Difference between revisions of "Mysterious Eyes"
Adriamichi (talk | contribs) (→Conan's opening speech: Alphabetical reorder, added languages, correct translations) |
Adriamichi (talk | contribs) (added languages to lyrics) |
||
Line 58: | Line 58: | ||
("Flowing water has no shape, wind isn't visible, cases admit all kinds of deductions.")}} | ("Flowing water has no shape, wind isn't visible, cases admit all kinds of deductions.")}} | ||
− | ==== Catalan ( | + | ==== Catalan (Valencia) ==== |
{{cquote|"Coartades, codis secrets, trucs, acords. La misteriosa organització dels homes de negre. " | {{cquote|"Coartades, codis secrets, trucs, acords. La misteriosa organització dels homes de negre. " | ||
("Alibis, secret codes, tricks, deals. The mysterious organization of men in black")}} | ("Alibis, secret codes, tricks, deals. The mysterious organization of men in black")}} | ||
Line 249: | Line 249: | ||
密やかに 繰り返してく 迷いの中 | 密やかに 繰り返してく 迷いの中 | ||
I feel so all in secret life | I feel so all in secret life | ||
+ | | german-dub = Du bist wie du bist, | ||
+ | und du lebst in deiner eigenen Welt. | ||
+ | |||
+ | Genauso geht's auch mir, | ||
+ | jeder muss das tun, | ||
+ | was immer er für wichtig hält. | ||
+ | |||
+ | Wir sind niemals gleich, | ||
+ | auf der Suche gehen wir oft andere Wege, dorthin | ||
+ | wo die Zukunft wohnt, | ||
+ | und wir finden dann was wichtig ist, | ||
+ | und alles macht sinn. | ||
+ | |||
+ | Und wenn es mal dunkle Tage gibt, | ||
+ | und wenn man den Weg vor sich nicht mehr sieht. | ||
+ | Dann warte denn ich bin gar nicht weit von dir, | ||
+ | wir gehen den langen Weg zur Zweit. | ||
+ | |||
+ | Und was vor uns liegt, | ||
+ | sind nur unsere Fragen, | ||
+ | was morgen geschieht, | ||
+ | kann noch heute niemand sagen, | ||
+ | wir gehen weiter und du lässt mich nicht los. | ||
+ | |||
+ | Ein Flüstern im Ohr sagt mir die Richtung, | ||
+ | wir tasten uns vor auf schwankenden Inseln, | ||
+ | doch auch die letzte Nacht geht vorbei. | ||
+ | |||
+ | Am Ende wirst du... | ||
+ | Mein Geheimnis sehen. | ||
+ | | german-dub-english = You are like you are, | ||
+ | and you live in your own world. | ||
+ | |||
+ | There's also me, | ||
+ | each one must do, | ||
+ | what he always stand for perceive. | ||
+ | |||
+ | We are never equals, | ||
+ | when we search, often we take other ways, that place | ||
+ | where lives the Future, | ||
+ | and we find then what is correct, | ||
+ | and everything have sense. | ||
+ | |||
+ | And when there's that darkness days, | ||
+ | and when you don't see no more your path. | ||
+ | Then I will wait you no so far from you, | ||
+ | we make the long way both. | ||
+ | |||
+ | And what take place between us, | ||
+ | are only our questions, | ||
+ | what tomorrow will be, | ||
+ | still can't today nobody tell it, | ||
+ | we keep on and you don't let me go. | ||
+ | |||
+ | A whisper in the ear tells me the direction, | ||
+ | we feel our way like an erratic island, | ||
+ | still also the last nights pass. | ||
+ | |||
+ | At the end you will... | ||
+ | know my secret. | ||
+ | |||
+ | |galician-dub = Que ti e mais eu sexamos distintos é natural, | ||
+ | en ideas, en gustos e estilos non coincidimos, nada é igual. | ||
+ | |||
+ | Máis tanto ten se xuntos, | ||
+ | buscamo-lo futuro con moito afán. | ||
+ | Se o que ti queres no mundo, | ||
+ | é o mesmo destino que eu desexo de cada día. | ||
+ | |||
+ | É non te preocupes se algo che vai mal, | ||
+ | pois vas ter contigo un ser especial. | ||
+ | Ollos con misterio e corazón leal, | ||
+ | true heart for mystery eyes. | ||
+ | |||
+ | Quererte amor e non perderte, | ||
+ | e ir da man desde o solpor ó abrente, | ||
+ | e non me firas xamais por favor. | ||
+ | |||
+ | Busca a resposta que vou ir tras de ti, | ||
+ | o medo conxura que estou ó teu lado, | ||
+ | e non dubides mais, take your way. | ||
+ | Repítemo vai! Feel so all in secret life! | ||
+ | |galician-dub-english = That you and me are different is natural, | ||
+ | in ideas, tastes and style we don't agree, nothing is the same. | ||
+ | |||
+ | But what we have together, | ||
+ | we search the future with so many ambition. | ||
+ | I know that what you want at most, | ||
+ | is the same destiny that I desire every day. | ||
+ | |||
+ | And don't worry if anything will go wrong, | ||
+ | because an special being will be with you. | ||
+ | Mystery eyes and loyal heart, | ||
+ | true heart for mystery eyes. | ||
+ | |||
+ | Loving you darling and doesn't lose you, | ||
+ | and go hand in hand from dusk to down, | ||
+ | and never lie me, please. | ||
+ | |||
+ | Search the answer, I'm going for you, | ||
+ | the fear conspire that I'm at your side, | ||
+ | and don't doubt more, take your way. | ||
+ | let's repeat! Feel so all in secret life! | ||
}} | }} | ||
{{clear}} | {{clear}} |
Revision as of 23:05, 4 May 2018
‹ Girigiri chop | List of Songs | Koi wa Thrill, Shock, Suspense › |
Opening 7 | |
Original title: | |
---|---|
Artist: | GARNET CROW |
Episodes: | 168~204 |
Release date: | March 29, 2000 |
CDs: | 1 |
Tracks: | 3 |
Original Cost: | 1,050円 |
CD Number: | GZCA-1028 |
Record Label: | GIZA studio |
Oricon chart peak: | #20 (Weekly) |
Mysterious Eyes is the 7th opening of the anime.
Detective Conan opening info
Cast
Gadgets
Conan's opening speech
Japanese
“ | "流れる水には形がない。そよぐ風は姿も見えない。どんな事件も推理は自由!"
("Flowing water has no form. Rustle winds are invisible. No matter what the case, the deduction has freedom!") |
„ |
Catalan (Catalonia)
“ | "L'aigua que corre no té forma, el vent que bufa no es veu, els casos admeten tota mena de deduccions."
("Flowing water has no shape, wind that flows isn't visible, cases admit all kinds of deductions.") |
„ |
Episodes 170
“ | "L'aigua que corre no té forma, el vent no es veu, els casos admeten tota mena de deduccions."
("Flowing water has no shape, wind isn't visible, cases admit all kinds of deductions.") |
„ |
Catalan (Valencia)
“ | "Coartades, codis secrets, trucs, acords. La misteriosa organització dels homes de negre. "
("Alibis, secret codes, tricks, deals. The mysterious organization of men in black") |
„ |
Galician
“ | "Coma a auga que carece de forma e a brisa que non se ve, así as deducións adoptan toda clase de aparencias en cada caso."
("Like the water that doesn't have shape and the breeze that isn't visible, that way deductions adopt all kinds of appearances in each case.") |
„ |
Episodes 173 and 175
“ | "Coma a auga que carece de forma e a brisa que non se ve, así as deducións adoptan toda clase de aparencias."
("Like the water that doesn't have shape and the breeze that isn't visible, that way deductions adopt all kinds of appearances.") |
„ |
German
“ | "Wie der fließend der Wasser keinen Form hat und der Wind unsichtbar ist, so können Schlussfolgerungen in jedem Fall alle möglichen Form annehmen."
("Like the water stream that doesn't have any shape and the wind is invisible, also conclusions can take in each case all possible appearances.") |
„ |
Indonesian
“ | Tidak ada bentuk air yang mengalir, Tidak terlihat gemerisik angin, Tidak peduli pada kasus ini, Deduksi Memiliki Kebebasan! | „ |
Spanish (Spain)
“ | "A diferencia del agua que fluye y la brisa invisible, que no tienen forma, las deducciones toman la suya con naturalidad."
("Unlike the flowing water and the invisible breeze, which doesn't have shape, deductions take theirs with spontaneity.") |
„ |
Spanish (Latin America)
“ | "El agua fluye sin forma, el viento sopla sin verse. No importa el caso, las deducciones brotan con libertad."
("Water flows with no shape, the wind blows without being seen. No matter the case, deductions come up freely.") |
„ |
Thai
“ | "สายน้ำไร้รูปร่างฉะได สายลมก็ไร้รูปร่างฉะนั้น การสืบสวนคดีจึงเป็นอิสระและกฏเกณฑ์"
("Flowing water has no form. Rustle winds are invisible. No matter what the case, the deduction has freedom!") |
„ |
Staff
- Storyboard - Yasuichiro Yamamoto
- Technical Director - Yasuichiro Yamamoto
- Animation Director - Masatomo Sudo
- Key Animation - Hiroyuki Horiuchi, Keiko Sasaki, Minoru Tozawa, Etsuko Uemoto, Rei Masunaga, Yasuichiro Yamamoto
Song info
The version of this song used in the TV show is different to the version released in all GARNET CROW CDs featuring this song.
In the opening credits, both the song title and band name were shown in katakana, although they are both normally written in English letters.
This song was the first major debut single released by GARNET CROW, along with a simultaneous release of their indie hit "Kimi no uchi ni tsuku made zutto hashitte yuku". Due to its coverage on TV, Mysterious Eyes gained notably more sales. To this day, "Mysterious Eyes" is one of GARNET CROW's most recognised songs.
The song appeared on the first album, "first soundscope ~Mizu no Nai Hareta Umi he~". GARNET CROW guitarist Okamoto Hitoshi released a different version under his solo name, SUPER LIGHT.
Chart placement
- #20 (Weekly)
Lyrics
CD info
CD track listing
# | Song Title | Romaji | Translation | Length |
---|---|---|---|---|
1 | Mysterious Eyes | Mysterious Eyes | Mysterious Eyes | 4:30 |
2 | Timing | Timing | Timing | 4:50 |
3 | Mysterious Eyes (instrumental) | Mysterious Eyes (instrumental) | Mysterious Eyes (instrumental) | 4:29 |
Gallery
CD
TV
See also
Detective Conan Opening Themes | ||
---|---|---|
Opening 1 • 2 • 3 • 4 • 5 • 6 • 7 • 8 • 9 • 10 • 11 • 12 • 13 • 14 • 15 • 16 • 17 • 18 • 19 • 20 • 21 • 22 • 23 • 24 • 25 • 26 • 27 • 28 • 29 • 30 • 31 • 32 • 33 • 34 • 35 • 36 • 37 • 38 • 39 • 40 • 41 • 42 • 43 • 44 • 45 • 46 • 47 • 48 • 49 • 50 • 51 • 52 • 53 • 54 • 55 • 56 • 57 • 58 |
References
- Lyrics
- Japanese, English and Romaji lyrics from Animelyrics.com: Mysterious Eyes by Pimmala Jalurnpakde and Hikari-sama. Retrieved on August 21, 2011.