Difference between revisions of "Nazo"
m (Reverted edits by 66.248.202.10 (talk) to last revision by Adriamichi) (Tag: Rollback) |
CosmicSpeed (talk | contribs) |
||
(44 intermediate revisions by 10 users not shown) | |||
Line 12: | Line 12: | ||
| cost = 1,020円 | | cost = 1,020円 | ||
| number = ZADS-1001 | | number = ZADS-1001 | ||
− | | record-label = ZAIN RECORDS | + | | record-label = Spoonful/ZAIN RECORDS |
| chart-peak = #9 (Weekly) | | chart-peak = #9 (Weekly) | ||
| prev-song = Feel Your Heart | | prev-song = Feel Your Heart | ||
Line 30: | Line 30: | ||
{{Char|Mitsuhiko Tsuburaya}} | {{Char|Mitsuhiko Tsuburaya}} | ||
{{Char|Ran Mouri}} | {{Char|Ran Mouri}} | ||
+ | {{Char|Heiji Hattori}} | ||
}} | }} | ||
Line 41: | Line 42: | ||
==== Japanese ==== | ==== Japanese ==== | ||
===== Standard ===== | ===== Standard ===== | ||
− | ===== Episode 53- | + | ===== Episode 53 ===== |
+ | {{cquote|"現代社会の犯罪 に。人が絡んでいる限り、解けない謎は絶対ない!" | ||
+ | ("As long as people are involved in modern-day crimes, there are no unsolvable mysteries!")}} | ||
+ | |||
+ | ===== Episode 54-57 ===== | ||
{{cquote|"現代社会の難事件。人が絡んでいる限り、解けない謎は絶対ない!" | {{cquote|"現代社会の難事件。人が絡んでいる限り、解けない謎は絶対ない!" | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
("As long as modern-day crimes involve people, there are no unsolvable mysteries!")}} | ("As long as modern-day crimes involve people, there are no unsolvable mysteries!")}} | ||
Line 63: | Line 64: | ||
===== Variations ===== | ===== Variations ===== | ||
<spoiler> | <spoiler> | ||
− | ===== Episode 58- | + | ===== Episode 58-60 ===== |
{{cquote|"A racing second hand, a shooting comet, a pop-up doll, and broken ceramic! Mystery-solving logic is helpful against people's dry hearts!"}} | {{cquote|"A racing second hand, a shooting comet, a pop-up doll, and broken ceramic! Mystery-solving logic is helpful against people's dry hearts!"}} | ||
===== Episode 61 ===== | ===== Episode 61 ===== | ||
Line 152: | Line 153: | ||
</spoiler> | </spoiler> | ||
− | ==== Catalan (Catalonia | + | ==== Catalan (Catalonia) ==== |
− | ===== | + | ===== Episodes 53-54, 56-57 ===== |
+ | {{cquote|"Mentre hi hagi persones implicades en els crims actuals no hi haurà cap cas que no es pugui solucionar." | ||
+ | ("While there's persons involved in the current crimes there won't be any irresolute case.")}} | ||
+ | |||
+ | ===== Episodes 78, 81-83, 85-89, 91-92 ===== | ||
+ | {{cquote|"La maneta d'un rellotge que va girant, un estel fugaç, el cor fred de la societat moderna. Les meves deduccions són la seva medecina." | ||
+ | ("The hand of a watch that is spinning, a shooting star, the cold heart of modern society. My deductions are their medicine.")}} | ||
+ | |||
+ | ===== Variations ===== | ||
+ | <spoiler> | ||
+ | ===== Episodes 53-54, 56-57 ===== | ||
+ | {{cquote|"Mentre hi hagi persones implicades en els crims actuals no hi haurà cap cas que no es pugui solucionar." | ||
+ | ("While there's persons involved in the current crimes there won't be any irresolute case.")}} | ||
+ | ===== Episode 55 ===== | ||
+ | {{cquote|"Mentre hi hagi persones implicades en els crims de la època moderna no hi haurà cap cas que no es pugui solucionar." | ||
+ | ("While there's persons involved in the modern times crimes there won't be any irresolute case.")}} | ||
+ | ===== Episode 58 ===== | ||
+ | {{cquote|"Mentre hi hagi persones implicades en els delictes actuals no hi haurà cap cas que no es pugui solucionar. No hi ha res com resolder enigmes!" | ||
+ | ("While there's persons involved in the current felonies there won't be any irresolute case. There's nothing like solve enigmas!")}} | ||
+ | ===== Episode 59 ===== | ||
+ | {{cquote|"La maneta d'un rellotge que va girant, un estel fugaç, una nina que surt disparada, els cors dolguts de la gent. Val la pena, resoldre enigmes" | ||
+ | ("The hand of a watch that is spinning, a shooting star, a doll blows up, the hurt hearts of the people. It's worthy, to solve enigmas")}} | ||
+ | ===== Episode 60 ===== | ||
+ | {{cquote|"La maneta d'un rellotge que va girant, un estel fugaç, una nina que cau, una medalla que es trenca, els cors dolguts de la gent. Val la pena, resoldre enigmes" | ||
+ | ("The hand of a watch that is spinning, a shooting star, a doll falls, a medal broke, the hurt hearts of the people. It's worthy, to solve enigmas")}} | ||
+ | ===== Episode 61 ===== | ||
+ | {{cquote|"La maneta d'un rellotge que va girant, un estel fugaç, una nina que explota, una multitud, uns cors desconfiats. Val la pena, resoldre enigmes" | ||
+ | ("The hand of a watch that is spinning, a shooting star, a doll blows, a multitude, an untrusting hearts. It's worthy, to solve enigmas")}} | ||
+ | ===== Episode 62 ===== | ||
+ | {{cquote|"La maneta d'un rellotge que va girant, un estel fugaç, una nina que explota, uns cors desconfiats. Val la pena, resoldre enigmes" | ||
+ | ("The hand of a watch that is spinning, a shooting star, a doll blows, an untrusting hearts. It's worthy, to solve enigmas")}} | ||
+ | ===== Episodes 63-64 ===== | ||
+ | {{cquote|"La maneta d'un rellotge que va girant, un estel fugaç, el cor fred de la gent. Val la pena, resoldre enigmes" | ||
+ | ("The hand of a watch that is spinning, a shooting star, the people's cold heart. It's worthy, to solve enigmas")}} | ||
+ | ===== Episode 65 ===== | ||
+ | {{cquote|"La maneta d'un rellotge que va girant, un estel fugaç, les ànimes cansades de la gent de la societat moderna. Val la pena, resoldre enigmes" | ||
+ | ("The hand of a watch that is spinning, a shooting star, the tired souls of modern society people. It's worthy, to solve enigmas")}} | ||
+ | ===== Episodes 66-67 ===== | ||
+ | {{cquote|"La maneta d'un rellotge que va girant, un estel fugaç, que la capacitat de raonament d'en Conan apedaci els cors trencats de la gent" | ||
+ | ("The hand of a watch that is spinning, a shooting star, that Conan's reasoning capacity mends people's broken hearts")}} | ||
+ | ===== Episode 68 ===== | ||
+ | {{cquote|"La maneta d'un rellotge que va girant, un estel fugaç, que el talent d'en Conan apedaci els cors trencats de la gent" | ||
+ | ("The hand of a watch that is spinning, a shooting star, that Conan's talent mends people's broken hearts")}} | ||
+ | ===== Episode 69 ===== | ||
+ | {{cquote|"La maneta d'un rellotge que va girant, un estel fugaç, que el talent d'en Conan tranquil·litzi els cors neguitosos de la gent" | ||
+ | ("The hand of a watch that is spinning, a shooting star, that Conan's talent calm people's anxious hearts")}} | ||
+ | ===== Episode 70 ===== | ||
+ | {{cquote|"Un rellotge que va girant, un estel fugaç, els cors esgotats de la gent. Les deduccions d'en Conan són el millor remei!" | ||
+ | ("A watch that is spinning, a shooting star, people's tired hearts. Conan deductions are the best remedy!")}} | ||
+ | ===== Episodes 71-72, 75 ===== | ||
+ | {{cquote|"La maneta d'un rellotge que va girant, un estel fugaç, els cors esgotats de la gent. Les deduccions d'en Conan són el millor remei!" | ||
+ | ("The hand of a watch that is spinning, a shooting star, people's tired hearts. Conan deductions are the best remedy!")}} | ||
+ | ===== Episodes 73-74, 76A ===== | ||
{{cquote|"La maneta d'un rellotge que va girant, un estel fugaç, els cors esgotats de la gent." | {{cquote|"La maneta d'un rellotge que va girant, un estel fugaç, els cors esgotats de la gent." | ||
− | ("The | + | ("The hands of a watch that is spinning, a shooting star, people's tired hearts.")}} |
− | + | ===== Episode 76B-77 ===== | |
− | ===== | + | {{cquote|"La maneta d'un rellotge que va girant, un estel fugaç, el talent d'en Conan alleugerà els cors esgotats de la gent." |
− | {{cquote|"La maneta d'un rellotge que va girant, un estel fugaç, | + | ("The hands of a watch that is spinning, a shooting star, Conan's talent will light people's tired hearts.")}} |
− | ("The hand of a watch that is spinning, a shooting star, the | + | ===== Episodes 79-80, 90, 93-96 ===== |
+ | {{cquote|"La maneta d'un rellotge que va girant, un estel fugaç, el cor esgotat de la societat moderna. Les meves deduccions són la seva medecina." | ||
+ | ("The hand of a watch that is spinning, a shooting star, the tired heart of modern society. My deductions are their medicine.")}} | ||
+ | ===== Episode 84 ===== | ||
+ | {{cquote|"La maneta d'un rellotge que va girant, un missatge interromput, el cor esgotat de la societat moderna. Les meves deduccions estan demostrades." | ||
+ | ("The hand of a watch that is spinning, a interrupted message, the tired heart of modern society. My deductions are proved.")}} | ||
+ | </spoiler> | ||
==== Catalan (Valencia) ==== | ==== Catalan (Valencia) ==== | ||
Line 166: | Line 225: | ||
("For many crimes that commit, there's no impossible case to resolve")}} | ("For many crimes that commit, there's no impossible case to resolve")}} | ||
+ | ===== Variations ===== | ||
+ | <spoiler> | ||
===== Episode 53 ===== | ===== Episode 53 ===== | ||
{{cquote|"Per molts crims que es comenten en estos temps que corren, no hi ha cas impossible de resoldre" | {{cquote|"Per molts crims que es comenten en estos temps que corren, no hi ha cas impossible de resoldre" | ||
Line 173: | Line 234: | ||
{{cquote|"El temps passa, una estrela creua el cel, però continuem resolent misteris!" | {{cquote|"El temps passa, una estrela creua el cel, però continuem resolent misteris!" | ||
("Time passes, a star traverse the sky, but we continue solving mysteries")}} | ("Time passes, a star traverse the sky, but we continue solving mysteries")}} | ||
+ | </spoiler> | ||
==== Galician ==== | ==== Galician ==== | ||
Line 179: | Line 241: | ||
("The hand of a watch... a shooting star... Solve enigmas compensate")}} | ("The hand of a watch... a shooting star... Solve enigmas compensate")}} | ||
+ | ===== Variations ===== | ||
+ | <spoiler> | ||
===== Episode 53 ===== | ===== Episode 53 ===== | ||
{{cquote|"Canto mais avanza o tempo, mais desconcertantes son os casos." | {{cquote|"Canto mais avanza o tempo, mais desconcertantes son os casos." | ||
Line 197: | Line 261: | ||
{{cquote|"O segundeiro dun reloxo... unha estrela fugaz...." | {{cquote|"O segundeiro dun reloxo... unha estrela fugaz...." | ||
("The hand of a watch... a shooting star...")}} | ("The hand of a watch... a shooting star...")}} | ||
+ | </spoiler> | ||
==== Indonesian ==== | ==== Indonesian ==== | ||
===== Episode 53-63 ===== | ===== Episode 53-63 ===== | ||
− | {{cquote|"Selama Kejahatan Modern Melibatkan Orang, Tidak ada Misteri Terpecahkan!"}} | + | {{cquote|"Dalam Berbagai Kasus di Lingkungan Kita, Selama Kejahatan Modern Melibatkan Orang Banyak, Tidak ada Misteri Terpecahkan!"}} |
===== Episode 64-65, 70-74 ===== | ===== Episode 64-65, 70-74 ===== | ||
− | {{cquote|" | + | {{cquote|"Tangan Bergerak, Komet yang Melintas, Jiwa Masyarakat Modern yang Kering, Kesimpulan dari Conan Meringankan Penderitaan"}} |
===== Episode 77-81 ===== | ===== Episode 77-81 ===== | ||
− | {{cquote|" | + | {{cquote|"Tangan Bergerak, Sebuah Komet Jatuh, Alasan Conan merupakan obat yang hebat untuk meringankan derita Jiwa-jiwa yang Modern"}} |
===== Episode 82-90 ===== | ===== Episode 82-90 ===== | ||
− | {{cquote|" | + | {{cquote|"Tangan kedua berjalan, Pesan terputus. Jiwa yang lelah menghadapi Masyarakat Modern, Analisis Conan adalah Sempurna"}} |
==== Spanish (Spain) ==== | ==== Spanish (Spain) ==== | ||
+ | ===== Episodes 53-57 ===== | ||
+ | {{cquote|"Por muchos crímenes que se cometan en estos tiempos que corren ningún caso es imposible de resolver." | ||
+ | ("For many crimes that will commit in that current times there's no impossible case to resolve.")}} | ||
+ | |||
+ | ===== Episodes 66-77, 79-96 ===== | ||
{{cquote|"La segunda manecilla de un reloj avanza, un cometa pasa, los corazones rotos de la sociedad moderna." | {{cquote|"La segunda manecilla de un reloj avanza, un cometa pasa, los corazones rotos de la sociedad moderna." | ||
("The second hand of a watch advances, a comet passes, the broken hearts of modern society.")}} | ("The second hand of a watch advances, a comet passes, the broken hearts of modern society.")}} | ||
+ | |||
+ | ===== Variations ===== | ||
+ | <spoiler> | ||
+ | ===== Episodes 58-60 ===== | ||
+ | {{cquote|"La segunda manecilla de un reloj avanza, un cometa pasa, una muñeca quemada, cerámica rota, los corazones de la gente. Resolver los misterios tiene su recompensa." | ||
+ | ("The second hand of a watch advances, a comet passes, a burned doll, broken ceramic, the broken hearts of the people. Solve the mysteries have its reward.")}} | ||
+ | |||
+ | ===== Episodes 61 and 62 ===== | ||
+ | {{cquote|"La segunda manecilla de un reloj avanza, un cometa pasa, una muñeca rota, un grupo de gente, corazones desconfiados... Donde hay un misterio hay una solución." | ||
+ | ("The second hand of a watch advances, a comet passes, a broken doll, a group of people, distrustful hearts... Where there's a mystery there's a solution.")}} | ||
+ | |||
+ | ===== Episode 63 ===== | ||
+ | {{cquote|"La segunda manecilla de un reloj avanza, un cometa pasa, los corazones fríos de la sociedad moderna... Allí donde hay un misterio hay una solución." | ||
+ | ("The second hand of a watch advances, a comet passes, a broken doll, the cold hearts of modern society... Where there's a mystery there's a solution.")}} | ||
+ | |||
+ | ===== Episode 64 ===== | ||
+ | {{cquote|"La segunda manecilla de un reloj avanza, un cometa pasa, los corazones fríos de la sociedad moderna... Donde hay un misterio hay una solución." | ||
+ | ("The second hand of a watch advances, a comet passes, a broken doll, the cold hearts of modern society... Where there's a mystery there's a solution.")}} | ||
+ | |||
+ | ===== Episode 65 ===== | ||
+ | {{cquote|"La segunda manecilla de un reloj avanza, un cometa pasa, las almas cansadas de la sociedad moderna... Donde hay un misterio hay una solución." | ||
+ | ("The second hand of a watch advances, a comet passes, a broken doll, the tired souls of modern society... Where there's a mystery there's a solution.")}} | ||
+ | |||
+ | ===== Episode 78 ===== | ||
+ | {{cquote|"La segunda manecilla de un reloj avanza, una cometa pasa, los corazones rotos de la sociedad moderna." | ||
+ | ("The second hand of a watch advances, a comet passes, the broken hearts of modern society.")}} | ||
+ | </spoiler> | ||
+ | |||
+ | ==== Thailand ==== | ||
+ | ===== Standard ===== | ||
+ | {{cquote|"เข็มวินาทีที่เดินหน้า ดาวหางที่ส่องสว่าง จิตใจที่อ่อนล้าเพราะสังคมยุคนี้ การคลี่คลายคดีของโคนันคือยาดี" | ||
+ | ("A ticking second hand, a sparkle comet, a heart made tired by the current society. Conan's case solving is a good medicine.")}} | ||
+ | |||
+ | ===== Episode 53-57 ===== | ||
+ | {{cquote|"ตราบใดที่คนยังเกี่ยวข้องกับอาชญากรรมในสังคมปัจจุบัน ไม่มีปริศนาอะไรที่แก้ไม่ได้" | ||
+ | ("As long as humans are still involved with crimes in the current society, there's no mystery that can't be solved")}} | ||
+ | |||
+ | ===== Episode 58-59 ===== | ||
+ | {{cquote|"เข็มวินาทีที่เดินหน้า ดาวหางที่ส่องสว่าง ตุ๊กตาที่ออกมา เซรามิคที่ถูกทำลาย จิตใจคนที่แห้งแล้ง การคลี่คลายคดีนั้นมีประโยชน์" | ||
+ | ("A ticking second hand, a sparkle comet, a doll that's coming out, a broken ceramic, dried hearts. Case solving can be useful.")}} | ||
+ | |||
+ | ===== Episode 60 ===== | ||
+ | {{cquote|"เข็มวินาทีที่เดินหน้า ดาวหางที่ส่องสว่าง ตุ๊กตาที่ออกมา เหรียญที่ถูกทำลาย จิตใจคนที่แห้งแล้ง การคลี่คลายคดีนั้นมีประโยชน์" | ||
+ | ("A ticking second hand, a sparkle comet, a doll that's coming out, a destroyed coin, dried hearts. Case solving can be useful.")}} | ||
+ | |||
+ | ===== Episode 61-62 ===== | ||
+ | {{cquote|"เข็มวินาทีที่เดินหน้า ดาวหางที่พุ่งไป ตุ๊กตาหลีกหนี คลื่นของคน กำแพงใจที่แห้งแล้ง การคลี่คลายคดีช่วยให้ชุ่มชื้นได้" | ||
+ | ("A ticking second hand, a shooting comet, an escaping doll, a people's wave, a wall of dried hearts. Case solving can water it.")}} | ||
+ | |||
+ | ===== Episode 63-64 ===== | ||
+ | {{cquote|"เข็มวินาทีที่เดินหน้า ดาวหางที่พุ่งไป สังคมปัจจุบันที่จิตใจแห้งแล้ง การคลี่คลายคดีช่วยให้ชุ่มชื้นได้" | ||
+ | ("A ticking second hand, a shooting comet, nowadays' society full of dried hearts. Case solving can help dampen it.")}} | ||
+ | |||
+ | ===== Episode 65-66 ===== | ||
+ | {{cquote|"เข็มวินาทีที่เดินหน้า ดาวหางที่พุ่งไป ใจที่เหน็ดเหนื่อยเพราะสังคมวันนี้ การคลี่คลายคดีของโคนันเยียวยาได้" | ||
+ | ("The second hand advances, a shooting comet, tired hearts because of the current society. Conan's case solving can heal it.")}} | ||
+ | |||
+ | ===== Episode 67-75 ===== | ||
+ | {{cquote|"เข็มวินาทีที่เดินหน้า ดาวหางที่พุ่งไป จิดใจที่เหนื่อยอ่อนเพราะสังคมยุคนี้ การคลี่คลายคดีของโคนันช่วยได้" | ||
+ | ("A ticking second hand, a shooting comet, hearts weakened by nowadays' society. Conan's case solving can heal it.")}} | ||
+ | |||
+ | ===== Episode 76-79 ===== | ||
+ | {{cquote|"เข็มวินาทีที่เดินหน้า ดาวหางที่พุ่งไป จิดใจที่เหนื่อยอ่อนเพราะสังคมยุคนี้ การคลี่คลายคดีของโคนันคือยาชั้นดี" | ||
+ | ("A ticking second hand, a shooting comet, hearts weakened by nowadays' society. Conan's case solving is a great medicine.")}} | ||
==== Vietnamese ==== | ==== Vietnamese ==== | ||
Line 220: | Line 354: | ||
("Famous high school detective Shinichi Kudo was forced to take a poison by a black organization that shrunk his body and became Conan Edogawa! Although my body has turned small, but with the intellect of a famous 17-year-old detective! I will continue to solve many cases that even adults had a hard time to think!")}} | ("Famous high school detective Shinichi Kudo was forced to take a poison by a black organization that shrunk his body and became Conan Edogawa! Although my body has turned small, but with the intellect of a famous 17-year-old detective! I will continue to solve many cases that even adults had a hard time to think!")}} | ||
+ | |||
+ | === Artists === | ||
+ | * '''Performer / Lyrics / Composer''': Miho Komatsu | ||
+ | * '''Arrangement''': [[GARNET CROW|Hirohito Furui]] | ||
=== Staff === | === Staff === | ||
Line 225: | Line 363: | ||
* '''Technical Director''' - [[Masato Sato]] | * '''Technical Director''' - [[Masato Sato]] | ||
* '''Animation Director''' - [[Masatomo Sudo]] | * '''Animation Director''' - [[Masatomo Sudo]] | ||
− | * '''Animation''' - [[ | + | * '''Animation''' - [[Takashi Hyodo]], [[Ryo Tanaka]], [[Masahiko Itojima]] |
=== International version === | === International version === | ||
− | + | Just like the international version of the episodes that use "Mune ga Dokidoki" as the opening, the song starts over from the beginning after Conan's monologue, causing some synching errors and finishing earlier than the Japanese version. | |
=== FUNimation version === | === FUNimation version === | ||
− | FUNimation adapted their own version of this song for the English release of the show entitled "Mystery". Although the | + | FUNimation adapted their own version of this song for the English release of the show entitled "Mystery". Although the Japanese version appears on their DVDs, the FUNimation version is the longer cut like the international versions. |
== Song info == | == Song info == | ||
Line 354: | Line 492: | ||
Tu es le plus grand... | Tu es le plus grand... | ||
− | + | Détective Conan... | |
| french-dub-english = You're the best detective at Earth | | french-dub-english = You're the best detective at Earth | ||
Conan! What's your mistery? | Conan! What's your mistery? | ||
Line 422: | Line 560: | ||
This heart that beats totally for you... is desperate. | This heart that beats totally for you... is desperate. | ||
+ | | korean-dub = | ||
+ | 초점없는 네 두 눈의 사랑을 느낄 수는 없지만 | ||
+ | 너의 맘 여기 내 품에 와서 열리는 순간 | ||
+ | 아~아~! 그래 난 알 수가 있어 | ||
+ | 눈물이 흘러 하지만 널 볼 때만큼 | ||
+ | 모든 의문은 사라지는 걸 해답을 훔쳐본 것처럼 | ||
+ | 말할 수 없겠지 혼자서 울겠지 | ||
+ | 그 매듭을 풀 수 있는 건 거울 속에 비친 네 모습 | ||
+ | 초점없는 네 두 눈의 사랑을 느낄 수는 없지만 | ||
+ | 너의 맘 여기 내 품에 와서 열리는 순간 | ||
+ | 아~아~! 그래 난 알 수가 있어 | ||
+ | 이제 난 알 수가 있어 | ||
+ | | korean-romaji = | ||
+ | Chochomomnun ne tu nune sarang-ul nukil sunun opchiman | ||
+ | Noe mam yogi ne pume waso yolinun sungan | ||
+ | A~a~! Kure nan al suga isso | ||
+ | Nunmuri hulo hajiman nol pol temankum | ||
+ | Modun uimunun sarajinun kol hedabul humchobon kotchorom | ||
+ | Malhal su opketchi honjaso ulgetchi | ||
+ | Ku medubul pul su innun kon koul soge pichin ne mosup | ||
+ | Chochomomnun ne tu nune sarang-ul nukil sunun opchiman | ||
+ | Noe mam yogi ne pume waso yolinun sungan | ||
+ | A~a~! Kure nan al suga isso | ||
+ | Ije nan al suga isso | ||
}} | }} | ||
{{clear}} | {{clear}} | ||
Line 438: | Line 600: | ||
<gallery widths=200px heights=200px> | <gallery widths=200px heights=200px> | ||
File:Op3front.jpg|Front | File:Op3front.jpg|Front | ||
− | File: | + | File:Op3back1.jpg|Back (Version 1) |
+ | File:Op3back2.jpg|Back (Version 2) | ||
File:Op3cd.jpg|CD | File:Op3cd.jpg|CD | ||
</gallery> | </gallery> | ||
Line 456: | Line 619: | ||
Op-03-11.jpg|The Detective Boys and Ran with the Volkswagen Beetle | Op-03-11.jpg|The Detective Boys and Ran with the Volkswagen Beetle | ||
Op-03-12.jpg|Ran and Conan talk on the phone | Op-03-12.jpg|Ran and Conan talk on the phone | ||
− | + | Op3-13.jpg|Conan running up stairs | |
+ | Op3-14.jpg|Conan running through the dark hallway | ||
+ | Op3-15.jpg|Conan turning around | ||
+ | Op3-16.jpg|Conan screaming | ||
+ | Op3-Main Logo.JPG|Main logo | ||
+ | Op3-17.jpg|Heiji and Shinichi | ||
</gallery> | </gallery> | ||
== Trivia == | == Trivia == | ||
− | * This song is heard being sung at a karaoke box in [[ | + | * This is the opening song in uses for the longest amount, at 44 episodes total. However, dividing the special episodes into two parts, the amount is 48 episodes. |
− | * Genta, Mitsuhiko, and Ayumi sang this song | + | * This song is heard being sung at a karaoke box in [[The Memories of First Love Case]]. |
− | * | + | ** Genta, Mitsuhiko, and Ayumi also sang this song in [[The Last Wizard of the Century]] and [[The Desperate Revival]] |
+ | * Except [[Holmes Freak Murder Case]], when there's a second and third parts of the case, the opening animation consists of footage from the previous episodes instead. | ||
+ | *In the combined popularity poll of openings and endings, hosted by YTV in honor of the 1000th episode, this song ranked 3rd.<ref>{{cite web |archiveurl=http://web.archive.org/web/20210322220739/https://www.ytv.co.jp/conan/1000th/index.html|archivedate=2021-03-22|url=https://www.ytv.co.jp/conan/1000th/|accessdate=July 30, 2023|title=Broadcast 1000th Anniversary Project |publisher=[[Wikipedia:Yomiuri Telecasting Corporation|YTV]] |date=2021-03-22}}</ref> | ||
+ | |||
+ | == References == | ||
+ | <references/> | ||
+ | * '''Lyrics''' | ||
+ | # Japanese, English and Romaji lyrics from Animelyrics.com: [http://www.animelyrics.com/anime/conan/mconazo.htm Nazo by Shinobi Chirlind-Byouko]. Retrieved on July 2, 2011. | ||
== See also == | == See also == | ||
Line 469: | Line 644: | ||
{{Opening Themes}} | {{Opening Themes}} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
[[de:Opening 3]] | [[de:Opening 3]] | ||
+ | [[zh:OP3_謎]] | ||
[[Category:Opening songs]] | [[Category:Opening songs]] | ||
[[Category:Animation directed by Masatomo Sudo]] | [[Category:Animation directed by Masatomo Sudo]] |
Latest revision as of 05:36, 19 August 2023
- This article is about the opening theme "Nazo" performed by Miho Komatsu. For the later opening theme of the same name performed by La PomPon, see Nazo (La PomPon).
‹ Feel Your Heart | List of Songs | Unmei no Roulette Mawashite › |
Opening 3 | |
Original title: | 謎 |
---|---|
English title: | Mystery |
Artist: | Miho Komatsu |
Episodes: | 53~96 55~102 |
Release date: | May 28, 1997 |
CDs: | 1 |
Tracks: | 4 |
Original Cost: | 1,020円 |
CD Number: | ZADS-1001 |
Record Label: | Spoonful/ZAIN RECORDS |
Oricon chart peak: | #9 (Weekly) |
Nazo is a single by musician Miho Komatsu released May 28, 1997. The titular song is the 3rd opening of the anime. It was later covered by the musical group La PomPon for Opening 41 of the series.
Contents
- 1 Detective Conan opening info
- 2 Song info
- 3 CD info
- 4 Gallery
- 5 Trivia
- 6 References
- 7 See also
Detective Conan opening info
Cast
Gadgets
Conan's opening speech
Japanese
Standard
Episode 53
“ | "現代社会の犯罪 に。人が絡んでいる限り、解けない謎は絶対ない!"
("As long as people are involved in modern-day crimes, there are no unsolvable mysteries!") |
„ |
Episode 54-57
“ | "現代社会の難事件。人が絡んでいる限り、解けない謎は絶対ない!"
("As long as modern-day crimes involve people, there are no unsolvable mysteries!") |
„ |
Episode 64-65, 70-74
“ | "走る秒針、流れる彗星。現代社会に疲れた心。コナンの推理がよく効くよ!"
("A racing second hand, a shooting comet! Conan's logic works great on hearts tired by modern society!") |
„ |
Episode 77-81, 91-96
“ | "走る秒針、輝く流星。現代社会に疲れた心。コナンの推理がいい薬!"
("A racing second hand, a glittering shooting star! Conan's logic is good medicine for hearts dried by modern society!") |
„ |
Episode 82-90
“ | "走る秒針、輝く 銀河。現代社会に疲れた心。コナンの推理がいい薬!"
("A racing second hand, a shining galaxy! Conan's logic is good medicine for hearts dried by modern society!") |
„ |
Variations
English
Standard
Episode 64, 67, 72, 80, 87
“ | "What happens when a teen genius is shrunk into a kid? Well, take a look, because that's what happened to me. But even though I'm small, I'm still solving crimes, and losing my physique has only sharpened my mind. With my keen eye I'll expose each lie until one truth prevails." | „ |
Episode 66, 68-69, 73, 77, 82, 84-85, 90-92, 95, 99, 101
“ | "My name is Jimmy Kudo, high school detective. But to the world, I'm Conan Edogawa; an alias I was forced to assume after an experimental drug reverted me back to childhood. Now I fight crime with Richard Moore and his daughter, Rachel, armed with the knowledge that one truth prevails." | „ |
Variations
Catalan (Catalonia)
Episodes 53-54, 56-57
“ | "Mentre hi hagi persones implicades en els crims actuals no hi haurà cap cas que no es pugui solucionar."
("While there's persons involved in the current crimes there won't be any irresolute case.") |
„ |
Episodes 78, 81-83, 85-89, 91-92
“ | "La maneta d'un rellotge que va girant, un estel fugaç, el cor fred de la societat moderna. Les meves deduccions són la seva medecina."
("The hand of a watch that is spinning, a shooting star, the cold heart of modern society. My deductions are their medicine.") |
„ |
Variations
Catalan (Valencia)
Standard
“ | "Per molts crims que es cometen, no hi ha cas impossible de resoldre"
("For many crimes that commit, there's no impossible case to resolve") |
„ |
Variations
Galician
Standard
“ | "O segundeiro dun reloxo... unha estrela fugaz.... Resolver enigmas compensa"
("The hand of a watch... a shooting star... Solve enigmas compensate") |
„ |
Variations
Indonesian
Episode 53-63
“ | "Dalam Berbagai Kasus di Lingkungan Kita, Selama Kejahatan Modern Melibatkan Orang Banyak, Tidak ada Misteri Terpecahkan!" | „ |
Episode 64-65, 70-74
“ | "Tangan Bergerak, Komet yang Melintas, Jiwa Masyarakat Modern yang Kering, Kesimpulan dari Conan Meringankan Penderitaan" | „ |
Episode 77-81
“ | "Tangan Bergerak, Sebuah Komet Jatuh, Alasan Conan merupakan obat yang hebat untuk meringankan derita Jiwa-jiwa yang Modern" | „ |
Episode 82-90
“ | "Tangan kedua berjalan, Pesan terputus. Jiwa yang lelah menghadapi Masyarakat Modern, Analisis Conan adalah Sempurna" | „ |
Spanish (Spain)
Episodes 53-57
“ | "Por muchos crímenes que se cometan en estos tiempos que corren ningún caso es imposible de resolver."
("For many crimes that will commit in that current times there's no impossible case to resolve.") |
„ |
Episodes 66-77, 79-96
“ | "La segunda manecilla de un reloj avanza, un cometa pasa, los corazones rotos de la sociedad moderna."
("The second hand of a watch advances, a comet passes, the broken hearts of modern society.") |
„ |
Variations
Thailand
Standard
“ | "เข็มวินาทีที่เดินหน้า ดาวหางที่ส่องสว่าง จิตใจที่อ่อนล้าเพราะสังคมยุคนี้ การคลี่คลายคดีของโคนันคือยาดี"
("A ticking second hand, a sparkle comet, a heart made tired by the current society. Conan's case solving is a good medicine.") |
„ |
Episode 53-57
“ | "ตราบใดที่คนยังเกี่ยวข้องกับอาชญากรรมในสังคมปัจจุบัน ไม่มีปริศนาอะไรที่แก้ไม่ได้"
("As long as humans are still involved with crimes in the current society, there's no mystery that can't be solved") |
„ |
Episode 58-59
“ | "เข็มวินาทีที่เดินหน้า ดาวหางที่ส่องสว่าง ตุ๊กตาที่ออกมา เซรามิคที่ถูกทำลาย จิตใจคนที่แห้งแล้ง การคลี่คลายคดีนั้นมีประโยชน์"
("A ticking second hand, a sparkle comet, a doll that's coming out, a broken ceramic, dried hearts. Case solving can be useful.") |
„ |
Episode 60
“ | "เข็มวินาทีที่เดินหน้า ดาวหางที่ส่องสว่าง ตุ๊กตาที่ออกมา เหรียญที่ถูกทำลาย จิตใจคนที่แห้งแล้ง การคลี่คลายคดีนั้นมีประโยชน์"
("A ticking second hand, a sparkle comet, a doll that's coming out, a destroyed coin, dried hearts. Case solving can be useful.") |
„ |
Episode 61-62
“ | "เข็มวินาทีที่เดินหน้า ดาวหางที่พุ่งไป ตุ๊กตาหลีกหนี คลื่นของคน กำแพงใจที่แห้งแล้ง การคลี่คลายคดีช่วยให้ชุ่มชื้นได้"
("A ticking second hand, a shooting comet, an escaping doll, a people's wave, a wall of dried hearts. Case solving can water it.") |
„ |
Episode 63-64
“ | "เข็มวินาทีที่เดินหน้า ดาวหางที่พุ่งไป สังคมปัจจุบันที่จิตใจแห้งแล้ง การคลี่คลายคดีช่วยให้ชุ่มชื้นได้"
("A ticking second hand, a shooting comet, nowadays' society full of dried hearts. Case solving can help dampen it.") |
„ |
Episode 65-66
“ | "เข็มวินาทีที่เดินหน้า ดาวหางที่พุ่งไป ใจที่เหน็ดเหนื่อยเพราะสังคมวันนี้ การคลี่คลายคดีของโคนันเยียวยาได้"
("The second hand advances, a shooting comet, tired hearts because of the current society. Conan's case solving can heal it.") |
„ |
Episode 67-75
“ | "เข็มวินาทีที่เดินหน้า ดาวหางที่พุ่งไป จิดใจที่เหนื่อยอ่อนเพราะสังคมยุคนี้ การคลี่คลายคดีของโคนันช่วยได้"
("A ticking second hand, a shooting comet, hearts weakened by nowadays' society. Conan's case solving can heal it.") |
„ |
Episode 76-79
“ | "เข็มวินาทีที่เดินหน้า ดาวหางที่พุ่งไป จิดใจที่เหนื่อยอ่อนเพราะสังคมยุคนี้ การคลี่คลายคดีของโคนันคือยาชั้นดี"
("A ticking second hand, a shooting comet, hearts weakened by nowadays' society. Conan's case solving is a great medicine.") |
„ |
Vietnamese
Standard
“ | "Thám tử trung học lừng danh Kudo Shinichi bị một tổ chức áo đen cho uống thuốc độc khiến cơ thể teo nhỏ và trở thành Edogawa Conan! Mặc dù thân thể bị teo nhỏ, nhưng với trí tuệ của thám tử lừng danh 17 tuổi! Mình sẽ tiếp tục phá được nhiều vụ án mà người lớn phải đau đầu suy nghĩ!"
("Famous high school detective Shinichi Kudo was forced to take a poison by a black organization that shrunk his body and became Conan Edogawa! Although my body has turned small, but with the intellect of a famous 17-year-old detective! I will continue to solve many cases that even adults had a hard time to think!") |
„ |
Artists
- Performer / Lyrics / Composer: Miho Komatsu
- Arrangement: Hirohito Furui
Staff
- Storyboard - Kenji Kodama
- Technical Director - Masato Sato
- Animation Director - Masatomo Sudo
- Animation - Takashi Hyodo, Ryo Tanaka, Masahiko Itojima
International version
Just like the international version of the episodes that use "Mune ga Dokidoki" as the opening, the song starts over from the beginning after Conan's monologue, causing some synching errors and finishing earlier than the Japanese version.
FUNimation version
FUNimation adapted their own version of this song for the English release of the show entitled "Mystery". Although the Japanese version appears on their DVDs, the FUNimation version is the longer cut like the international versions.
Song info
Chart placement
- #9 (Weekly)
Lyrics
CD info
CD track listing
# | Song Title | Romaji | Translation | Length |
---|---|---|---|---|
1 | 謎 | Nazo | Mystery | 4:38 |
2 | 言葉にできない | Kotoba ni Dekinai | Words Cannot Describe | 3:59 |
3 | 謎 (original Karaoke) | Nazo (Orijinaru Karaoke) | Mystery (Original Karaoke) | 4:38 |
4 | 言葉にできない (original Karaoke) | Kotoba ni Dekinai (Orijinaru Karaoke) | Words Cannot Describe (Original Karaoke) | 3:56 |
Gallery
CD
TV
Trivia
- This is the opening song in uses for the longest amount, at 44 episodes total. However, dividing the special episodes into two parts, the amount is 48 episodes.
- This song is heard being sung at a karaoke box in The Memories of First Love Case.
- Genta, Mitsuhiko, and Ayumi also sang this song in The Last Wizard of the Century and The Desperate Revival
- Except Holmes Freak Murder Case, when there's a second and third parts of the case, the opening animation consists of footage from the previous episodes instead.
- In the combined popularity poll of openings and endings, hosted by YTV in honor of the 1000th episode, this song ranked 3rd.[1]
References
- ^ "Broadcast 1000th Anniversary Project". YTV. 2021-03-22. Archived from the original on 2021-03-22. http://web.archive.org/web/20210322220739/https://www.ytv.co.jp/conan/1000th/index.html. Retrieved on July 30, 2023.
- Lyrics
- Japanese, English and Romaji lyrics from Animelyrics.com: Nazo by Shinobi Chirlind-Byouko. Retrieved on July 2, 2011.
See also
Detective Conan Opening Themes | ||
---|---|---|
Opening 1 • 2 • 3 • 4 • 5 • 6 • 7 • 8 • 9 • 10 • 11 • 12 • 13 • 14 • 15 • 16 • 17 • 18 • 19 • 20 • 21 • 22 • 23 • 24 • 25 • 26 • 27 • 28 • 29 • 30 • 31 • 32 • 33 • 34 • 35 • 36 • 37 • 38 • 39 • 40 • 41 • 42 • 43 • 44 • 45 • 46 • 47 • 48 • 49 • 50 • 51 • 52 • 53 • 54 • 55 • 56 • 57 • 58 |