Difference between revisions of "Destiny"
From Detective Conan Wiki
(→Thailand) |
(→Song info) |
||
Line 253: | Line 253: | ||
Ich glaub an dich... | Ich glaub an dich... | ||
|german-dub-english = | |german-dub-english = | ||
− | + | The truth hides, | |
can I really believe what I see, | can I really believe what I see, | ||
− | so many illusions | + | so many illusions never guide to the goal. |
− | + | The truth gets lost | |
− | + | it is changed and twisted | |
− | + | and behind all facades a double game is played | |
Like a bright ray of sunlight | Like a bright ray of sunlight | ||
− | + | gives light in darkness. | |
You are also that for me, | You are also that for me, | ||
an endless tomorrow begin for us. | an endless tomorrow begin for us. | ||
− | I | + | I know for sure, that must be my destiny. |
− | + | To walk the path no matter what happens, | |
than is only, a matter of time | than is only, a matter of time | ||
that one sees the truth. | that one sees the truth. | ||
Oh, yeah! | Oh, yeah! | ||
− | I already | + | I already know, that must be my destiny |
− | and | + | and it will go on for a long time, |
− | + | but then, one will see the light. | |
− | I | + | I believe in that... |
− | I | + | I believe in you... |
| galician-dub = | | galician-dub = | ||
Something’s just not right... | Something’s just not right... |
Revision as of 17:13, 28 August 2018
‹ Koi wa Thrill, Shock, Suspense | List of Songs | Winter Bells › |
Opening 9 | |
Original title: | |
---|---|
Artist: | Miki Matsuhashi |
Episodes: | 231~258 |
Release date: | June 13, 2001 |
CDs: | 1 |
Tracks: | 4 |
Original Cost: | 1,260円 |
CD Number: | GZCA-1085 |
Record Label: | GIZA studio |
Oricon chart peak: | #22 |
destiny is a single by Miki Matsuhashi that was released on June 13, 2001. The titular song is the 9th opening of the anime.
Detective Conan opening info
Cast
Gadgets
Case references
- Episode 001: Roller Coaster Murder Case
- Episode 174: The Twenty Year Old Murderous Intent: The Symphony Serial Murder Case
- Episode 188-193: The Desperate Revival
Conan's opening speech
Japanese
“ | "運命までも推理のヒント。謎めく事件も明るく見通す!"
("Even fate serves as a hint to deductions. Allowing us to clearly see through the most mysterious cases!") |
„ |
Catalan
“ | "El destí també és una pista per a les deduccions. És una llum que aclareix els casos més misteriosos!"
("Fate is also a clue to deductions. It is a light that clear up the most mysterious cases!") |
„ |
Indonesian
“ | "Nasib Berfungsi sebagai petunjuk untuk Deduksi. Memungkinkan kita melihat dengan jelas kasus paling Misterius!") | „ |
Spanish (Spain)
“ | "¡Incluso las sendas del destino pueden convertirse en una pista para las deducciones!"
("Even the paths of destiny can become a hint to deductions!")) |
„ |
Thai (Thailand)
“ | "คำบอกใบ้และการสันนิฐานที่เปลี่ยนได้แม้ชะตากรรม ถึงจะเป็นคดีปริศนาก็มองได้ทะลุปรุโปร่ง!" | „ |
Staff
- Storyboard - Yasuichiro Yamamoto
- Technical Director - Yasuichiro Yamamoto
- Animation Director - Masatomo Sudo
- Key Animation - Yasuichiro Yamamoto, Mari Tominaga, Keiko Sasaki, Etsuko Uemoto, Hiroto Yokote, Ooki Kusumoto, Kazuma Uike
Song info
Chart placement
- #22
Lyrics
CD info
CD track listing
# | Song Title | Romaji | Translation | Length |
---|---|---|---|---|
1 | destiny | destiny | destiny | 4:15 |
2 | go out of one’s way | go out of one’s way | go out of one’s way | 5:01 |
3 | destiny -A Rainbow In Curved Air Mix- | destiny -A Rainbow In Curved Air Mix- | destiny -A Rainbow In Curved Air Mix- | 6:37 |
4 | destiny -instrumental- | destiny -instrumental- | destiny -instrumental- | 4:12 |
Gallery
CD
TV
See also
Detective Conan Opening Themes | ||
---|---|---|
Opening 1 • 2 • 3 • 4 • 5 • 6 • 7 • 8 • 9 • 10 • 11 • 12 • 13 • 14 • 15 • 16 • 17 • 18 • 19 • 20 • 21 • 22 • 23 • 24 • 25 • 26 • 27 • 28 • 29 • 30 • 31 • 32 • 33 • 34 • 35 • 36 • 37 • 38 • 39 • 40 • 41 • 42 • 43 • 44 • 45 • 46 • 47 • 48 • 49 • 50 • 51 • 52 • 53 • 54 • 55 • 56 • 57 • 58 |
References
- Lyrics
- Japanese and Romaji lyrics from Animelyrics.com: Destiny by Pimmala Jalurnpakde. Retrieved on August 21, 2011.
- English translation by Glacierfairy.