Difference between revisions of "100 Mono Tobira"
From Detective Conan Wiki
(→Conan's opening speech) |
1DividedBy0 (talk | contribs) |
||
(43 intermediate revisions by 22 users not shown) | |||
Line 2: | Line 2: | ||
| song = Opening 18 | | song = Opening 18 | ||
| image = Op18.jpg | | image = Op18.jpg | ||
− | | title | + | | original-title = 100もの扉 |
+ | | english-title = 100 Doors | ||
| artist = [[Rina Aiuchi]] & [[U-ka saegusa IN db]] | | artist = [[Rina Aiuchi]] & [[U-ka saegusa IN db]] | ||
− | | episodes = 438~456 | + | | episodes = [[The Pursuit of the Fish E-mail|438]]~[[The Mystery I Loved|456]] |
| release-date = June 14, 2006 | | release-date = June 14, 2006 | ||
| cds = 1 | | cds = 1 | ||
Line 14: | Line 15: | ||
| prev-song = Shōdō | | prev-song = Shōdō | ||
| next-song = Kumo ni Notte | | next-song = Kumo ni Notte | ||
− | | footnotes = | + | | footnotes = |
}} | }} | ||
− | '''100 Mono Tobira''' is the 18th opening of the anime. | + | '''100 Mono Tobira''' is a single by [[Rina Aiuchi]] and [[U-ka saegusa IN db]] that was released on June 14, 2006. The titular song is the 18th opening of the anime. |
== Detective Conan opening info == | == Detective Conan opening info == | ||
Line 25: | Line 26: | ||
{{Char|Ran Mouri}} | {{Char|Ran Mouri}} | ||
{{Char|Kogoro Mouri}} | {{Char|Kogoro Mouri}} | ||
− | {{Char|Hiroshi | + | {{Char|Hiroshi Agasa}} |
{{Char|Genta Kojima}} | {{Char|Genta Kojima}} | ||
{{Char|Ai Haibara}} | {{Char|Ai Haibara}} | ||
Line 33: | Line 34: | ||
{{Char|Heiji Hattori}} | {{Char|Heiji Hattori}} | ||
{{Char|Kazuha Toyama}} | {{Char|Kazuha Toyama}} | ||
− | {{Char|Juzo | + | {{Char|Juzo Megure}} |
{{Char|Ninzaburo Shiratori}} | {{Char|Ninzaburo Shiratori}} | ||
{{Char|Miwako Sato}} | {{Char|Miwako Sato}} | ||
{{Char|Wataru Takagi}} | {{Char|Wataru Takagi}} | ||
{{Char|Yumi Miyamoto}} | {{Char|Yumi Miyamoto}} | ||
− | {{Char| | + | {{Char|Kazunobu Chiba}} |
{{Char|Heizo Hattori}} | {{Char|Heizo Hattori}} | ||
{{Char|Makoto Kyogoku}} | {{Char|Makoto Kyogoku}} | ||
Line 65: | Line 66: | ||
}} | }} | ||
− | == Conan's opening speech == | + | === Conan's opening speech === |
− | ===Japanese=== | + | ==== Japanese ==== |
{{cquote|"立ちはだかる巨大な壁も、見方を変えたら大きな扉。" | {{cquote|"立ちはだかる巨大な壁も、見方を変えたら大きな扉。" | ||
+ | ("From a different perspective an imposing wall is just a large door.")}} | ||
+ | |||
+ | ==== Catalan (Catalonia) ==== | ||
+ | ===== Standard ===== | ||
+ | {{cquote|"Una paret gegant ens barra el pas. Si la mirem amb uns altres ulls, serà com una porta gegant." | ||
+ | ("A giant wall blocks our path. If we look at it from a different perspective, it will be like a giant door.")}} | ||
+ | |||
+ | ===== Variations ===== | ||
+ | <spoiler> | ||
+ | ===== Episodes 438-440 ===== | ||
+ | {{cquote|"Una paret gegant s'aixeca i ens barra el pas. Serà com una porta gegant." | ||
+ | ("A giant wall rises and blocks our path. It will be like a giant door.")}} | ||
+ | |||
+ | ===== Episode 441 ===== | ||
+ | {{cquote|"Una paret gegant s'aixeca i ens barra el pas. Si la mirem amb uns altres ulls, serà com una porta gegant." | ||
+ | ("A giant wall rises and blocks our path. If we look at it from a different perspective, it will be like a giant door.")}} | ||
+ | |||
+ | ===== Episode 442 ===== | ||
+ | {{cquote|"Una paret gegant s'aixeca per barrar-nos el pas. Serà com una porta gegant." | ||
+ | ("A giant wall rises to block our path. It will be like a giant door.")}} | ||
+ | |||
+ | ===== Episode 445 ===== | ||
+ | {{cquote|"Una paret gegant ens barra el pas. És com una porta gegant." | ||
+ | ("A giant wall blocks our path. It is like a giant door.")}}</spoiler> | ||
+ | ==== Indonesian ==== | ||
+ | {{cquote|"Tembok Tinggi Bukanlah Suatu Penghalang, Jalan Keluarnya adalah pintu"}} | ||
+ | |||
+ | ==== Thai ==== | ||
+ | {{cquote|"แม้แต่กำแพงใหญ่ที่ตั้งขวางหน้า เพียงแค่เปลี่ยนมุมมองมันก็จะกลายเป็นประตู" | ||
+ | ("Even facing an imposing wall, changing the perspective will turn it to a door.")}} | ||
+ | |||
+ | ==== Vietnamese ==== | ||
+ | ===== Episode 438 - 440 ===== | ||
+ | {{cquote|"Từ những quan điểm khác nhau, bức tường áp đặt chỉ là cánh cửa lớn." | ||
("From a different perspective an imposing wall is just a large door.")}} | ("From a different perspective an imposing wall is just a large door.")}} | ||
− | === | + | ===== Episode 441 - 456 ===== |
− | {{cquote|" | + | {{cquote|"Dù trước mặt bạn là một bức tường, nếu thay đổi cách nhìn, nó sẽ trở thành cánh cửa." |
+ | ("Although in front of you is a wall, if you change your perspective, it will become a door.")}} | ||
+ | |||
+ | === Artists === | ||
+ | * '''Performer''': Rina Aiuchi & U-ka saegusa (Chorus: Sparkling☆Point) | ||
+ | * '''Lyrics''': Rina Aiuchi & U-ka saegusa | ||
+ | * '''Composer''': Katsuo Ohno | ||
+ | * '''Arrangement''': [[GARNET CROW|Hirohito Furui]] | ||
=== Staff === | === Staff === | ||
* '''Animation Director''' - [[Mari Tominaga]] | * '''Animation Director''' - [[Mari Tominaga]] | ||
* '''Animation''' - [[Kumiko Shishido]] | * '''Animation''' - [[Kumiko Shishido]] | ||
− | * '''CG Design''' - [[ | + | * '''CG Design''' - [[Jin Nishiyama]] |
== Song Info == | == Song Info == | ||
Line 84: | Line 126: | ||
=== Lyrics === | === Lyrics === | ||
+ | [[Image:Op18-3.JPG|250px|thumb|right|Conan and Shinichi]][[Image:Op18-5.JPG|250px|thumb|right|The Detective Boys and Professor Agasa]][[Image:Op18-7.JPG|250px|thumb|right|Metropolitan police officers]][[Image:Op18-8.JPG|250px|thumb|right|All characters]] | ||
{{Lyrics | {{Lyrics | ||
| romaji = | | romaji = | ||
− | Atarashii sekai no makuake wa | + | Atarashii sekai no makuake wa itsumo yake ni okubyou de |
− | |||
Saisho no ippo ga fumidasenai | Saisho no ippo ga fumidasenai | ||
− | Saa, te wo nobasou | + | Saa, te wo nobasou me no mae ni hirogaru no wa kabe janaku |
− | + | 100 (hyaku) mono tobira | |
− | |||
− | 100(hyaku) | ||
Yuuki to kibou to kimi no ai wo mune ni | Yuuki to kibou to kimi no ai wo mune ni | ||
− | + | Kirameku mirai zuutto yume mite | |
Donna toki mo egao tayasazu iyou | Donna toki mo egao tayasazu iyou | ||
+ | |||
Osorezu tsugi no tobira wo hirakeba | Osorezu tsugi no tobira wo hirakeba | ||
Fuan ni yoku nita shinjitsu no hikari ga | Fuan ni yoku nita shinjitsu no hikari ga | ||
− | Kokoro ni afureru 100(hyaku) | + | Kokoro ni afureru 100 (hyaku) mono tobira |
− | Kujikenai omoi wo kawasu | + | Kujikenai omoi wo kawasu kimi to no yubikiri sore wa |
− | + | Yuuki ga yadoru chiisa na mahou | |
− | Yuuki ga yadoru | ||
− | Itsumo tooku de | + | Itsumo tooku de nagamete ita nda kibou ni kawari dasu |
− | + | 100 (hyaku) mono tobira | |
− | |||
− | 100(hyaku) | ||
− | Kaze ni mo ame ni mo | + | Kaze ni mo ame ni mo futari de dreamer! |
− | Nagashita namida mo muda | + | Nagashita namida mo muda janai to |
− | + | Gattsu poozu kachitori ni saa yukou | |
− | Chikara wo awasete hiraku tobira! | + | Chikara wo awasete hiraku tobira! Atsumeta hikari wo mayowazu tadotte |
− | Atsumeta hikari wo mayowazu tadotte | + | Yume he to mukau 100 (hyaku) mono tobira |
− | Yume | ||
Yuuki to kibou to kimi no ai wo mune ni | Yuuki to kibou to kimi no ai wo mune ni | ||
− | + | Kirameku mirai zuutto yume mite | |
Donna toki mo egao tayasazu iyou | Donna toki mo egao tayasazu iyou | ||
+ | |||
Osorezu tsugi no tobira wo hirakeba | Osorezu tsugi no tobira wo hirakeba | ||
Fuan ni yoku nita shinjitsu no hikari ga | Fuan ni yoku nita shinjitsu no hikari ga | ||
− | Kokoro ni afureru 100(hyaku) | + | Kokoro ni afureru 100 (hyaku) mono tobira |
| english = | | english = | ||
− | + | When a door is opened to a new world, | |
− | + | It's always so timid | |
− | + | I just can't take that first step | |
− | Now, reach | + | Now, let's reach our hands out, |
− | + | What spreads out infront of us is not a wall, | |
− | + | but 100 doors | |
− | 100 doors | ||
− | + | With courage, hope, and love in your heart, | |
− | + | Keep dreaming of a shining future | |
− | + | No matter what, keep smiling | |
− | + | If you open the next door without fear, | |
− | + | Our anxiety looks like the light of truth | |
− | + | It overflows into your heart through 100 doors | |
− | + | Exchange your unyielding feelings, | |
− | + | The promise I made with you is | |
− | + | A little bit of magic that holds courage | |
− | + | I was always watching from the distance | |
− | I was watching | + | You will gain hope if you go through these 100 doors |
− | |||
− | 100 doors | ||
− | + | Even in the wind and the rain, together we're dreamers! | |
− | + | The tears we shed aren't in vain | |
− | + | Let's go and win with a guts pose | |
+ | If we combine our power, we can open the door | ||
+ | Let's follow the light we've gathered without hesitation, | ||
+ | and go through these 100 doors that lead to our dreams | ||
− | + | With courage, hope, and love in your heart, | |
− | + | Keep dreaming of a shining future | |
− | + | No matter what, keep smiling | |
− | + | If you open the next door without fear, | |
− | + | Our anxiety looks like the light of truth | |
− | + | It overflows into your heart through 100 doors | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
| japanese = | | japanese = | ||
− | 新しい世界の | + | 新しい世界の 幕開けは いつも やけに 臆病で |
− | + | 最初の 一歩が 踏み出せない | |
− | |||
− | + | さぁ、手を伸ばそう 目の前に広がるのは壁じゃなく | |
− | |||
− | |||
100もの扉 | 100もの扉 | ||
− | + | 勇気と希望と 君の愛を胸に | |
− | + | キラメク未来 ずーっと夢見て | |
− | + | どんなときも 笑顔絶やさずいよう | |
− | + | ||
− | + | 恐れず次の 扉を開けば | |
+ | 不安によく似た 真実の光が | ||
心に溢れる100もの扉 | 心に溢れる100もの扉 | ||
− | + | 挫けない想いを交わす 君とのゆびきり それは | |
− | + | 勇気が宿る 小さな魔法 | |
− | |||
− | + | いつも遠くで 眺めていたんだ 希望に変わりだす | |
− | |||
− | |||
100もの扉 | 100もの扉 | ||
− | + | 風にも雨にも2人で dreamer! | |
流した涙も無駄じゃないと | 流した涙も無駄じゃないと | ||
− | + | ガッツポーズ勝ちとりに さぁ行こう | |
− | チカラを合わせて開く扉! | + | チカラを合わせて開く扉! 集めた光を迷わず辿って |
− | |||
夢へと向かう100もの扉 | 夢へと向かう100もの扉 | ||
− | + | 勇気と希望と 君の愛を胸に | |
− | + | キラメク未来 ずーっと夢見て | |
− | + | どんなときも 笑顔絶やさずいよう | |
− | + | ||
− | + | 恐れず次の 扉を開けば | |
+ | 不安によく似た 真実の光が | ||
心に溢れる100もの扉 | 心に溢れる100もの扉 | ||
}} | }} | ||
Line 228: | Line 257: | ||
{{TrackListingItem|5|100もの扉 (Instrumental)|100 Mono Tobira (Instrumental)|100 Doors (Instrumental)}} | {{TrackListingItem|5|100もの扉 (Instrumental)|100 Mono Tobira (Instrumental)|100 Doors (Instrumental)}} | ||
{{EndTable}} | {{EndTable}} | ||
+ | '''DVD''': "100 Mono Tobira" PV and LIVE video | ||
{{clearleft}} | {{clearleft}} | ||
− | === | + | == Gallery == |
+ | === CD === | ||
+ | <gallery widths=200px heights=200px> | ||
+ | File:Opening18.jpg|Front (Limited Edition Cover) | ||
+ | File:Op18.jpg|Front (Regular Edition Cover) | ||
+ | File:Op18back.jpg|Back (Conan ver.) | ||
+ | </gallery> | ||
+ | |||
+ | === TV === | ||
+ | <gallery widths=180px perrow=5> | ||
+ | File:Op18-2.JPG|Conan | ||
+ | File:Op18-3.JPG|Conan and Shinichi | ||
+ | File:Op18-4.JPG|Ran and Kogoro | ||
+ | File:Op18-5.JPG|The Detective Boys and Professor Agasa | ||
+ | File:Op18-6.JPG|Sonoko, Heiji, and Kazuha | ||
+ | File:Op18-7.JPG|The Metropolitan Police officers | ||
+ | File:Op18-8.JPG|All other recurring characters | ||
+ | File:Op18-9.JPG|Conan (multiple faces) | ||
+ | File:Op18-Main Logo.JPG|Main Logo | ||
+ | </gallery> | ||
− | ==== | + | == Trivia == |
+ | * This is the last opening to be produced and aired in 4:3 format, even when used in an episode with 16:9 format. | ||
+ | * This is the last time the original 2D door animation (used for the episode title card and commercial breaks transition) was utilized. All usages of this animation onward use the 3D animated version. | ||
− | ==== | + | == References == |
+ | * '''Lyrics''' | ||
+ | # Japanese and Romaji lyrics from Animelyrics.com: [http://www.animelyrics.com/anime/conan/100monotobira.htm 100 mono tobira by Kikyosama]. Retrieved on August 21, 2011. | ||
+ | # English translation by GlowstoneLove (Username: [[User:1DividedBy0|1DividedBy0]]). | ||
== See also == | == See also == | ||
* [[Music]] | * [[Music]] | ||
− | + | {{Opening Themes}} | |
− | |||
− | |||
[[de:Opening 18]] | [[de:Opening 18]] | ||
+ | [[zh:OP18]] | ||
+ | |||
[[Category:Opening songs]] | [[Category:Opening songs]] | ||
[[Category:Animation directed by Mari Tominaga]] | [[Category:Animation directed by Mari Tominaga]] |
Latest revision as of 01:46, 24 July 2024
‹ Shōdō | List of Songs | Kumo ni Notte › |
Opening 18 | |
Original title: | 100もの扉 |
---|---|
English title: | 100 Doors |
Artist: | Rina Aiuchi & U-ka saegusa IN db |
Episodes: | 438~456 |
Release date: | June 14, 2006 |
CDs: | 1 |
Tracks: | 5 |
Original Cost: | 1,260円 |
CD Number: | GZCA-4071 GZCA-4070 (limited ed.) |
Record Label: | GIZA studio |
Oricon chart peak: | #8 (Weekly) |
100 Mono Tobira is a single by Rina Aiuchi and U-ka saegusa IN db that was released on June 14, 2006. The titular song is the 18th opening of the anime.
Contents
Detective Conan opening info
Cast
Conan's opening speech
Japanese
“ | "立ちはだかる巨大な壁も、見方を変えたら大きな扉。"
("From a different perspective an imposing wall is just a large door.") |
„ |
Catalan (Catalonia)
Standard
“ | "Una paret gegant ens barra el pas. Si la mirem amb uns altres ulls, serà com una porta gegant."
("A giant wall blocks our path. If we look at it from a different perspective, it will be like a giant door.") |
„ |
Variations
Indonesian
“ | "Tembok Tinggi Bukanlah Suatu Penghalang, Jalan Keluarnya adalah pintu" | „ |
Thai
“ | "แม้แต่กำแพงใหญ่ที่ตั้งขวางหน้า เพียงแค่เปลี่ยนมุมมองมันก็จะกลายเป็นประตู"
("Even facing an imposing wall, changing the perspective will turn it to a door.") |
„ |
Vietnamese
Episode 438 - 440
“ | "Từ những quan điểm khác nhau, bức tường áp đặt chỉ là cánh cửa lớn."
("From a different perspective an imposing wall is just a large door.") |
„ |
Episode 441 - 456
“ | "Dù trước mặt bạn là một bức tường, nếu thay đổi cách nhìn, nó sẽ trở thành cánh cửa."
("Although in front of you is a wall, if you change your perspective, it will become a door.") |
„ |
Artists
- Performer: Rina Aiuchi & U-ka saegusa (Chorus: Sparkling☆Point)
- Lyrics: Rina Aiuchi & U-ka saegusa
- Composer: Katsuo Ohno
- Arrangement: Hirohito Furui
Staff
- Animation Director - Mari Tominaga
- Animation - Kumiko Shishido
- CG Design - Jin Nishiyama
Song Info
Chart placement
- #8 (Weekly)
Lyrics
CD info
Normal edition CD track listing
# | Song Title | Romaji | Translation | Length |
---|---|---|---|---|
1 | 100もの扉 | 100 Mono Tobira | 100 Doors | |
2 | 謎 -rearrange version- | Nazo -rearrange version- | Mystery -rearrange version- | |
3 | Still for your love -rearrange version- | Still for your love -rearrange version- | Still for your love -rearrange version- | |
4 | 100もの扉 (TV version) | 100 Mono Tobira (TV version) | 100 Doors (TV Version) | |
5 | 100もの扉 (Instrumental) | 100 Mono Tobira (Instrumental) | 100 Doors (Instrumental) |
First press limited edition CD+DVD track listing
# | Song Title | Romaji | Translation | Length |
---|---|---|---|---|
1 | 100もの扉 | 100 Mono Tobira | 100 Doors | |
2 | 謎 -rearrange version- | Nazo -rearrange version- | Mystery -rearrange version- | |
3 | Still for your love -rearrange version- | Still for your love -rearrange version- | Still for your love -rearrange version- | |
4 | 100もの扉 (TV version) | 100 Mono Tobira (TV version) | 100 Doors (TV Version) | |
5 | 100もの扉 (Instrumental) | 100 Mono Tobira (Instrumental) | 100 Doors (Instrumental) |
DVD: "100 Mono Tobira" PV and LIVE video
Gallery
CD
TV
Trivia
- This is the last opening to be produced and aired in 4:3 format, even when used in an episode with 16:9 format.
- This is the last time the original 2D door animation (used for the episode title card and commercial breaks transition) was utilized. All usages of this animation onward use the 3D animated version.
References
- Lyrics
- Japanese and Romaji lyrics from Animelyrics.com: 100 mono tobira by Kikyosama. Retrieved on August 21, 2011.
- English translation by GlowstoneLove (Username: 1DividedBy0).
See also
Detective Conan Opening Themes | ||
---|---|---|
Opening 1 • 2 • 3 • 4 • 5 • 6 • 7 • 8 • 9 • 10 • 11 • 12 • 13 • 14 • 15 • 16 • 17 • 18 • 19 • 20 • 21 • 22 • 23 • 24 • 25 • 26 • 27 • 28 • 29 • 30 • 31 • 32 • 33 • 34 • 35 • 36 • 37 • 38 • 39 • 40 • 41 • 42 • 43 • 44 • 45 • 46 • 47 • 48 • 49 • 50 • 51 • 52 • 53 • 54 • 55 • 56 • 57 • 58 • 59 |