo Sudo]] |
Latest revision as of 09:24, 5 December 2023
‹ Mysterious Eyes | List of Songs | destiny › |
Opening 8 | |
Original title: | 恋はスリル、ショック、サスペンス |
---|---|
English title: | Love is Thrill, Shock, Suspense |
Artist: | Rina Aiuchi |
Episodes: | 205~230 |
Release date: | October 25, 2000 |
CDs: | 1 |
Tracks: | 5 |
Original Cost: | 1,260円 |
CD Number: | GZCA-1049 |
Record Label: | GIZA studio |
Oricon chart peak: | #5 (Weekly) |
Koi wa Thrill, Shock, Suspense is a single by Rina Aiuchi that was released on October 25, 2000. The titular song is the 8th opening of the anime.
Contents
Detective Conan opening info
Cast
Gadgets
Conan's opening speech
Japanese
205-207
“ | 強くあれよと自分の心に、本質踏み込む強いリズム! | „ |
208-230
“ | "強い心に推理のパワー。本質踏み込む鋭いリズム!"
("A brave heart and incredible deductions. A rhythm that jumps to the truth!") |
„ |
Catalan
“ | "Dic al meu cor que sigui fort i vaig a l'essència de tot amb un ritme intens!"
("I say to my heart to be strong and I go to the essence of everything with an intense pace!") |
„ |
Indonesian
“ | "Keberanian hati adalah deduksi, Irama menuntun kita pada Kebenaran" | „ |
Spanish (Spain)
“ | "¡Pido a mi corazón que sea fuerte mientras me adentro en lo más profundo del misterio con paso firme!"
("I ask my heart to be brave while I firmly enter the deepest part of the mystery!") |
„ |
Spanish (Chile)
“ | "¡Corazón valeroso y poder deductivo. Ritmo intenso que nos mueve a lo esencial!"
("brave heart and deductive power. intense rhythm that moves us to the essential!") |
„ |
Thai
“ | " จิตใจที่แข็งแกร่ง กับพลังในการสันนิษฐาน และจังหวะอันหนักแน่นในการใช้จิตวิทยา"
("A brave heart and incredible deductions. A rhythm that jumps use to the psychology") |
„ |
Vietnamese
“ | "Tôi luôn nói với lòng mình hãy luôn dũng cảm và tìm ra sự thật bằng giai điệu mạnh mẽ!"
("I regularly tell my heart to always be brave and find the truth by the powerful tunes!") |
„ |
Artists
- Performer / Lyrics: Rina Aiuchi
- Composer: Aika Ohno
- Arrangement: Kuron Oshiro
Staff
- Storyboard / Technical Director - Masato Sato
- Animation Director - Masatomo Sudo
- Key Animation - Hiroyuki Horiuchi
- Choreography - Hirokazu Miyaji (TWINSTAR)
Song info
Chart placement
- #5 (Weekly)
Lyrics
CD info
CD track listing
# | Song Title | Romaji | Translation | Length |
---|---|---|---|---|
1 | 恋はスリル、ショック、サスペンス | Koi wa Suriru, Shokku, Sasupensu | Love is Thrill, Shock, Suspense | 4:56 |
2 | 光色のかけら | Hikari-Iro no Kakera | Light Colour Pieces | 5:00 |
3 | 恋はスリル、ショック、サスペンス ~KH-R Jr STARLIGHT MIX Ver.S~ | Koi wa Suriru, Shokku, Sasupensu ~KH-R Jr STARLIGHT MIX Ver.S~ | Love is Thrill, Shock, Suspense ~KH-R Jr STARLIGHT MIX Ver.S~ | 4:38 |
4 | purple haze ~future techno mix~ | purple haze ~future techno mix~ | purple haze ~future techno mix~ | 4:34 |
5 | 恋はスリル、ショック、サスペンス ~instrumental~ | Koi wa Suriru, Shokku, Sasupensu ~instrumental~ | Love is Thrill, Shock, Suspense ~instrumental~ | 4:54 |
Gallery
CD
TV
Trivia
- Conan's dance style is known as "parapara". The instructions for this dance were released in the sheet music book "The Best of Detective Conan" and also as an insert in the CD case.
- In Chile Spanish dub this opening was cover in Japanese.
- In the combined popularity poll for openings and endings, hosted by YTV in honor of the 1000th episode, this song ranked 9th.[1]
References
- ^ "Broadcast 1000th Anniversary Project". YTV. 2021-03-22. Archived from the original on 2021-03-22. http://web.archive.org/web/20210322220739/https://www.ytv.co.jp/conan/1000th/index.html. Retrieved on July 30, 2023.
- Lyrics
- Japanese, English and Romaji lyrics from Animelyrics.com: Koi wa Thrill, Shock, Suspense by Laura Hoak-Kagey and mink309. Retrieved on August 21, 2011.
See also
Detective Conan Opening Themes | ||
---|---|---|
Opening 1 • 2 • 3 • 4 • 5 • 6 • 7 • 8 • 9 • 10 • 11 • 12 • 13 • 14 • 15 • 16 • 17 • 18 • 19 • 20 • 21 • 22 • 23 • 24 • 25 • 26 • 27 • 28 • 29 • 30 • 31 • 32 • 33 • 34 • 35 • 36 • 37 • 38 • 39 • 40 • 41 • 42 • 43 • 44 • 45 • 46 • 47 • 48 • 49 • 50 • 51 • 52 • 53 • 54 • 55 • 56 • 57 • 58 |