Difference between revisions of "Nazo"
Mariosmentor (talk | contribs) (→Lyrics) |
|||
Line 315: | Line 315: | ||
Simple wounded heart, it always longs for you... | Simple wounded heart, it always longs for you... | ||
And longs to tell you secrets | And longs to tell you secrets | ||
+ | Even now... | ||
| french-dub = Tu es le meilleur détective sur la Terre | | french-dub = Tu es le meilleur détective sur la Terre | ||
Conan! Quel est ton mystère? | Conan! Quel est ton mystère? |
Revision as of 21:14, 28 May 2019
- This article is about the opening theme "Nazo" performed by Miho Komatsu. For the later opening theme of the same name performed by La PomPon, see Nazo (La PomPon).
‹ Feel Your Heart | List of Songs | Unmei no Roulette Mawashite › |
Opening 3 | |
Original title: | 謎 |
---|---|
English title: | Mystery |
Artist: | Miho Komatsu |
Episodes: | 53~96 55~102 |
Release date: | May 28, 1997 |
CDs: | 1 |
Tracks: | 4 |
Original Cost: | 1,020円 |
CD Number: | ZADS-1001 |
Record Label: | ZAIN RECORDS |
Oricon chart peak: | #9 (Weekly) |
Nazo is a single by musician Miho Komatsu released May 28, 1997. The titular song is the 3rd opening of the anime. It was later covered by the musical group La PomPon for Opening 41 of the series.
Contents
Detective Conan opening info
Cast
Gadgets
Conan's opening speech
Japanese
Standard
Episode 53-55
“ | "現代社会の難事件。人が絡んでいる限り、解けない謎は絶対ない!"
("As long as modern-day crimes involve people, there are no unsolvable mysteries!") |
„ |
Episode 56-63
“ | "現代社会の犯罪 に。人が絡んでいる限り、解けない謎は絶対ない!"
("As long as modern-day crimes involve people, there are no unsolvable mysteries!") |
„ |
Episode 64-65, 70-74
“ | "走る秒針、流れる彗星。現代社会に疲れた心。コナンの推理がよく効くよ!"
("A racing second hand, a shooting comet! Conan's logic works great on hearts tired by modern society!") |
„ |
Episode 77-81, 91-96
“ | "走る秒針、輝く流星。現代社会に疲れた心。コナンの推理がいい薬!"
("A racing second hand, a glittering shooting star! Conan's logic is good medicine for hearts dried by modern society!") |
„ |
Episode 82-90
“ | "走る秒針、輝く 銀河。現代社会に疲れた心。コナンの推理がいい薬!"
("A racing second hand, a shining galaxy! Conan's logic is good medicine for hearts dried by modern society!") |
„ |
Variations
English
Standard
Episode 64, 67, 72, 80, 87
“ | "What happens when a teen genius is shrunk into a kid? Well, take a look, because that's what happened to me. But even though I'm small, I'm still solving crimes, and losing my physique has only sharpened my mind. With my keen eye I'll expose each lie until one truth prevails." | „ |
Episode 66, 68-69, 73, 77, 82, 84-85, 90-92, 95, 99, 101
“ | "My name is Jimmy Kudo, high school detective. But to the world, I'm Conan Edogawa; an alias I was forced to assume after an experimental drug reverted me back to childhood. Now I fight crime with Richard Moore and his daughter, Rachel, armed with the knowledge that one truth prevails." | „ |
Variations
Indonesian
Episode 53-63
“ | "Selama Kejahatan Modern Melibatkan Orang, Tidak ada Misteri Terpecahkan!" | „ |
Episode 64-65, 70-74
“ | "Gerakan Tangan Sebelah, Komet Jatuh! Logika Conan Bekerja Besar pada jiwa Masyarakat Modern!" | „ |
Episode 77-81
“ | "Gerakan Tangan Sebelah, Komet Berkilauan! Logika Conan Bekerja Besar pada jiwa Masyarakat Modern!" | „ |
Episode 82-90
“ | "Gerakan Tangan Sebelah, Galaksi Jatuh! Logika Conan Bekerja Besar pada jiwa Masyarakat Modern!" | „ |
Spanish (Spain)
Standard
“ | "La segunda manecilla de un reloj avanza, un cometa pasa, los corazones rotos de la sociedad moderna."
("The second hand of a watch advances, a comet passes, the broken hearts of modern society.") |
„ |
Catalan (Catalonia dub)
Standard
“ | "La maneta d'un rellotge que va girant, un estel fugaç, els cors esgotats de la gent."
("The hand of a watch that is spinning, a shooting star, the exhausted hearts of the people.") |
„ |
Standard (Since episode 78)
“ | "La maneta d'un rellotge que va girant, un estel fugaç, els cor fred de la societat moderna. Les meves deduccions són la seva medecina."
("The hand of a watch that is spinning, a shooting star, the cold heart of modern society My deduccions are their medicine.") |
„ |
Galician
Standard
“ | "O segundeiro dun reloxo... unha estrela fugaz...."
("The hand of a watch... a shooting star...") |
„ |
Staff
- Storyboard - Kenji Kodama
- Technical Director - Masato Sato
- Animation Director - Masatomo Sudo
- Animation - Kei Hyoudou, Ryou Tanaka, Masahiko Itojima
International version
In the international airings of the series, the song starts over from the beginning after Conan's monologue, causing some synching errors and finishing earlier than the Japanese version. This is most likely because they used the album cut.
FUNimation version
FUNimation adapted their own version of this song for the English release of the show entitled "Mystery". Although the uncut Japanese version appears on their DVDs, it's the longer album cut, like the other international versions.
Song info
Chart placement
- #9 (Weekly)
Lyrics
CD info
CD track listing
# | Song Title | Romaji | Translation | Length |
---|---|---|---|---|
1 | 謎 | Nazo | Mystery | 4:38 |
2 | 言葉にできない | Kotoba ni Dekinai | Words Cannot Describe | 3:59 |
3 | 謎 (original Karaoke) | Nazo (Orijinaru Karaoke) | Mystery (Original Karaoke) | 4:38 |
4 | 言葉にできない (original Karaoke) | Kotoba ni Dekinai (Orijinaru Karaoke) | Words Cannot Describe (Original Karaoke) | 3:56 |
Gallery
CD
- Op3back.jpg
Back
TV
Trivia
- This song is heard being sung at a karaoke box in Episode 100.
- Genta, Mitsuhiko, and Ayumi sang this song while sitting inside Professor Agasa's car in Episode 188.
- The same three Detective Boys once again sing this song in the third movie, shortly after they were discovered in the catacombs beneath the castle.
See also
Detective Conan Opening Themes | ||
---|---|---|
Opening 1 • 2 • 3 • 4 • 5 • 6 • 7 • 8 • 9 • 10 • 11 • 12 • 13 • 14 • 15 • 16 • 17 • 18 • 19 • 20 • 21 • 22 • 23 • 24 • 25 • 26 • 27 • 28 • 29 • 30 • 31 • 32 • 33 • 34 • 35 • 36 • 37 • 38 • 39 • 40 • 41 • 42 • 43 • 44 • 45 • 46 • 47 • 48 • 49 • 50 • 51 • 52 • 53 • 54 • 55 • 56 • 57 • 58 |
References
- Lyrics
- Japanese, English and Romaji lyrics from Animelyrics.com: Nazo by Shinobi Chirlind-Byouko. Retrieved on July 2, 2011.